2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
19 #: glib/gbookmarkfile.c:907
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
24 "deelemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
27 #: glib/gbookmarkfile.c:918
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 #: glib/gutf8.c:1398
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 #: glib/gutf8.c:1394
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:945
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:970
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:989
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1107
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1351
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1364
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1839
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1860
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
255
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
260
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
265
266 #: glib/giochannel.c:1687
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
304 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
322 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:573
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
331 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
332
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
337
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
349 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Nefinita erorefrenco"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Nefinita signorefrenco"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1098
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "element name"
372 msgstr ""
373 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
374 "komcencielementnomon"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1162
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr ""
382 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
383 "komencetikedonde elemento '%s'"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1251
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 msgstr ""
390 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
391 "deelemento '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1293
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
399 msgstr ""
400 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
401 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
402 "signon enunu atributnomo"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1382
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
411 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1527
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr ""
419 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
420 "komcencielementnomon"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1567
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr ""
428 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
429 "estas'>'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1578
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1587
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr ""
440 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1753
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1767
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "element opened"
455 msgstr ""
456 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
457 "lasta elemento malfermita"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1783
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
463 "the tag <%s/>"
464 msgstr ""
465 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
466 "angulkrampo <%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1789
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1794
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1799
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
479
480 #: glib/gmarkup.c:1805
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
486 "atributvaloro"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1812
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1827
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1833
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
500
501 #: glib/gshell.c:70
502 #, c-format
503 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
504 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
505
506 #: glib/gshell.c:160
507 #, c-format
508 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
509 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
510
511 #: glib/gshell.c:538
512 #, c-format
513 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
514 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
515
516 #: glib/gshell.c:545
517 #, c-format
518 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
519 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
520
521 #: glib/gshell.c:557
522 #, c-format
523 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
524 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
525
526 #: glib/gspawn-win32.c:272
527 #, c-format
528 msgid "Failed to read data from child process"
529 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
532 #, c-format
533 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
534 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
535
536 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
539 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
540
541 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
542 #, c-format
543 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
544 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute child process (%s)"
549 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:428
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Invalid program name: %s"
554 msgstr "Nevalida komputilnomo"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
557 #, c-format
558 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Invalid string in environment: %s"
564 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Invalid working directory: %s"
569 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:738
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
574 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:938
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
580 "process"
581 msgstr ""
582 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
583
584 #: glib/gspawn.c:175
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
587 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
588
589 #: glib/gspawn.c:307
590 #, c-format
591 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
592 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
593
594 #: glib/gspawn.c:390
595 #, c-format
596 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
597 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
598
599 #: glib/gspawn.c:1124
600 #, c-format
601 msgid "Failed to fork (%s)"
602 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:1274
605 #, c-format
606 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
607 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
608
609 #: glib/gspawn.c:1284
610 #, c-format
611 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
612 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:1293
615 #, c-format
616 msgid "Failed to fork child process (%s)"
617 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1301
620 #, c-format
621 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
622 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
623
624 #: glib/gspawn.c:1323
625 #, c-format
626 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
627 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
628
629 #: glib/gutf8.c:1023
630 #, c-format
631 msgid "Character out of range for UTF-8"
632 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
633
634 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
635 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
636 #, c-format
637 msgid "Invalid sequence in conversion input"
638 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
639
640 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
641 #, c-format
642 msgid "Character out of range for UTF-16"
643 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
644
645 #: glib/goption.c:548
646 msgid "Usage:"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/goption.c:548
650 msgid "[OPTION...]"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/goption.c:639
654 msgid "Help Options:"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/goption.c:640
658 msgid "Show help options"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/goption.c:645
662 msgid "Show all help options"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/goption.c:695
666 msgid "Application Options:"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
670 #, c-format
671 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
675 #, c-format
676 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/goption.c:774
680 #, c-format
681 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/goption.c:782
685 #, c-format
686 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/goption.c:1119
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Error parsing option %s"
692 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
693
694 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
695 #, c-format
696 msgid "Missing argument for %s"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/goption.c:1655
700 #, c-format
701 msgid "Unknown option %s"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gkeyfile.c:341
705 #, c-format
706 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:376
710 #, c-format
711 msgid "Not a regular file"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gkeyfile.c:384
715 #, c-format
716 msgid "File is empty"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gkeyfile.c:701
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gkeyfile.c:758
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Invalid group name: %s"
728 msgstr "Nevalida komputilnomo"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:780
731 #, c-format
732 msgid "Key file does not start with a group"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gkeyfile.c:806
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Invalid key name: %s"
738 msgstr "Nevalida komputilnomo"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:833
741 #, c-format
742 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
746 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
747 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
748 #, c-format
749 msgid "Key file does not have group '%s'"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gkeyfile.c:1213
753 #, c-format
754 msgid "Key file does not have key '%s'"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
758 #, c-format
759 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
763 #, c-format
764 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
771 "interpreted."
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
775 #, c-format
776 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gkeyfile.c:3361
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains escape character at end of line"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gkeyfile.c:3383
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
787 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
788
789 #: glib/gkeyfile.c:3525
790 #, c-format
791 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gkeyfile.c:3539
795 #, c-format
796 msgid "Integer value '%s' out of range"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gkeyfile.c:3572
800 #, c-format
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3596
805 #, c-format
806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy
810 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
811 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
812
813 #, fuzzy
814 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
815 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
816
817 #, fuzzy
818 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
819 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
820
821 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
822 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"