Merge remote-tracking branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 # Joop EGGEN <  <, 2006.
6 # Brian CROOM < >, 2008.
7 # Manuel < >, 2010.
8 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:14+0200\n"
17 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
19 "Language: eo\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 13037)\n"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Neatendita atributo '%s' por elemento '%s'"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Neatendita etikedo '%s', etikedo '%s' atendita"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Neatendita etikedo '%s' ene de '%s'"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Neniu valida legosigna dosiero trivita en datumaj dosierujoj"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Neniu MIME-tipo difinita en la legosigno por URI '%s'"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Neniu privata flago difinita en legosigno por URI '%s'"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Neniu aplikaĵo nomita '%s' registris legosignon por '%s'"
91
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Fiaskis krei ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
110 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
111 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
112 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
117 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
123 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1059
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1886
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1896
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1913
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1925
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1941
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:2036
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
161
162 #: ../glib/gconvert.c:2046
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Nevalida komputilnomo"
165
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:202
168 msgctxt "GDateTime"
169 msgid "AM"
170 msgstr "ATM"
171
172 #. Translators: 'after midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:204
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "PM"
176 msgstr "PTM"
177
178 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
179 #: ../glib/gdatetime.c:207
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
182 msgstr ""
183
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:210
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "%m/%d/%y"
188 msgstr "%d/%m/%y"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:213
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%H:%M:%S"
194 msgstr "%H:%M:%S"
195
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
197 #: ../glib/gdatetime.c:216
198 #, fuzzy
199 msgctxt "GDateTime"
200 msgid "%I:%M:%S %p"
201 msgstr "%H:%M:%S"
202
203 #: ../glib/gdatetime.c:229
204 msgctxt "full month name"
205 msgid "January"
206 msgstr "januaro"
207
208 #: ../glib/gdatetime.c:231
209 msgctxt "full month name"
210 msgid "February"
211 msgstr "februaro"
212
213 #: ../glib/gdatetime.c:233
214 msgctxt "full month name"
215 msgid "March"
216 msgstr "marto"
217
218 #: ../glib/gdatetime.c:235
219 msgctxt "full month name"
220 msgid "April"
221 msgstr "aprilo"
222
223 #: ../glib/gdatetime.c:237
224 msgctxt "full month name"
225 msgid "May"
226 msgstr "majo"
227
228 #: ../glib/gdatetime.c:239
229 msgctxt "full month name"
230 msgid "June"
231 msgstr "junio"
232
233 #: ../glib/gdatetime.c:241
234 msgctxt "full month name"
235 msgid "July"
236 msgstr "julio"
237
238 #: ../glib/gdatetime.c:243
239 msgctxt "full month name"
240 msgid "August"
241 msgstr "aŭgusto"
242
243 #: ../glib/gdatetime.c:245
244 msgctxt "full month name"
245 msgid "September"
246 msgstr "septembro"
247
248 #: ../glib/gdatetime.c:247
249 msgctxt "full month name"
250 msgid "October"
251 msgstr "oktobro"
252
253 #: ../glib/gdatetime.c:249
254 msgctxt "full month name"
255 msgid "November"
256 msgstr "novembro"
257
258 #: ../glib/gdatetime.c:251
259 msgctxt "full month name"
260 msgid "December"
261 msgstr "decembro"
262
263 #: ../glib/gdatetime.c:266
264 msgctxt "abbreviated month name"
265 msgid "Jan"
266 msgstr "jan"
267
268 #: ../glib/gdatetime.c:268
269 msgctxt "abbreviated month name"
270 msgid "Feb"
271 msgstr "feb"
272
273 #: ../glib/gdatetime.c:270
274 msgctxt "abbreviated month name"
275 msgid "Mar"
276 msgstr "mar"
277
278 #: ../glib/gdatetime.c:272
279 msgctxt "abbreviated month name"
280 msgid "Apr"
281 msgstr "apr"
282
283 #: ../glib/gdatetime.c:274
284 msgctxt "abbreviated month name"
285 msgid "May"
286 msgstr "maj"
287
288 #: ../glib/gdatetime.c:276
289 msgctxt "abbreviated month name"
290 msgid "Jun"
291 msgstr "jun"
292
293 #: ../glib/gdatetime.c:278
294 msgctxt "abbreviated month name"
295 msgid "Jul"
296 msgstr "jul"
297
298 #: ../glib/gdatetime.c:280
299 msgctxt "abbreviated month name"
300 msgid "Aug"
301 msgstr "aŭg"
302
303 #: ../glib/gdatetime.c:282
304 msgctxt "abbreviated month name"
305 msgid "Sep"
306 msgstr "sep"
307
308 #: ../glib/gdatetime.c:284
309 msgctxt "abbreviated month name"
310 msgid "Oct"
311 msgstr "okt"
312
313 #: ../glib/gdatetime.c:286
314 msgctxt "abbreviated month name"
315 msgid "Nov"
316 msgstr "nov"
317
318 #: ../glib/gdatetime.c:288
319 msgctxt "abbreviated month name"
320 msgid "Dec"
321 msgstr "dec"
322
323 #: ../glib/gdatetime.c:303
324 msgctxt "full weekday name"
325 msgid "Monday"
326 msgstr "lundo"
327
328 #: ../glib/gdatetime.c:305
329 msgctxt "full weekday name"
330 msgid "Tuesday"
331 msgstr "mardo"
332
333 #: ../glib/gdatetime.c:307
334 msgctxt "full weekday name"
335 msgid "Wednesday"
336 msgstr "merkredo"
337
338 #: ../glib/gdatetime.c:309
339 msgctxt "full weekday name"
340 msgid "Thursday"
341 msgstr "ĵaŭdo"
342
343 #: ../glib/gdatetime.c:311
344 msgctxt "full weekday name"
345 msgid "Friday"
346 msgstr "vendredo"
347
348 #: ../glib/gdatetime.c:313
349 msgctxt "full weekday name"
350 msgid "Saturday"
351 msgstr "sabato"
352
353 #: ../glib/gdatetime.c:315
354 msgctxt "full weekday name"
355 msgid "Sunday"
356 msgstr "dimanĉo"
357
358 #: ../glib/gdatetime.c:330
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 msgid "Mon"
361 msgstr "lun"
362
363 #: ../glib/gdatetime.c:332
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 msgid "Tue"
366 msgstr "mar"
367
368 #: ../glib/gdatetime.c:334
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 msgid "Wed"
371 msgstr "mer"
372
373 #: ../glib/gdatetime.c:336
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 msgid "Thu"
376 msgstr "ĵaŭ"
377
378 #: ../glib/gdatetime.c:338
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 msgid "Fri"
381 msgstr "ven"
382
383 #: ../glib/gdatetime.c:340
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 msgid "Sat"
386 msgstr "sab"
387
388 #: ../glib/gdatetime.c:342
389 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 msgid "Sun"
391 msgstr "dim"
392
393 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
394 #, c-format
395 msgid "Error opening directory '%s': %s"
396 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
397
398 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
399 #, c-format
400 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
401 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
402
403 #: ../glib/gfileutils.c:555
404 #, c-format
405 msgid "Error reading file '%s': %s"
406 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
407
408 #: ../glib/gfileutils.c:569
409 #, c-format
410 msgid "File \"%s\" is too large"
411 msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
412
413 #: ../glib/gfileutils.c:652
414 #, c-format
415 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
416 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
417
418 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
419 #, c-format
420 msgid "Failed to open file '%s': %s"
421 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
424 #, c-format
425 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
426 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:754
429 #, c-format
430 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
431 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
432
433 #: ../glib/gfileutils.c:862
434 #, c-format
435 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436 msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' al '%s': g_rename() fiaskis: %s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
439 #, c-format
440 msgid "Failed to create file '%s': %s"
441 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:918
444 #, c-format
445 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
446 msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' por skribi: fdopen() fiaskis: %s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:943
449 #, c-format
450 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
451 msgstr "Fiaskis skribi dosieron '%s': fwrite() fiaskis: %s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:962
454 #, c-format
455 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
456 msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fflush() fiaskis: %s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:1006
459 #, c-format
460 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
461 msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fsync() fiaskis: %s"
462
463 #: ../glib/gfileutils.c:1030
464 #, c-format
465 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
466 msgstr "Fiaskis fermi dosieron '%s': fclose() fiaskis: %s"
467
468 #: ../glib/gfileutils.c:1152
469 #, c-format
470 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
471 msgstr "Ne povis forigi ekzistantan dosieron '%s': g_unlink() fiaskis: %s"
472
473 #: ../glib/gfileutils.c:1412
474 #, c-format
475 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
476 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
477
478 #: ../glib/gfileutils.c:1425
479 #, c-format
480 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
481 msgstr "Ŝablono '%s' ne enhavas XXXXXX"
482
483 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
484 #: ../glib/gfileutils.c:2134
485 #, c-format
486 msgid "%u byte"
487 msgid_plural "%u bytes"
488 msgstr[0] "%u bajto"
489 msgstr[1] "%u bajtoj"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:2007
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%.1f KiB"
494 msgstr "%.1f KB"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:2010
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%.1f MiB"
499 msgstr "%.1f MB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:2013
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%.1f GiB"
504 msgstr "%.1f GB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:2016
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%.1f TiB"
509 msgstr "%.1f TB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:2019
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%.1f PiB"
514 msgstr "%.1f PB"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:2022
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "%.1f EiB"
519 msgstr "%.1f EB"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:2035
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%.1f kB"
524 msgstr "%.1f KB"
525
526 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
527 #, c-format
528 msgid "%.1f MB"
529 msgstr "%.1f MB"
530
531 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
532 #, c-format
533 msgid "%.1f GB"
534 msgstr "%.1f GB"
535
536 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
537 #, c-format
538 msgid "%.1f TB"
539 msgstr "%.1f TB"
540
541 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
542 #, c-format
543 msgid "%.1f PB"
544 msgstr "%.1f PB"
545
546 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
547 #, c-format
548 msgid "%.1f EB"
549 msgstr "%.1f EB"
550
551 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
552 #: ../glib/gfileutils.c:2087
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "%s byte"
555 msgid_plural "%s bytes"
556 msgstr[0] "%u bajto"
557 msgstr[1] "%u bajtoj"
558
559 #: ../glib/gfileutils.c:2142
560 #, c-format
561 msgid "%.1f KB"
562 msgstr "%.1f KB"
563
564 #: ../glib/gfileutils.c:2210
565 #, c-format
566 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
567 msgstr "Fiaskis legi la simbolan legilon '%s': %s"
568
569 #: ../glib/gfileutils.c:2231
570 msgid "Symbolic links not supported"
571 msgstr "Simbolaj ligiloj ne subtenita"
572
573 #: ../glib/giochannel.c:1408
574 #, c-format
575 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
576 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
577
578 #: ../glib/giochannel.c:1753
579 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
580 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
581
582 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
583 #: ../glib/giochannel.c:2144
584 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
585 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
586
587 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
588 msgid "Channel terminates in a partial character"
589 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
590
591 #: ../glib/giochannel.c:1944
592 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
593 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
594
595 #: ../glib/gmappedfile.c:150
596 #, c-format
597 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
598 msgstr "Fiaskis malfermi dosieron '%s': open() fiaskis: %s"
599
600 #: ../glib/gmappedfile.c:229
601 #, c-format
602 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
603 msgstr "Fiaskis mapigi dosieron '%s': mmap() fiaskis: %s"
604
605 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
606 #, c-format
607 msgid "Error on line %d char %d: "
608 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: "
609
610 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
611 #, c-format
612 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
613 msgstr "Nevalida UTF-8-kodita teksto en nomo - nevalida '%s'"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:429
616 #, c-format
617 msgid "'%s' is not a valid name "
618 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
619
620 #: ../glib/gmarkup.c:445
621 #, c-format
622 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
623 msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
624
625 #: ../glib/gmarkup.c:554
626 #, c-format
627 msgid "Error on line %d: %s"
628 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:638
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
634 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
635 msgstr ""
636 "Fiaskis analizi '%-.*s', kiu devis esti cifero ene de signa referenco (ekz. "
637 "&#234) - eble la cifero estas tro granda"
638
639 #: ../glib/gmarkup.c:650
640 msgid ""
641 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
642 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
643 "as &amp;"
644 msgstr ""
645 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
646 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:676
649 #, c-format
650 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
651 msgstr "Signoreferenco '%-.*s' ne kodas permesatan signon"
652
653 #: ../glib/gmarkup.c:714
654 msgid ""
655 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
656 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
657
658 #: ../glib/gmarkup.c:722
659 #, c-format
660 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
661 msgstr "Aĵonomo '%-.*s' ne estas konata"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:727
664 msgid ""
665 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
666 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
667 msgstr ""
668 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
669 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
670
671 #: ../glib/gmarkup.c:1078
672 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
673 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:1118
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
679 "element name"
680 msgstr ""
681 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
682 "komcencielementnomon"
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:1186
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
688 "'%s'"
689 msgstr ""
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1270
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
695 msgstr ""
696 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
697 "deelemento '%s'"
698
699 #: ../glib/gmarkup.c:1311
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
703 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
704 "character in an attribute name"
705 msgstr ""
706 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
707 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
708 "signon enunu atributnomo"
709
710 #: ../glib/gmarkup.c:1355
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
714 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
715 msgstr ""
716 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
717 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1488
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
723 "begin an element name"
724 msgstr ""
725 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
726 "komcencielementnomon"
727
728 #: ../glib/gmarkup.c:1524
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
732 "allowed character is '>'"
733 msgstr ""
734 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
735 "estas'>'"
736
737 #: ../glib/gmarkup.c:1535
738 #, c-format
739 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
740 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
741
742 #: ../glib/gmarkup.c:1544
743 #, c-format
744 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
745 msgstr ""
746 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
747
748 #: ../glib/gmarkup.c:1712
749 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
750 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1726
753 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
754 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
755
756 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
760 "element opened"
761 msgstr ""
762 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
763 "lasta elemento malfermita"
764
765 #: ../glib/gmarkup.c:1742
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
769 "the tag <%s/>"
770 msgstr ""
771 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
772 "angulkrampo <%s/>"
773
774 #: ../glib/gmarkup.c:1748
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
776 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
777
778 #: ../glib/gmarkup.c:1754
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
780 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
781
782 #: ../glib/gmarkup.c:1759
783 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
784 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
785
786 #: ../glib/gmarkup.c:1765
787 msgid ""
788 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
789 "name; no attribute value"
790 msgstr ""
791 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
792 "atributvaloro"
793
794 #: ../glib/gmarkup.c:1772
795 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
796 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
797
798 #: ../glib/gmarkup.c:1788
799 #, c-format
800 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
801 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
802
803 #: ../glib/gmarkup.c:1794
804 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
805 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
806
807 #: ../glib/gregex.c:189
808 msgid "corrupted object"
809 msgstr "difektita objekto"
810
811 #: ../glib/gregex.c:191
812 msgid "internal error or corrupted object"
813 msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto"
814
815 #: ../glib/gregex.c:193
816 msgid "out of memory"
817 msgstr "memormanko"
818
819 #: ../glib/gregex.c:198
820 msgid "backtracking limit reached"
821 msgstr "retroiri-limo atingita"
822
823 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
824 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
825 msgstr "La modelo enhavas erojn ne subtenitajn por parta rekono"
826
827 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
828 msgid "internal error"
829 msgstr "interna eraro"
830
831 #: ../glib/gregex.c:220
832 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
833 msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj estas ne subtenitaj por parta kongruado"
834
835 #: ../glib/gregex.c:229
836 msgid "recursion limit reached"
837 msgstr "rekurslimo atingita"
838
839 #: ../glib/gregex.c:231
840 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
841 msgstr "laborspaca limo pri malplenaj subĉenoj atingita"
842
843 #: ../glib/gregex.c:233
844 msgid "invalid combination of newline flags"
845 msgstr "nevalida kombinaĵo de novlini-flagoj"
846
847 #: ../glib/gregex.c:235
848 msgid "bad offset"
849 msgstr "malbona deŝovo"
850
851 #: ../glib/gregex.c:237
852 msgid "short utf8"
853 msgstr "mallonga UTF8"
854
855 #: ../glib/gregex.c:241
856 msgid "unknown error"
857 msgstr "nekonata eraro"
858
859 #: ../glib/gregex.c:261
860 msgid "\\ at end of pattern"
861 msgstr "\\ ĉe fino de modelo"
862
863 #: ../glib/gregex.c:264
864 msgid "\\c at end of pattern"
865 msgstr "\\c ĉe fino de modelo"
866
867 #: ../glib/gregex.c:267
868 msgid "unrecognized character follows \\"
869 msgstr "nerekonita signo sekvas \\\""
870
871 #: ../glib/gregex.c:274
872 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
873 msgstr "usklecoŝanĝantaj kodŝanĝiloj (\\l, \\L, \\u, \\U) ne licas ĉi tie"
874
875 #: ../glib/gregex.c:277
876 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
877 msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
878
879 #: ../glib/gregex.c:280
880 msgid "number too big in {} quantifier"
881 msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
882
883 #: ../glib/gregex.c:283
884 msgid "missing terminating ] for character class"
885 msgstr "Mankas fina ] por signa klaso"
886
887 #: ../glib/gregex.c:286
888 msgid "invalid escape sequence in character class"
889 msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en signa klaso"
890
891 #: ../glib/gregex.c:289
892 msgid "range out of order in character class"
893 msgstr "intervalo ne ordigita en signa klaso"
894
895 #: ../glib/gregex.c:292
896 msgid "nothing to repeat"
897 msgstr "neniu ripetenda"
898
899 #: ../glib/gregex.c:295
900 msgid "unrecognized character after (?"
901 msgstr "Nekonata signo post (?"
902
903 #: ../glib/gregex.c:299
904 msgid "unrecognized character after (?<"
905 msgstr "Nekonata signo post (?<"
906
907 #: ../glib/gregex.c:303
908 msgid "unrecognized character after (?P"
909 msgstr "Nekonata signo post (?P"
910
911 #: ../glib/gregex.c:306
912 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
913 msgstr "POSIX-nomitaj klasoj estas subtenitaj nur ene de klaso"
914
915 #: ../glib/gregex.c:309
916 msgid "missing terminating )"
917 msgstr "mankas fina )"
918
919 #: ../glib/gregex.c:313
920 msgid ") without opening ("
921 msgstr ") sen komenca ("
922
923 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
924 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
925 #.
926 #: ../glib/gregex.c:320
927 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
928 msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti postirita de )"
929
930 #: ../glib/gregex.c:323
931 msgid "reference to non-existent subpattern"
932 msgstr "referenco al neekzistanta submodelo"
933
934 #: ../glib/gregex.c:326
935 msgid "missing ) after comment"
936 msgstr "mankas ) post komento"
937
938 #: ../glib/gregex.c:329
939 msgid "regular expression too large"
940 msgstr "regula esprima tro granda"
941
942 #: ../glib/gregex.c:332
943 msgid "failed to get memory"
944 msgstr "fiaskis akiri memoron"
945
946 #: ../glib/gregex.c:335
947 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
948 msgstr "malantaŭvid-aserto ne havas fiksitan longon"
949
950 #: ../glib/gregex.c:338
951 msgid "malformed number or name after (?("
952 msgstr "misformita nombro aŭ nomo post (?("
953
954 #: ../glib/gregex.c:341
955 msgid "conditional group contains more than two branches"
956 msgstr "kondiĉa grupo enhavas pli ol du branĉojn"
957
958 #: ../glib/gregex.c:344
959 msgid "assertion expected after (?("
960 msgstr "aserto atendita post (?("
961
962 #: ../glib/gregex.c:347
963 msgid "unknown POSIX class name"
964 msgstr "nekonata POSIX-klasan nomon"
965
966 #: ../glib/gregex.c:350
967 msgid "POSIX collating elements are not supported"
968 msgstr "POSIX-ordodifinaj elementoj ne estas subtenitaj"
969
970 #: ../glib/gregex.c:353
971 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
972 msgstr "signovaloro en \\x{...}-sekvenco estas tro granda"
973
974 #: ../glib/gregex.c:356
975 msgid "invalid condition (?(0)"
976 msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)"
977
978 #: ../glib/gregex.c:359
979 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
980 msgstr "\\C ne permesita en malantaŭvid-aserto"
981
982 #: ../glib/gregex.c:362
983 msgid "recursive call could loop indefinitely"
984 msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
985
986 #: ../glib/gregex.c:365
987 msgid "missing terminator in subpattern name"
988 msgstr "mankas finilo en submodela nomo"
989
990 #: ../glib/gregex.c:368
991 msgid "two named subpatterns have the same name"
992 msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
993
994 #: ../glib/gregex.c:371
995 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
996 msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco"
997
998 #: ../glib/gregex.c:374
999 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1000 msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p"
1001
1002 #: ../glib/gregex.c:377
1003 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1004 msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 signoj)"
1005
1006 #: ../glib/gregex.c:380
1007 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1008 msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
1009
1010 #: ../glib/gregex.c:383
1011 msgid "octal value is greater than \\377"
1012 msgstr "okuma valoro estas pli granda al \\377"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:386
1015 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1016 msgstr "DEFINE-grupo enhavas pli ol unu branĉo"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:389
1019 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1020 msgstr "ripeti DEFINE-grupon ne licas"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:392
1023 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1024 msgstr "nekohera NEWLINE-opcioj"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:395
1027 msgid ""
1028 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1029 msgstr ""
1030 "\\g ne estas sekvata de nomo en kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro "
1031 "malnepre en kunigaj krampoj"
1032
1033 #: ../glib/gregex.c:400
1034 msgid "unexpected repeat"
1035 msgstr "neatendita ripeto"
1036
1037 #: ../glib/gregex.c:404
1038 msgid "code overflow"
1039 msgstr "koda troo"
1040
1041 #: ../glib/gregex.c:408
1042 msgid "overran compiling workspace"
1043 msgstr "trois kompilada laborspaco"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:412
1046 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1047 msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
1048
1049 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1050 #, c-format
1051 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1052 msgstr "Eraro dum kongrui regulan esprimon %s: %s"
1053
1054 #: ../glib/gregex.c:1206
1055 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1056 msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-subteno"
1057
1058 #: ../glib/gregex.c:1215
1059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1060 msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-eco-subteno"
1061
1062 #: ../glib/gregex.c:1271
1063 #, c-format
1064 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1065 msgstr "Eraro dum kompili regulan esprimon %s ĉe signo %d: %s"
1066
1067 #: ../glib/gregex.c:1307
1068 #, c-format
1069 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1070 msgstr "Eraro dum optimumigi regulan esprimon %s: %s"
1071
1072 #: ../glib/gregex.c:2183
1073 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1074 msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendita"
1075
1076 #: ../glib/gregex.c:2199
1077 msgid "hexadecimal digit expected"
1078 msgstr "deksesuma cifero atendita"
1079
1080 #: ../glib/gregex.c:2239
1081 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1082 msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
1083
1084 #: ../glib/gregex.c:2248
1085 msgid "unfinished symbolic reference"
1086 msgstr "Nefinita simbola referenco"
1087
1088 #: ../glib/gregex.c:2255
1089 msgid "zero-length symbolic reference"
1090 msgstr "nullonga simbola referenco"
1091
1092 #: ../glib/gregex.c:2266
1093 msgid "digit expected"
1094 msgstr "cifero atendita"
1095
1096 #: ../glib/gregex.c:2284
1097 msgid "illegal symbolic reference"
1098 msgstr "malpermesita simbola referenco"
1099
1100 #: ../glib/gregex.c:2346
1101 msgid "stray final '\\'"
1102 msgstr "ekstra fina '\\'"
1103
1104 #: ../glib/gregex.c:2350
1105 msgid "unknown escape sequence"
1106 msgstr "nekonata kodŝanĝa signo"
1107
1108 #: ../glib/gregex.c:2360
1109 #, c-format
1110 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1111 msgstr "Eraro dum sintakse analizi anstataŭan tekston \"%s\" ĉe signo %lu: %s"
1112
1113 #: ../glib/gshell.c:91
1114 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1115 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
1116
1117 #: ../glib/gshell.c:181
1118 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1119 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
1120
1121 #: ../glib/gshell.c:559
1122 #, c-format
1123 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1124 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
1125
1126 #: ../glib/gshell.c:566
1127 #, c-format
1128 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1129 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
1130
1131 #: ../glib/gshell.c:578
1132 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1133 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
1134
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1136 msgid "Failed to read data from child process"
1137 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
1138
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1142 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1147 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
1148
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1152 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
1153
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1157 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
1158
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1160 #, c-format
1161 msgid "Invalid program name: %s"
1162 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
1163
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1166 #, c-format
1167 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1168 msgstr "Nevalida ĉeno en argumenta vektoro ĉe %d: %s"
1169
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1172 #, c-format
1173 msgid "Invalid string in environment: %s"
1174 msgstr "Nevalida ĉeno en ĉirkaŭaĵo: %s"
1175
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1177 #, c-format
1178 msgid "Invalid working directory: %s"
1179 msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
1180
1181 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1184 msgstr "Fiaskis lanĉi helpoprogramon (%s)"
1185
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1187 msgid ""
1188 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1189 "process"
1190 msgstr ""
1191 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
1192
1193 #: ../glib/gspawn.c:207
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1196 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
1197
1198 #: ../glib/gspawn.c:347
1199 #, c-format
1200 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1201 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
1202
1203 #: ../glib/gspawn.c:432
1204 #, c-format
1205 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1206 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
1207
1208 #: ../glib/gspawn.c:1237
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to fork (%s)"
1211 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
1212
1213 #: ../glib/gspawn.c:1393
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1216 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
1217
1218 #: ../glib/gspawn.c:1403
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1221 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
1222
1223 #: ../glib/gspawn.c:1412
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1226 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
1227
1228 #: ../glib/gspawn.c:1420
1229 #, c-format
1230 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1231 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
1232
1233 #: ../glib/gspawn.c:1444
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1236 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
1237
1238 #: ../glib/gutf8.c:1086
1239 msgid "Character out of range for UTF-8"
1240 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
1241
1242 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1243 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1244 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1245 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
1246
1247 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1248 msgid "Character out of range for UTF-16"
1249 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
1250
1251 #: ../glib/goption.c:760
1252 msgid "Usage:"
1253 msgstr "Uzo:"
1254
1255 #: ../glib/goption.c:760
1256 msgid "[OPTION...]"
1257 msgstr "[OPCIO...]"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:866
1260 msgid "Help Options:"
1261 msgstr "Helpa Opcioj:"
1262
1263 #: ../glib/goption.c:867
1264 msgid "Show help options"
1265 msgstr "Vidigi helpajn opciojn"
1266
1267 #: ../glib/goption.c:873
1268 msgid "Show all help options"
1269 msgstr "Vidigi ĉiujn helpan opciojn"
1270
1271 #: ../glib/goption.c:935
1272 msgid "Application Options:"
1273 msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:"
1274
1275 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1278 msgstr "Ne povas sintakse analizi entjeran valoron '%s' pro %s"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1281 #, c-format
1282 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1283 msgstr "Entjera valoro '%s' for %s ekstervarieja"
1284
1285 #: ../glib/goption.c:1032
1286 #, c-format
1287 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1288 msgstr "Ne povas sintakse analizi duoblan valoron '%s' pro %s"
1289
1290 #: ../glib/goption.c:1040
1291 #, c-format
1292 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1293 msgstr "Duobla valoro '%s' for %s ekstervarieja"
1294
1295 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1296 #, c-format
1297 msgid "Error parsing option %s"
1298 msgstr "Eraro dum sintakse analizi opcion %s"
1299
1300 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1301 #, c-format
1302 msgid "Missing argument for %s"
1303 msgstr "Mankas argumento pro %s"
1304
1305 #: ../glib/goption.c:1957
1306 #, c-format
1307 msgid "Unknown option %s"
1308 msgstr "Nekonata opcio %s"
1309
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1311 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1312 msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj"
1313
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1315 msgid "Not a regular file"
1316 msgstr "Ne estas regula dosiero"
1317
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1319 msgid "File is empty"
1320 msgstr "Dosiero estas malplena"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1326 msgstr ""
1327 "Ŝlosilodosiero enhavas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valora paro, nek "
1328 "grupo, nek komento"
1329
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid group name: %s"
1333 msgstr "Nevalida grupnomo: %s"
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1336 msgid "Key file does not start with a group"
1337 msgstr "Ŝlosilodosiero ne komencas per grupo"
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid key name: %s"
1342 msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s"
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1345 #, c-format
1346 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1347 msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas nesubtenitan kodoprezenton '%s'"
1348
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1352 #, c-format
1353 msgid "Key file does not have group '%s'"
1354 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'"
1355
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1357 #, c-format
1358 msgid "Key file does not have key '%s'"
1359 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'"
1360
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1362 #, c-format
1363 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1364 msgstr ""
1365 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1368 #, c-format
1369 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1370 msgstr ""
1371 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpreteblan valoron."
1372
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1377 msgstr ""
1378 "Ŝlosildosiero entenas  ŝlosilon '%s' kiu havas voloron kiu ne estas "
1379 "interpetebla."
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1385 "interpreted."
1386 msgstr ""
1387 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas "
1388 "neinterpreteblan valoron."
1389
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1391 #, c-format
1392 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1393 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'"
1394
1395 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1396 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1397 msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio"
1398
1399 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1400 #, c-format
1401 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1402 msgstr "La ŝlosildosiero enhavas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'"
1403
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1405 #, c-format
1406 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1407 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
1408
1409 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1410 #, c-format
1411 msgid "Integer value '%s' out of range"
1412 msgstr "Entjera valoro '%s' ekstervarieja"
1413
1414 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1415 #, c-format
1416 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1417 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glitpunktnombro"
1418
1419 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1420 #, c-format
1421 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1422 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel buleo."
1423
1424 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1425 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1426 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1427 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1428 #, c-format
1429 msgid "Too large count value passed to %s"
1430 msgstr "Tro granda nombri-valoro transdonita al %s"
1431
1432 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1433 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1434 msgid "Stream is already closed"
1435 msgstr "Fluo estas jam fermita"
1436
1437 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1438 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1439 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1440 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1441 msgid "Operation was cancelled"
1442 msgstr "Operacio rezignita"
1443
1444 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1445 msgid "Invalid object, not initialized"
1446 msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita"
1447
1448 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1449 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1453 msgid "Not enough space in destination"
1454 msgstr "Ne suiĉe da spaco en la celo"
1455
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1457 msgid "Cancellable initialization not supported"
1458 msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
1459
1460 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1461 msgid "Unknown type"
1462 msgstr "Nekonata tipo"
1463
1464 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1465 #, c-format
1466 msgid "%s filetype"
1467 msgstr "%s dosierotipo"
1468
1469 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1470 #, c-format
1471 msgid "%s type"
1472 msgstr "%s tipo"
1473
1474 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1475 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../gio/gcredentials.c:447
1479 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1483 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1484 msgstr "Neatendita frua flufino"
1485
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1488 #, c-format
1489 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1499 #, c-format
1500 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1504 #, c-format
1505 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1509 #, c-format
1510 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1514 #, c-format
1515 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1522 "sign"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1529 "`%s'"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1536 "`path' or `abstract' to be set"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1540 #, c-format
1541 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1545 #, c-format
1546 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1550 #, c-format
1551 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1555 msgid "Error auto-launching: "
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1559 #, c-format
1560 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1564 #, c-format
1565 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1569 #, c-format
1570 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1574 #, c-format
1575 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1579 #, c-format
1580 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1584 msgid "The given address is empty"
1585 msgstr "La donita adreso estas malplena"
1586
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1588 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1592 #, c-format
1593 msgid "Error spawning command line `%s': "
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1597 #, c-format
1598 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1602 #, c-format
1603 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1615 "- unknown value `%s'"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1619 msgid ""
1620 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1621 "variable is not set"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1625 #, c-format
1626 msgid "Unknown bus type %d"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1630 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1634 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1644 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1648 #, c-format
1649 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1659 #, c-format
1660 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1664 #, c-format
1665 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1669 #, c-format
1670 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1686 #, c-format
1687 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1691 #, c-format
1692 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1696 #, c-format
1697 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1701 #, c-format
1702 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1706 #, c-format
1707 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1711 #, c-format
1712 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1716 #, c-format
1717 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1722 msgid "The connection is closed"
1723 msgstr "La konekto estas fermita"
1724
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1726 msgid "Timeout was reached"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1730 msgid ""
1731 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1741 #, c-format
1742 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1746 #, c-format
1747 msgid "No such property `%s'"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1751 #, c-format
1752 msgid "Property `%s' is not readable"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1756 #, c-format
1757 msgid "Property `%s' is not writable"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1761 #, c-format
1762 msgid "No such interface `%s'"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1766 msgid "No such interface"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1770 #, c-format
1771 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1775 #, c-format
1776 msgid "No such method `%s'"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1780 #, c-format
1781 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1785 #, c-format
1786 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1790 #, c-format
1791 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1795 #, c-format
1796 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1800 #, c-format
1801 msgid "A subtree is already exported for %s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1805 msgid "type is INVALID"
1806 msgstr "tipo estas NEVALIDA"
1807
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1809 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1813 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1817 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1821 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1825 msgid ""
1826 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1827 "freedesktop/DBus/Local"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1831 msgid ""
1832 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1833 "freedesktop.DBus.Local"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1837 #, c-format
1838 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1839 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1840 msgstr[0] ""
1841 msgstr[1] ""
1842
1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1847 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1851 #, c-format
1852 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1856 #, c-format
1857 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1861 #, c-format
1862 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1869 msgid_plural ""
1870 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1871 msgstr[0] ""
1872 msgstr[1] ""
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1875 #, c-format
1876 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1889 "0x%02x"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1898 #, c-format
1899 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1903 #, c-format
1904 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1908 #, c-format
1909 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1910 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1911 msgstr[0] ""
1912 msgstr[1] ""
1913
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1915 msgid "Cannot deserialize message: "
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1928 "descriptors"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1932 msgid "Cannot serialize message: "
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1936 #, c-format
1937 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1944 "%s'"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1948 #, c-format
1949 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1953 #, c-format
1954 msgid "Error return with body of type `%s'"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1958 msgid "Error return with empty body"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1962 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1966 #, c-format
1967 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1971 #, c-format
1972 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1976 msgid ""
1977 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1978 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1982 msgid "Abstract name space not supported"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1986 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1990 #, c-format
1991 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1995 #, c-format
1996 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2000 #, c-format
2001 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2005 msgid "COMMAND"
2006 msgstr "KOMANDO"
2007
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Commands:\n"
2012 "  help         Shows this information\n"
2013 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2014 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2015 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2016 "  emit         Emit a signal\n"
2017 "\n"
2018 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2024 #, c-format
2025 msgid "Error: %s\n"
2026 msgstr "Eraro: %s\n"
2027
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2029 #, c-format
2030 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2034 msgid "Connect to the system bus"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2038 msgid "Connect to the session bus"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2042 msgid "Connect to given D-Bus address"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2046 msgid "Connection Endpoint Options:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2050 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2054 #, c-format
2055 msgid "No connection endpoint specified"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2059 #, c-format
2060 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2073 "interface `%s'\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2077 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2081 msgid "Object path to emit signal on"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2085 msgid "Signal and interface name"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2089 msgid "Emit a signal."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2094 #, c-format
2095 msgid "Error connecting: %s\n"
2096 msgstr "Konektad-eraro: %s\n"
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2099 #, c-format
2100 msgid "Error: object path not specified.\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2105 #, c-format
2106 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2110 #, c-format
2111 msgid "Error: signal not specified.\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2117 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2122 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
2123
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2127 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
2128
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2130 #, c-format
2131 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2137 msgstr "Konektad-eraro: %s\n"
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2140 msgid "Destination name to invoke method on"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2144 msgid "Object path to invoke method on"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2148 msgid "Method and interface name"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2152 msgid "Timeout in seconds"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2156 msgid "Invoke a method on a remote object."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2160 #, c-format
2161 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2165 #, c-format
2166 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2170 #, c-format
2171 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2175 #, c-format
2176 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2180 #, c-format
2181 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2185 msgid "Destination name to introspect"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2189 msgid "Object path to introspect"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2193 msgid "Print XML"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2197 msgid "Introspect children"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2201 msgid "Only print properties"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2205 msgid "Introspect a remote object."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2209 msgid "Destination name to monitor"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2213 msgid "Object path to monitor"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2217 msgid "Monitor a remote object."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2221 msgid "Unnamed"
2222 msgstr "Sennoma"
2223
2224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2225 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2226 msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
2227
2228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2229 msgid "Unable to find terminal required for application"
2230 msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
2231
2232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2233 #, c-format
2234 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2235 msgstr "Ne povas krei uzantan aplikaĵan agordodosierujon %s: %s"
2236
2237 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2238 #, c-format
2239 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2240 msgstr "Ne povas krei uzantan MIME-an agordodosierujon %s: %s"
2241
2242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2243 msgid "Application information lacks an identifier"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2247 #, c-format
2248 msgid "Can't create user desktop file %s"
2249 msgstr "Ne povas krei uzantan labortablan dosiero %s"
2250
2251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2252 #, c-format
2253 msgid "Custom definition for %s"
2254 msgstr "Propra difino por %s"
2255
2256 #: ../gio/gdrive.c:363
2257 msgid "drive doesn't implement eject"
2258 msgstr "diskingo ne realigas elĵeton"
2259
2260 #. Translators: This is an error
2261 #. * message for drive objects that
2262 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2263 #: ../gio/gdrive.c:444
2264 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../gio/gdrive.c:521
2268 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2269 msgstr "diskingo ne realigas la demandado pri datumportiloj"
2270
2271 #: ../gio/gdrive.c:728
2272 msgid "drive doesn't implement start"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../gio/gdrive.c:831
2276 msgid "drive doesn't implement stop"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2280 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2281 msgid "TLS support is not available"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../gio/gemblem.c:324
2285 #, c-format
2286 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../gio/gemblem.c:334
2290 #, c-format
2291 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2295 #, c-format
2296 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2300 #, c-format
2301 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2305 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2309 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2310 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2311 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2312 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2313 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2314 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2315 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2316 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2317 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2318 msgid "Operation not supported"
2319 msgstr "Operacio ne subtenita"
2320
2321 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2322 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2323 #. Translators: This is an error message when trying to
2324 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2325 #. * none exists.
2326 #. Translators: This is an error message when trying to find
2327 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2328 #. * exists.
2329 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2330 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2331 msgid "Containing mount does not exist"
2332 msgstr "Enhavanta surmeto ne ekzistas"
2333
2334 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2335 msgid "Can't copy over directory"
2336 msgstr "Ne povas kopii dosierujon"
2337
2338 #: ../gio/gfile.c:2472
2339 msgid "Can't copy directory over directory"
2340 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per kopiago"
2341
2342 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2343 msgid "Target file exists"
2344 msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
2345
2346 #: ../gio/gfile.c:2498
2347 msgid "Can't recursively copy directory"
2348 msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon"
2349
2350 #: ../gio/gfile.c:2758
2351 msgid "Splice not supported"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../gio/gfile.c:2762
2355 #, c-format
2356 msgid "Error splicing file: %s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../gio/gfile.c:2909
2360 msgid "Can't copy special file"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: ../gio/gfile.c:3483
2364 msgid "Invalid symlink value given"
2365 msgstr "Invalida simligila valoro donita"
2366
2367 #: ../gio/gfile.c:3577
2368 msgid "Trash not supported"
2369 msgstr "Rubujo ne subtenita"
2370
2371 #: ../gio/gfile.c:3626
2372 #, c-format
2373 msgid "File names cannot contain '%c'"
2374 msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'"
2375
2376 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2377 msgid "volume doesn't implement mount"
2378 msgstr "datumportilo ne realigas surmeton"
2379
2380 #: ../gio/gfile.c:6117
2381 msgid "No application is registered as handling this file"
2382 msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero"
2383
2384 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2385 msgid "Enumerator is closed"
2386 msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
2387
2388 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2389 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2390 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2391 msgstr "Dosierenumeracii havas restantan operacion"
2392
2393 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2394 msgid "File enumerator is already closed"
2395 msgstr "Dosierenumeracii jam estas fermita"
2396
2397 #: ../gio/gfileicon.c:236
2398 #, c-format
2399 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../gio/gfileicon.c:246
2403 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2407 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2408 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2409 msgid "Stream doesn't support query_info"
2410 msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on"
2411
2412 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2413 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2414 msgid "Seek not supported on stream"
2415 msgstr "Serĉo ne subtenita en fluo"
2416
2417 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2418 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2419 msgstr "Distranĉi ne permesita en eniga fluo"
2420
2421 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2422 msgid "Truncate not supported on stream"
2423 msgstr "Distranĉi ne permesita en fluo"
2424
2425 #: ../gio/gicon.c:284
2426 #, c-format
2427 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../gio/gicon.c:304
2431 #, c-format
2432 msgid "No type for class name %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../gio/gicon.c:314
2436 #, c-format
2437 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../gio/gicon.c:325
2441 #, c-format
2442 msgid "Type %s is not classed"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../gio/gicon.c:339
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed version number: %s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../gio/gicon.c:353
2451 #, c-format
2452 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../gio/gicon.c:430
2456 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../gio/ginputstream.c:194
2460 msgid "Input stream doesn't implement read"
2461 msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
2462
2463 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2464 #. * operation running against this stream when you try to start
2465 #. * one
2466 #. Translators: This is an error you get if there is
2467 #. * already an operation running against this stream when
2468 #. * you try to start one
2469 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2470 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2471 msgid "Stream has outstanding operation"
2472 msgstr "Fluo havas restantan operacion"
2473
2474 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2475 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2476 msgid "Not enough space for socket address"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2480 msgid "Unsupported socket address"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2484 msgid "empty names are not permitted"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2488 #, c-format
2489 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2496 "and dash ('-') are permitted."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2500 #, c-format
2501 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2505 #, c-format
2506 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2515 #, c-format
2516 msgid "<child name='%s'> already specified"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2520 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2524 #, c-format
2525 msgid "<key name='%s'> already specified"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2532 "to modify value"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2539 "to <key>"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2543 #, c-format
2544 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2548 #, c-format
2549 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2553 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2557 #, c-format
2558 msgid "no <key name='%s'> to override"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2562 #, c-format
2563 msgid "<override name='%s'> already specified"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2567 #, c-format
2568 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2572 #, c-format
2573 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2577 #, c-format
2578 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2582 #, c-format
2583 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2587 #, c-format
2588 msgid "Can not extend a schema with a path"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2601 "does not extend '%s'"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2605 #, c-format
2606 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2610 #, c-format
2611 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2615 #, c-format
2616 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2620 #, c-format
2621 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2625 #, c-format
2626 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2630 #, c-format
2631 msgid "text may not appear inside <%s>"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. Translators: Do not translate "--strict".
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2637 #, c-format
2638 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2642 #, c-format
2643 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2647 #, c-format
2648 msgid "Ignoring this file.\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2652 #, c-format
2653 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2658 #, c-format
2659 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2664 #, c-format
2665 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2672 "%s.  "
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2676 #, c-format
2677 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2684 "range given in the schema"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2691 "list of valid choices"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2695 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2699 msgid "DIRECTORY"
2700 msgstr "DOSIERUJO"
2701
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2703 msgid "Abort on any errors in schemas"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2707 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2711 msgid "This option will be removed soon."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2715 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2719 msgid ""
2720 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2721 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2722 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2726 #, c-format
2727 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2731 #, c-format
2732 msgid "No schema files found: "
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2736 #, c-format
2737 msgid "doing nothing.\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2741 #, c-format
2742 msgid "removed existing output file.\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2746 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2747 msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja monitoro"
2748
2749 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2750 #, c-format
2751 msgid "Invalid filename %s"
2752 msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
2753
2754 #: ../gio/glocalfile.c:948
2755 #, c-format
2756 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2757 msgstr "Eraro dum akiri dosiersisteman informon: %s"
2758
2759 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2760 msgid "Can't rename root directory"
2761 msgstr "Ne povas renomi radikan dosierujon"
2762
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2764 #, c-format
2765 msgid "Error renaming file: %s"
2766 msgstr "Eraro dum renomi dosieron: %s"
2767
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2771 msgstr "Ne povas renomi dosieron; dosiernomo jam ekzistas"
2772
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2774 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2777 msgid "Invalid filename"
2778 msgstr "Nevalida dosiernomo"
2779
2780 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2781 #, c-format
2782 msgid "Error opening file: %s"
2783 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron: %s"
2784
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2786 msgid "Can't open directory"
2787 msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
2788
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2790 #, c-format
2791 msgid "Error removing file: %s"
2792 msgstr "Eraro dum forigi dosieron: %s"
2793
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2795 #, c-format
2796 msgid "Error trashing file: %s"
2797 msgstr "Eraro dum forŝovi dosieron al rubujo: %s"
2798
2799 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2802 msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s"
2803
2804 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2805 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2806 msgstr "Ne povas trovi radikan dosierujon pro rubujo"
2807
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2809 msgid "Unable to find or create trash directory"
2810 msgstr "Ne povas trovi aŭ krei rubujan dosierujon"
2811
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2815 msgstr "Ne povis krei rubujan informan dosieron: %s"
2816
2817 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to trash file: %s"
2821 msgstr "Ne povis forŝovi dosieron al rubujo: %s"
2822
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2824 #, c-format
2825 msgid "Error creating directory: %s"
2826 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo: %s"
2827
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2829 #, c-format
2830 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2834 #, c-format
2835 msgid "Error making symbolic link: %s"
2836 msgstr "Eraro dum krei simbolan ligilon: %s"
2837
2838 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2839 #, c-format
2840 msgid "Error moving file: %s"
2841 msgstr "Eraro dum movi dosieron: %s"
2842
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2844 msgid "Can't move directory over directory"
2845 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per movago"
2846
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2848 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2850 msgid "Backup file creation failed"
2851 msgstr "Sekurkopia kreado fiaskis"
2852
2853 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2854 #, c-format
2855 msgid "Error removing target file: %s"
2856 msgstr "Eraro dum forigi celdosieron: %s"
2857
2858 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2859 msgid "Move between mounts not supported"
2860 msgstr "Movi inter surmetojn ne subtenita"
2861
2862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2863 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2864 msgstr "Atributa valoro ne devas esti NUL"
2865
2866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2867 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2868 msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno atendata)"
2869
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2871 msgid "Invalid extended attribute name"
2872 msgstr "Nevalida etendita atributa nomo"
2873
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2875 #, c-format
2876 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2877 msgstr "Eraro dum agordi etenditan atributon '%s': %s"
2878
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2880 #, c-format
2881 msgid "Error stating file '%s': %s"
2882 msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiero '%s': %s"
2883
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2885 msgid " (invalid encoding)"
2886 msgstr " (nevalida kodoprezento)"
2887
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2889 #, c-format
2890 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2891 msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiera priskribilo: %s"
2892
2893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2894 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2895 msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
2896
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2898 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2899 msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
2900
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2902 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2903 msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)"
2904
2905 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2906 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2910 #, c-format
2911 msgid "Error setting permissions: %s"
2912 msgstr "Eraro dum agordi permesojn: %s"
2913
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2915 #, c-format
2916 msgid "Error setting owner: %s"
2917 msgstr "Eraro dum agordi proprulon: %s"
2918
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2920 msgid "symlink must be non-NULL"
2921 msgstr "simligilo ne devas esti NUL"
2922
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2925 #, c-format
2926 msgid "Error setting symlink: %s"
2927 msgstr "Eraro dum agordi simligilon: %s"
2928
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2930 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2931 msgstr "Eraro dum agordo de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
2932
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2934 #, c-format
2935 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2939 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2943 #, c-format
2944 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2948 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2949 msgstr "\"SELinux\" ne estas enŝalti sur ĉi tiu sistemo"
2950
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2952 #, c-format
2953 msgid "Setting attribute %s not supported"
2954 msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
2955
2956 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2957 #, c-format
2958 msgid "Error reading from file: %s"
2959 msgstr "Eraro dum legado de dosiero: %s"
2960
2961 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2962 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2963 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2964 #, c-format
2965 msgid "Error seeking in file: %s"
2966 msgstr "Eraro dum serĉi en dosiero: %s"
2967
2968 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2970 #, c-format
2971 msgid "Error closing file: %s"
2972 msgstr "Eraro dum fermado de dosiero: %s"
2973
2974 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2975 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2976 msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"
2977
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2980 #, c-format
2981 msgid "Error writing to file: %s"
2982 msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s"
2983
2984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2985 #, c-format
2986 msgid "Error removing old backup link: %s"
2987 msgstr "Eraro dum forigi malnovan sekurkopian ligilon: %s"
2988
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2990 #, c-format
2991 msgid "Error creating backup copy: %s"
2992 msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
2993
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2995 #, c-format
2996 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2997 msgstr "Eraro dum renomi provizoran dosieron: %s"
2998
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3000 #, c-format
3001 msgid "Error truncating file: %s"
3002 msgstr "Eraro dum distranĉi dosieron: %s"
3003
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3006 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3007 #, c-format
3008 msgid "Error opening file '%s': %s"
3009 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s"
3010
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3012 msgid "Target file is a directory"
3013 msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
3014
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3016 msgid "Target file is not a regular file"
3017 msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
3018
3019 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3020 msgid "The file was externally modified"
3021 msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
3022
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3024 #, c-format
3025 msgid "Error removing old file: %s"
3026 msgstr "Eraro dum forigo de malnova dosiero: %s"
3027
3028 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3029 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3030 msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
3031
3032 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3033 msgid "Invalid seek request"
3034 msgstr "Nevalida serĉpeto"
3035
3036 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3037 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3038 msgstr "Ne povas distranĉi GMemoryInputStream-on"
3039
3040 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3041 msgid "Memory output stream not resizable"
3042 msgstr "Grandecon de memoreliga fluo ne estas ŝanĝebla"
3043
3044 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3045 msgid "Failed to resize memory output stream"
3046 msgstr "Fiaskis ŝanĝi la grandecon de memoreliga fluo"
3047
3048 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3049 msgid ""
3050 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3051 "address space"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3055 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3059 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. Translators: This is an error
3063 #. * message for mount objects that
3064 #. * don't implement unmount.
3065 #: ../gio/gmount.c:363
3066 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3067 msgstr ""
3068
3069 #. Translators: This is an error
3070 #. * message for mount objects that
3071 #. * don't implement eject.
3072 #: ../gio/gmount.c:442
3073 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3074 msgstr ""
3075
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for mount objects that
3078 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3079 #: ../gio/gmount.c:523
3080 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3081 msgstr ""
3082
3083 #. Translators: This is an error
3084 #. * message for mount objects that
3085 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3086 #: ../gio/gmount.c:611
3087 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3088 msgstr ""
3089
3090 #. Translators: This is an error
3091 #. * message for mount objects that
3092 #. * don't implement remount.
3093 #: ../gio/gmount.c:701
3094 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3095 msgstr ""
3096
3097 #. Translators: This is an error
3098 #. * message for mount objects that
3099 #. * don't implement content type guessing.
3100 #: ../gio/gmount.c:785
3101 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. Translators: This is an error
3105 #. * message for mount objects that
3106 #. * don't implement content type guessing.
3107 #: ../gio/gmount.c:874
3108 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3112 #, c-format
3113 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3117 msgid "Output stream doesn't implement write"
3118 msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
3119
3120 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3121 msgid "Source stream is already closed"
3122 msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
3123
3124 #: ../gio/gresolver.c:779
3125 #, c-format
3126 msgid "Error resolving '%s': %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../gio/gresolver.c:829
3130 #, c-format
3131 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3135 #, c-format
3136 msgid "No service record for '%s'"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3140 #, c-format
3141 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3145 #, c-format
3146 msgid "Error resolving '%s'"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3150 #, c-format
3151 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3155 #, c-format
3156 msgid "No such schema '%s'\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3160 #, c-format
3161 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3165 #, c-format
3166 msgid "Empty path given.\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3170 #, c-format
3171 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3175 #, c-format
3176 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3180 #, c-format
3181 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3185 #, c-format
3186 msgid "No such key '%s'\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3190 #, c-format
3191 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3195 msgid "Print help"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3199 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3203 msgid "List the installed relocatable schemas"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3207 msgid "List the keys in SCHEMA"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3212 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3216 msgid "List the children of SCHEMA"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3220 msgid ""
3221 "List keys and values, recursively\n"
3222 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3226 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3230 msgid "Get the value of KEY"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3235 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3239 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3243 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3247 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3251 msgid "Reset KEY to its default value"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3255 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3259 msgid "Check if KEY is writable"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3263 msgid ""
3264 "Monitor KEY for changes.\n"
3265 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3266 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3270 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Unknown command %s\n"
3277 "\n"
3278 msgstr ""
3279 "Nekonata komando %s\n"
3280 "\n"
3281
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3283 msgid ""
3284 "Usage:\n"
3285 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3286 "\n"
3287 "Commands:\n"
3288 "  help                      Show this information\n"
3289 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3290 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3291 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3292 "  list-children             List children of a schema\n"
3293 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3294 "  range                     Queries the range of a key\n"
3295 "  get                       Get the value of a key\n"
3296 "  set                       Set the value of a key\n"
3297 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3298 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3299 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3300 "  monitor                   Watch for changes\n"
3301 "\n"
3302 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3303 "\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Usage:\n"
3310 "  gsettings %s %s\n"
3311 "\n"
3312 "%s\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3317 msgid "Arguments:\n"
3318 msgstr "Argumentoj:\n"
3319
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3321 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3325 msgid ""
3326 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3327 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3331 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3335 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3339 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3343 #, c-format
3344 msgid "Empty schema name given\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../gio/gsocket.c:275
3348 msgid "Invalid socket, not initialized"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../gio/gsocket.c:282
3352 #, c-format
3353 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../gio/gsocket.c:290
3357 msgid "Socket is already closed"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3361 msgid "Socket I/O timed out"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../gio/gsocket.c:464
3365 #, c-format
3366 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to create socket: %s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../gio/gsocket.c:498
3375 msgid "Unknown protocol was specified"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../gio/gsocket.c:1268
3379 #, c-format
3380 msgid "could not get local address: %s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../gio/gsocket.c:1311
3384 #, c-format
3385 msgid "could not get remote address: %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../gio/gsocket.c:1372
3389 #, c-format
3390 msgid "could not listen: %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../gio/gsocket.c:1446
3394 #, c-format
3395 msgid "Error binding to address: %s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../gio/gsocket.c:1566
3399 #, c-format
3400 msgid "Error accepting connection: %s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: ../gio/gsocket.c:1683
3404 msgid "Error connecting: "
3405 msgstr "Konektad-eraro: "
3406
3407 #: ../gio/gsocket.c:1688
3408 msgid "Connection in progress"
3409 msgstr "Farata konektado"
3410
3411 #: ../gio/gsocket.c:1695
3412 #, c-format
3413 msgid "Error connecting: %s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3417 #, c-format
3418 msgid "Unable to get pending error: %s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../gio/gsocket.c:1875
3422 #, c-format
3423 msgid "Error receiving data: %s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../gio/gsocket.c:2050
3427 #, c-format
3428 msgid "Error sending data: %s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../gio/gsocket.c:2163
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3434 msgstr "Ne povis forŝovi dosieron al rubujo: %s"
3435
3436 #: ../gio/gsocket.c:2242
3437 #, c-format
3438 msgid "Error closing socket: %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../gio/gsocket.c:2791
3442 #, c-format
3443 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3447 #, c-format
3448 msgid "Error sending message: %s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../gio/gsocket.c:3081
3452 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3456 #, c-format
3457 msgid "Error receiving message: %s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../gio/gsocket.c:3598
3461 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3465 msgid "Unknown error on connect"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3469 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3473 #, c-format
3474 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3478 msgid "Listener is already closed"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3482 msgid "Added socket is closed"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3486 #, c-format
3487 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3491 #, c-format
3492 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3496 #, c-format
3497 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3501 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3505 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3510 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3514 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3518 msgid ""
3519 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3520 "GLib."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3524 #, c-format
3525 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3529 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3533 #, c-format
3534 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3538 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3542 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3546 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3550 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3554 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3558 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3562 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3566 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3570 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3574 #, c-format
3575 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3579 msgid "No PEM-encoded private key found"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3583 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3587 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3591 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3595 msgid ""
3596 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3597 "is locked out."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3601 msgid ""
3602 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3603 "out after further failures."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3607 msgid "The password entered is incorrect."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3611 #, c-format
3612 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3616 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3620 #, c-format
3621 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3625 msgid "Received invalid fd"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3629 msgid "Error sending credentials: "
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3633 #, c-format
3634 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3641 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3645 #, c-format
3646 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3650 msgid ""
3651 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3655 #, c-format
3656 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3660 #, c-format
3661 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3665 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3666 #, c-format
3667 msgid "Error reading from unix: %s"
3668 msgstr "Eraro dum legado de unikso: %s"
3669
3670 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3671 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3672 #, c-format
3673 msgid "Error closing unix: %s"
3674 msgstr "Eraro dum fermi unikson: %s"
3675
3676 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3677 msgid "Filesystem root"
3678 msgstr "Dosiersistema radiko"
3679
3680 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3681 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3682 #, c-format
3683 msgid "Error writing to unix: %s"
3684 msgstr "Eraro dum skribi al unikson: %s"
3685
3686 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3687 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../gio/gvolume.c:408
3691 msgid "volume doesn't implement eject"
3692 msgstr "datumportilo ne realigas eĵeton"
3693
3694 #. Translators: This is an error
3695 #. * message for volume objects that
3696 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3697 #: ../gio/gvolume.c:488
3698 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3702 msgid "Can't find application"
3703 msgstr "Ne povas trovi aplikaĵon"
3704
3705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3706 #, c-format
3707 msgid "Error launching application: %s"
3708 msgstr "Eraro dum lanĉi aplikaĵon: %s"
3709
3710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3711 msgid "URIs not supported"
3712 msgstr "URI-oj ne subtenitaj"
3713
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3715 msgid "association changes not supported on win32"
3716 msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32"
3717
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3719 msgid "Association creation not supported on win32"
3720 msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en vin32"
3721
3722 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3723 #, c-format
3724 msgid "Error reading from handle: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3728 #, c-format
3729 msgid "Error closing handle: %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3733 #, c-format
3734 msgid "Error writing to handle: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3738 msgid "Not enough memory"
3739 msgstr "Memoro ne sufiĉas"
3740
3741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3742 #, c-format
3743 msgid "Internal error: %s"
3744 msgstr "Interna eraro: %s"
3745
3746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3747 msgid "Need more input"
3748 msgstr "Bezonas pli da enigo"
3749
3750 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3751 msgid "Invalid compressed data"
3752 msgstr ""
3753
3754 #~ msgctxt "GDateTime"
3755 #~ msgid "am"
3756 #~ msgstr "atm"
3757
3758 #~ msgctxt "GDateTime"
3759 #~ msgid "pm"
3760 #~ msgstr "ptm"
3761
3762 #~ msgid "Failed to set value\n"
3763 #~ msgstr "Fiaskis agordi valoron\n"