1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
121 #: glib/gconvert.c:913
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1727
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1754
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
141 #: glib/gconvert.c:1766
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
146 #: glib/gconvert.c:1782
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
151 #: glib/gconvert.c:1877
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1840
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1861
243 msgid "Symbolic links not supported"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
266 #: glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:226
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:324
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:428
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
304 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
306 #: glib/gmarkup.c:472
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
311 #: glib/gmarkup.c:509
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
316 #: glib/gmarkup.c:520
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
322 "Eskapu kaj-signon kiel &"
324 #: glib/gmarkup.c:573
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
331 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
333 #: glib/gmarkup.c:598
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
342 #: glib/gmarkup.c:623
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
349 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Nefinita erorefrenco"
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Nefinita signorefrenco"
359 #: glib/gmarkup.c:958
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
362 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
364 #: glib/gmarkup.c:986
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
367 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
369 #: glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
372 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
374 #: glib/gmarkup.c:1060
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1100
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
385 "komcencielementnomon"
387 #: glib/gmarkup.c:1164
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
394 "komencetikedonde elemento '%s'"
396 #: glib/gmarkup.c:1253
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
404 #: glib/gmarkup.c:1295
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
412 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
413 "signon enunu atributnomo"
415 #: glib/gmarkup.c:1384
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
422 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1529
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
431 "komcencielementnomon"
433 #: glib/gmarkup.c:1569
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
442 #: glib/gmarkup.c:1580
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
447 #: glib/gmarkup.c:1589
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1755
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
457 #: glib/gmarkup.c:1769
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
461 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
468 "lasta elemento malfermita"
470 #: glib/gmarkup.c:1785
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
479 #: glib/gmarkup.c:1791
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
483 #: glib/gmarkup.c:1797
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
487 #: glib/gmarkup.c:1802
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
491 #: glib/gmarkup.c:1808
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
499 #: glib/gmarkup.c:1815
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
503 #: glib/gmarkup.c:1831
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
508 #: glib/gmarkup.c:1837
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
513 msgid "corrupted object"
517 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgid "out of memory"
525 msgid "backtracking limit reached"
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgid "internal error"
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgid "recursion limit reached"
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgid "unknown error"
556 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
558 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
572 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
576 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
579 #: glib/gregex.c:1788
580 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
583 #: glib/gregex.c:1804
584 msgid "hexadecimal digit expected"
587 #: glib/gregex.c:1844
588 msgid "missing '<' in symbolic reference"
591 #: glib/gregex.c:1853
593 msgid "unfinished symbolic reference"
594 msgstr "Nefinita erorefrenco"
596 #: glib/gregex.c:1860
597 msgid "zero-length symbolic reference"
600 #: glib/gregex.c:1871
601 msgid "digit expected"
604 #: glib/gregex.c:1889
605 msgid "illegal symbolic reference"
608 #: glib/gregex.c:1951
609 msgid "stray final '\\'"
612 #: glib/gregex.c:1955
613 msgid "unknown escape sequence"
616 #: glib/gregex.c:1965
618 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
623 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
624 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
628 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
629 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
633 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
634 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
638 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
639 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
643 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
644 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
646 #: glib/gspawn-win32.c:272
648 msgid "Failed to read data from child process"
649 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
651 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
653 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
654 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
656 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
658 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
659 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
661 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
663 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
664 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
668 msgid "Failed to execute child process (%s)"
669 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
671 #: glib/gspawn-win32.c:428
673 msgid "Invalid program name: %s"
674 msgstr "Nevalida komputilnomo"
676 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
678 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
681 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
683 msgid "Invalid string in environment: %s"
684 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
686 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
688 msgid "Invalid working directory: %s"
689 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
691 #: glib/gspawn-win32.c:738
693 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
694 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
696 #: glib/gspawn-win32.c:938
699 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
702 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
706 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
707 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
711 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
712 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
716 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
717 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
719 #: glib/gspawn.c:1179
721 msgid "Failed to fork (%s)"
722 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
724 #: glib/gspawn.c:1329
726 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
727 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1339
731 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
732 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1348
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1356
741 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
742 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
744 #: glib/gspawn.c:1378
746 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
747 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
751 msgid "Character out of range for UTF-8"
752 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
754 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
755 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
757 msgid "Invalid sequence in conversion input"
758 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
760 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
762 msgid "Character out of range for UTF-16"
763 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
765 #: glib/goption.c:572
769 #: glib/goption.c:572
773 #: glib/goption.c:676
774 msgid "Help Options:"
777 #: glib/goption.c:677
778 msgid "Show help options"
781 #: glib/goption.c:683
782 msgid "Show all help options"
785 #: glib/goption.c:735
786 msgid "Application Options:"
789 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
791 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
794 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
796 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
799 #: glib/goption.c:831
801 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
804 #: glib/goption.c:839
806 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
809 #: glib/goption.c:1176
811 msgid "Error parsing option %s"
812 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
814 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
816 msgid "Missing argument for %s"
819 #: glib/goption.c:1713
821 msgid "Unknown option %s"
824 #: glib/gkeyfile.c:341
826 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
829 #: glib/gkeyfile.c:376
831 msgid "Not a regular file"
834 #: glib/gkeyfile.c:384
836 msgid "File is empty"
839 #: glib/gkeyfile.c:746
842 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
845 #: glib/gkeyfile.c:806
847 msgid "Invalid group name: %s"
848 msgstr "Nevalida komputilnomo"
850 #: glib/gkeyfile.c:828
852 msgid "Key file does not start with a group"
855 #: glib/gkeyfile.c:854
857 msgid "Invalid key name: %s"
858 msgstr "Nevalida komputilnomo"
860 #: glib/gkeyfile.c:881
862 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
865 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
866 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
867 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
869 msgid "Key file does not have group '%s'"
872 #: glib/gkeyfile.c:1265
874 msgid "Key file does not have key '%s'"
877 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
879 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
882 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
884 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
887 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
890 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
894 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
896 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
899 #: glib/gkeyfile.c:3415
901 msgid "Key file contains escape character at end of line"
904 #: glib/gkeyfile.c:3437
906 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
907 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
909 #: glib/gkeyfile.c:3579
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
914 #: glib/gkeyfile.c:3593
916 msgid "Integer value '%s' out of range"
919 #: glib/gkeyfile.c:3626
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
924 #: glib/gkeyfile.c:3650
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
930 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
931 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
934 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
935 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
938 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
939 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
941 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
942 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"