1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
19 #: glib/gbookmarkfile.c:907
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
27 #: glib/gbookmarkfile.c:918
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
121 #: glib/gconvert.c:913
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1727
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1754
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
141 #: glib/gconvert.c:1766
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
146 #: glib/gconvert.c:1782
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
151 #: glib/gconvert.c:1877
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:945
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:970
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:989
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1107
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1351
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1364
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1839
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1860
243 msgid "Symbolic links not supported"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
266 #: glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:226
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:324
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:428
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
304 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
306 #: glib/gmarkup.c:472
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
311 #: glib/gmarkup.c:509
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
316 #: glib/gmarkup.c:520
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
322 "Eskapu kaj-signon kiel &"
324 #: glib/gmarkup.c:573
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
331 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
333 #: glib/gmarkup.c:598
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
342 #: glib/gmarkup.c:623
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
349 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Nefinita erorefrenco"
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Nefinita signorefrenco"
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
367 #: glib/gmarkup.c:1098
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
373 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
374 "komcencielementnomon"
376 #: glib/gmarkup.c:1162
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
382 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
383 "komencetikedonde elemento '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1251
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
393 #: glib/gmarkup.c:1293
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
400 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
401 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
402 "signon enunu atributnomo"
404 #: glib/gmarkup.c:1382
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
411 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
413 #: glib/gmarkup.c:1527
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
419 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
420 "komcencielementnomon"
422 #: glib/gmarkup.c:1567
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
428 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
431 #: glib/gmarkup.c:1578
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
436 #: glib/gmarkup.c:1587
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1753
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
446 #: glib/gmarkup.c:1767
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
450 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
457 "lasta elemento malfermita"
459 #: glib/gmarkup.c:1783
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
468 #: glib/gmarkup.c:1789
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
472 #: glib/gmarkup.c:1794
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
476 #: glib/gmarkup.c:1799
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
480 #: glib/gmarkup.c:1805
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
488 #: glib/gmarkup.c:1812
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
492 #: glib/gmarkup.c:1827
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
497 #: glib/gmarkup.c:1833
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
503 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
504 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
508 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
509 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
513 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
514 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
518 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
519 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
523 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
524 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
526 #: glib/gspawn-win32.c:272
528 msgid "Failed to read data from child process"
529 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
531 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
533 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
534 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
536 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
538 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
539 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
541 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
543 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
544 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
546 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
548 msgid "Failed to execute child process (%s)"
549 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
551 #: glib/gspawn-win32.c:428
553 msgid "Invalid program name: %s"
554 msgstr "Nevalida komputilnomo"
556 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
558 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
561 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
563 msgid "Invalid string in environment: %s"
564 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
566 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
568 msgid "Invalid working directory: %s"
569 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:738
573 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
574 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
576 #: glib/gspawn-win32.c:938
579 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
582 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
586 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
587 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
591 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
592 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
596 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
597 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
599 #: glib/gspawn.c:1124
601 msgid "Failed to fork (%s)"
602 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
604 #: glib/gspawn.c:1274
606 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
607 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
609 #: glib/gspawn.c:1284
611 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
612 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
614 #: glib/gspawn.c:1293
616 msgid "Failed to fork child process (%s)"
617 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1301
621 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
622 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
624 #: glib/gspawn.c:1323
626 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
627 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
631 msgid "Character out of range for UTF-8"
632 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
634 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
635 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
637 msgid "Invalid sequence in conversion input"
638 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
640 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
642 msgid "Character out of range for UTF-16"
643 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
645 #: glib/goption.c:548
649 #: glib/goption.c:548
653 #: glib/goption.c:639
654 msgid "Help Options:"
657 #: glib/goption.c:640
658 msgid "Show help options"
661 #: glib/goption.c:645
662 msgid "Show all help options"
665 #: glib/goption.c:695
666 msgid "Application Options:"
669 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
671 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
674 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
676 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
679 #: glib/goption.c:774
681 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
684 #: glib/goption.c:782
686 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
689 #: glib/goption.c:1119
691 msgid "Error parsing option %s"
692 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
694 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
696 msgid "Missing argument for %s"
699 #: glib/goption.c:1655
701 msgid "Unknown option %s"
704 #: glib/gkeyfile.c:341
706 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
709 #: glib/gkeyfile.c:376
711 msgid "Not a regular file"
714 #: glib/gkeyfile.c:384
716 msgid "File is empty"
719 #: glib/gkeyfile.c:701
722 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 #: glib/gkeyfile.c:758
727 msgid "Invalid group name: %s"
728 msgstr "Nevalida komputilnomo"
730 #: glib/gkeyfile.c:780
732 msgid "Key file does not start with a group"
735 #: glib/gkeyfile.c:806
737 msgid "Invalid key name: %s"
738 msgstr "Nevalida komputilnomo"
740 #: glib/gkeyfile.c:833
742 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
745 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
746 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
747 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
749 msgid "Key file does not have group '%s'"
752 #: glib/gkeyfile.c:1213
754 msgid "Key file does not have key '%s'"
757 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
759 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
762 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
764 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
767 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
770 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
774 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
776 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
779 #: glib/gkeyfile.c:3361
781 msgid "Key file contains escape character at end of line"
784 #: glib/gkeyfile.c:3383
786 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
787 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
789 #: glib/gkeyfile.c:3525
791 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
794 #: glib/gkeyfile.c:3539
796 msgid "Integer value '%s' out of range"
799 #: glib/gkeyfile.c:3572
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
804 #: glib/gkeyfile.c:3596
806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
810 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
811 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
814 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
815 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
818 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
819 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
821 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
822 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"