2.15.3
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
24 "deelemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1733
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
130
131 #: glib/gconvert.c:1743
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
145
146 #: glib/gconvert.c:1788
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
150
151 #: glib/gconvert.c:1883
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
155
156 #: glib/gconvert.c:1893
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:338
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:442
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
326 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
344 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:587
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
353 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
371 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nefinita erorefrenco"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nefinita signorefrenco"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
407 "komcencielementnomon"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr ""
415 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
416 "komencetikedonde elemento '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
424 "deelemento '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
434 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
435 "signon enunu atributnomo"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
444 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
453 "komcencielementnomon"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
462 "estas'>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr ""
473 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
490 "lasta elemento malfermita"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
499 "angulkrampo <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
512
513 #: glib/gmarkup.c:1810
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
519 "atributvaloro"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1833
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:154
555 msgid "internal error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 #, fuzzy
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 #, fuzzy
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nefinita signorefrenco"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nefinita signorefrenco"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nefinita signorefrenco"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ""
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1070
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1079
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1133
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1169
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:1993
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2009
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2049
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2058
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Nefinita erorefrenco"
810
811 #: glib/gregex.c:2065
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2076
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2094
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2156
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2160
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2170
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
845
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:557
857 #, c-format
858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:272
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:428
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Nevalida komputilnomo"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr ""
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:738
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:938
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "process"
916 msgstr ""
917 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
918
919 #: glib/gspawn.c:180
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:317
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:400
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1184
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1334
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1344
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1353
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1361
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
958
959 #: glib/gspawn.c:1383
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1024
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
968
969 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
970 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
971 #, c-format
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
974
975 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
979
980 #: glib/goption.c:612
981 msgid "Usage:"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:612
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:716
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:717
993 msgid "Show help options"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:723
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:785
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/goption.c:881
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/goption.c:889
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/goption.c:1226
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/goption.c:1763
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1040 #, c-format
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 #, c-format
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 #, c-format
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1081 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1082 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "interpreted."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3469
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3491
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3633
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3647
1130 #, c-format
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3680
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3704
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1145 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1149 #: gio/goutputstream.c:1075
1150 #, c-format
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 #, c-format
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:156
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:157
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:571
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdatainputstream.c:309
1174 #, c-format
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgid "Unnamed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1183 #, c-format
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1203 #, c-format
1204 msgid "Custom definition for %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't load just created desktop file"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdrive.c:369
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdrive.c:436
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1226 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1227 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1228 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1229 #, c-format
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1234 #: gio/glocalfile.c:915
1235 #, c-format
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:1747
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1807
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1815
1250 #, c-format
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1833
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2448
1260 #, c-format
1261 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2540
1265 #, c-format
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2587
1270 #, c-format
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:151
1279 #, c-format
1280 msgid "Enumerator is closed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1284 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1285 #, c-format
1286 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1290 msgid "File enumerator is already closed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream doesn't support query_info"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1300 #, c-format
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:380
1305 #, c-format
1306 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1310 #, c-format
1311 msgid "Truncate not supported on stream"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/ginputstream.c:186
1315 #, c-format
1316 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/ginputstream.c:195
1320 #, c-format
1321 msgid "Input stream doesn't implement read"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:318
1325 #, c-format
1326 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/ginputstream.c:683
1330 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1334 #, c-format
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1339 #, c-format
1340 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:561
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Invalid filename %s"
1346 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:817
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1351 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:935
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename root directory"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:953
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1364 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Invalid filename"
1368 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:970
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error renaming file: %s"
1373 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1087
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error opening file: %s"
1378 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1097
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't open directory"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error removing file: %s"
1388 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1441
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error trashing file: %s"
1393 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1465
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1398 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1489
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1601
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1413 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1624
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1721
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error making symbolic link: %s"
1423 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error moving file: %s"
1428 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1802
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't move directory over directory"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1811
1436 #, c-format
1437 msgid "Target file already exists"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1443 #, c-format
1444 msgid "Backup file creation failed"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1841
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error removing target file: %s"
1450 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1855
1453 #, c-format
1454 msgid "Move between mounts not supported"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1458 #, c-format
1459 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1463 #, c-format
1464 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Invalid extended attribute name"
1470 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1475 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error stating file '%s': %s"
1480 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1483 msgid " (invalid encoding)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1489 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1517 #, c-format
1518 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting symlink: %s"
1525 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1528 #, c-format
1529 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1533 #, c-format
1534 msgid "Setting attribute %s not supported"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error reading from file: %s"
1540 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error seeking in file: %s"
1547 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error closing file: %s"
1552 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error writing to file: %s"
1562 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error removing old backup link: %s"
1567 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error creating backup link: %s"
1572 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error creating backup copy: %s"
1577 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1582 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error truncating file: %s"
1587 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error opening file '%s': %s"
1593 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1596 #, c-format
1597 msgid "Target file is a directory"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1601 #, c-format
1602 msgid "Target file is not a regular file"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1606 #, c-format
1607 msgid "The file was externally modified"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1611 #, c-format
1612 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Invalid seek request"
1618 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1619
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1626 #, c-format
1627 msgid "Reached maximum data array limit"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1631 #, c-format
1632 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmount.c:341
1641 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmount.c:413
1645 msgid "mount doesn't implement eject"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmount.c:490
1649 msgid "mount doesn't implement remount"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/goutputstream.c:193
1653 #, c-format
1654 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1658 #, c-format
1659 msgid "Output stream doesn't implement write"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1663 #, c-format
1664 msgid "Source stream is already closed"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/goutputstream.c:647
1668 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1672 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error reading from unix: %s"
1675 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1676
1677 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1678 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error closing unix: %s"
1681 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1682
1683 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1684 msgid "Filesystem root"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error writing to unix: %s"
1690 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1691
1692 #: gio/gvolume.c:384
1693 msgid "volume doesn't implement eject"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't find application"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error launching application: %s"
1704 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1707 #, c-format
1708 msgid "URIs not supported"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1712 #, c-format
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1717 #, c-format
1718 msgid "Association creation not supported on win32"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: tests/gio-ls.c:27
1722 msgid "do not hide entries"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: tests/gio-ls.c:29
1726 msgid "use a long listing format"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: tests/gio-ls.c:37
1730 msgid "[FILE...]"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1735 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1736
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1739 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1743 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1744
1745 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1746 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"