1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 # Joop EGGEN < <, 2006.
6 # Brian CROOM < >, 2008.
8 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:14+0200\n"
17 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 13037)\n"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Neatendita atributo '%s' por elemento '%s'"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Neatendita etikedo '%s', etikedo '%s' atendita"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Neatendita etikedo '%s' ene de '%s'"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Neniu valida legosigna dosiero trivita en datumaj dosierujoj"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Neniu MIME-tipo difinita en la legosigno por URI '%s'"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Neniu privata flago difinita en legosigno por URI '%s'"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Neniu aplikaĵo nomita '%s' registris legosignon por '%s'"
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Fiaskis krei ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
97 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
103 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
109 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
110 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
111 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
112 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
116 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
117 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
122 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
123 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
127 #: ../glib/gconvert.c:1059
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
132 #: ../glib/gconvert.c:1886
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
137 #: ../glib/gconvert.c:1896
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
142 #: ../glib/gconvert.c:1913
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
147 #: ../glib/gconvert.c:1925
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
152 #: ../glib/gconvert.c:1941
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
157 #: ../glib/gconvert.c:2036
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
162 #: ../glib/gconvert.c:2046
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Nevalida komputilnomo"
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:202
172 #. Translators: 'after midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:204
178 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
179 #: ../glib/gdatetime.c:207
181 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:210
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:213
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
197 #: ../glib/gdatetime.c:216
203 #: ../glib/gdatetime.c:229
204 msgctxt "full month name"
208 #: ../glib/gdatetime.c:231
209 msgctxt "full month name"
213 #: ../glib/gdatetime.c:233
214 msgctxt "full month name"
218 #: ../glib/gdatetime.c:235
219 msgctxt "full month name"
223 #: ../glib/gdatetime.c:237
224 msgctxt "full month name"
228 #: ../glib/gdatetime.c:239
229 msgctxt "full month name"
233 #: ../glib/gdatetime.c:241
234 msgctxt "full month name"
238 #: ../glib/gdatetime.c:243
239 msgctxt "full month name"
243 #: ../glib/gdatetime.c:245
244 msgctxt "full month name"
248 #: ../glib/gdatetime.c:247
249 msgctxt "full month name"
253 #: ../glib/gdatetime.c:249
254 msgctxt "full month name"
258 #: ../glib/gdatetime.c:251
259 msgctxt "full month name"
263 #: ../glib/gdatetime.c:266
264 msgctxt "abbreviated month name"
268 #: ../glib/gdatetime.c:268
269 msgctxt "abbreviated month name"
273 #: ../glib/gdatetime.c:270
274 msgctxt "abbreviated month name"
278 #: ../glib/gdatetime.c:272
279 msgctxt "abbreviated month name"
283 #: ../glib/gdatetime.c:274
284 msgctxt "abbreviated month name"
288 #: ../glib/gdatetime.c:276
289 msgctxt "abbreviated month name"
293 #: ../glib/gdatetime.c:278
294 msgctxt "abbreviated month name"
298 #: ../glib/gdatetime.c:280
299 msgctxt "abbreviated month name"
303 #: ../glib/gdatetime.c:282
304 msgctxt "abbreviated month name"
308 #: ../glib/gdatetime.c:284
309 msgctxt "abbreviated month name"
313 #: ../glib/gdatetime.c:286
314 msgctxt "abbreviated month name"
318 #: ../glib/gdatetime.c:288
319 msgctxt "abbreviated month name"
323 #: ../glib/gdatetime.c:303
324 msgctxt "full weekday name"
328 #: ../glib/gdatetime.c:305
329 msgctxt "full weekday name"
333 #: ../glib/gdatetime.c:307
334 msgctxt "full weekday name"
338 #: ../glib/gdatetime.c:309
339 msgctxt "full weekday name"
343 #: ../glib/gdatetime.c:311
344 msgctxt "full weekday name"
348 #: ../glib/gdatetime.c:313
349 msgctxt "full weekday name"
353 #: ../glib/gdatetime.c:315
354 msgctxt "full weekday name"
358 #: ../glib/gdatetime.c:330
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 #: ../glib/gdatetime.c:332
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 #: ../glib/gdatetime.c:334
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 #: ../glib/gdatetime.c:336
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 #: ../glib/gdatetime.c:338
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 #: ../glib/gdatetime.c:340
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 #: ../glib/gdatetime.c:342
389 msgctxt "abbreviated weekday name"
393 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
395 msgid "Error opening directory '%s': %s"
396 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
398 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
400 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
401 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
403 #: ../glib/gfileutils.c:555
405 msgid "Error reading file '%s': %s"
406 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
408 #: ../glib/gfileutils.c:569
410 msgid "File \"%s\" is too large"
411 msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
413 #: ../glib/gfileutils.c:652
415 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
416 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
418 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
420 msgid "Failed to open file '%s': %s"
421 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
423 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
425 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
426 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
428 #: ../glib/gfileutils.c:754
430 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
431 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
433 #: ../glib/gfileutils.c:862
435 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436 msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' al '%s': g_rename() fiaskis: %s"
438 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
440 msgid "Failed to create file '%s': %s"
441 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:918
445 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
446 msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' por skribi: fdopen() fiaskis: %s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:943
450 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
451 msgstr "Fiaskis skribi dosieron '%s': fwrite() fiaskis: %s"
453 #: ../glib/gfileutils.c:962
455 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
456 msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fflush() fiaskis: %s"
458 #: ../glib/gfileutils.c:1006
460 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
461 msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fsync() fiaskis: %s"
463 #: ../glib/gfileutils.c:1030
465 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
466 msgstr "Fiaskis fermi dosieron '%s': fclose() fiaskis: %s"
468 #: ../glib/gfileutils.c:1152
470 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
471 msgstr "Ne povis forigi ekzistantan dosieron '%s': g_unlink() fiaskis: %s"
473 #: ../glib/gfileutils.c:1412
475 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
476 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
478 #: ../glib/gfileutils.c:1425
480 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
481 msgstr "Ŝablono '%s' ne enhavas XXXXXX"
483 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
484 #: ../glib/gfileutils.c:2134
487 msgid_plural "%u bytes"
489 msgstr[1] "%u bajtoj"
491 #: ../glib/gfileutils.c:2007
496 #: ../glib/gfileutils.c:2010
501 #: ../glib/gfileutils.c:2013
506 #: ../glib/gfileutils.c:2016
511 #: ../glib/gfileutils.c:2019
516 #: ../glib/gfileutils.c:2022
521 #: ../glib/gfileutils.c:2035
526 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
531 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
536 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
541 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
546 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
551 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
552 #: ../glib/gfileutils.c:2087
555 msgid_plural "%s bytes"
557 msgstr[1] "%u bajtoj"
559 #: ../glib/gfileutils.c:2142
564 #: ../glib/gfileutils.c:2210
566 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
567 msgstr "Fiaskis legi la simbolan legilon '%s': %s"
569 #: ../glib/gfileutils.c:2231
570 msgid "Symbolic links not supported"
571 msgstr "Simbolaj ligiloj ne subtenita"
573 #: ../glib/giochannel.c:1408
575 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
576 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
578 #: ../glib/giochannel.c:1753
579 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
580 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
582 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
583 #: ../glib/giochannel.c:2144
584 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
585 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
587 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
588 msgid "Channel terminates in a partial character"
589 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
591 #: ../glib/giochannel.c:1944
592 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
593 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
595 #: ../glib/gmappedfile.c:150
597 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
598 msgstr "Fiaskis malfermi dosieron '%s': open() fiaskis: %s"
600 #: ../glib/gmappedfile.c:229
602 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
603 msgstr "Fiaskis mapigi dosieron '%s': mmap() fiaskis: %s"
605 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
607 msgid "Error on line %d char %d: "
608 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: "
610 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
612 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
613 msgstr "Nevalida UTF-8-kodita teksto en nomo - nevalida '%s'"
615 #: ../glib/gmarkup.c:429
617 msgid "'%s' is not a valid name "
618 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
620 #: ../glib/gmarkup.c:445
622 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
623 msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
625 #: ../glib/gmarkup.c:554
627 msgid "Error on line %d: %s"
628 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
630 #: ../glib/gmarkup.c:638
633 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
634 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
636 "Fiaskis analizi '%-.*s', kiu devis esti cifero ene de signa referenco (ekz. "
637 "ê) - eble la cifero estas tro granda"
639 #: ../glib/gmarkup.c:650
641 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
642 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
645 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
646 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
648 #: ../glib/gmarkup.c:676
650 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
651 msgstr "Signoreferenco '%-.*s' ne kodas permesatan signon"
653 #: ../glib/gmarkup.c:714
655 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
656 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
658 #: ../glib/gmarkup.c:722
660 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
661 msgstr "Aĵonomo '%-.*s' ne estas konata"
663 #: ../glib/gmarkup.c:727
665 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
666 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
668 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
669 "Eskapu kaj-signon kiel &"
671 #: ../glib/gmarkup.c:1078
672 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
673 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
675 #: ../glib/gmarkup.c:1118
678 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
681 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
682 "komcencielementnomon"
684 #: ../glib/gmarkup.c:1186
687 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
691 #: ../glib/gmarkup.c:1270
694 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
696 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
699 #: ../glib/gmarkup.c:1311
702 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
703 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
704 "character in an attribute name"
706 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
707 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
708 "signon enunu atributnomo"
710 #: ../glib/gmarkup.c:1355
713 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
714 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
716 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
717 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1488
722 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
723 "begin an element name"
725 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
726 "komcencielementnomon"
728 #: ../glib/gmarkup.c:1524
731 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
732 "allowed character is '>'"
734 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
737 #: ../glib/gmarkup.c:1535
739 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
740 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
742 #: ../glib/gmarkup.c:1544
744 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
746 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1712
749 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
750 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1726
753 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
754 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
756 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
759 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
762 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
763 "lasta elemento malfermita"
765 #: ../glib/gmarkup.c:1742
768 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
771 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
774 #: ../glib/gmarkup.c:1748
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
776 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
778 #: ../glib/gmarkup.c:1754
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
780 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
782 #: ../glib/gmarkup.c:1759
783 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
784 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
786 #: ../glib/gmarkup.c:1765
788 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
789 "name; no attribute value"
791 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
794 #: ../glib/gmarkup.c:1772
795 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
796 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
798 #: ../glib/gmarkup.c:1788
800 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
801 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
803 #: ../glib/gmarkup.c:1794
804 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
805 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
807 #: ../glib/gregex.c:189
808 msgid "corrupted object"
809 msgstr "difektita objekto"
811 #: ../glib/gregex.c:191
812 msgid "internal error or corrupted object"
813 msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto"
815 #: ../glib/gregex.c:193
816 msgid "out of memory"
819 #: ../glib/gregex.c:198
820 msgid "backtracking limit reached"
821 msgstr "retroiri-limo atingita"
823 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
824 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
825 msgstr "La modelo enhavas erojn ne subtenitajn por parta rekono"
827 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
828 msgid "internal error"
829 msgstr "interna eraro"
831 #: ../glib/gregex.c:220
832 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
833 msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj estas ne subtenitaj por parta kongruado"
835 #: ../glib/gregex.c:229
836 msgid "recursion limit reached"
837 msgstr "rekurslimo atingita"
839 #: ../glib/gregex.c:231
840 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
841 msgstr "laborspaca limo pri malplenaj subĉenoj atingita"
843 #: ../glib/gregex.c:233
844 msgid "invalid combination of newline flags"
845 msgstr "nevalida kombinaĵo de novlini-flagoj"
847 #: ../glib/gregex.c:235
849 msgstr "malbona deŝovo"
851 #: ../glib/gregex.c:237
853 msgstr "mallonga UTF8"
855 #: ../glib/gregex.c:241
856 msgid "unknown error"
857 msgstr "nekonata eraro"
859 #: ../glib/gregex.c:261
860 msgid "\\ at end of pattern"
861 msgstr "\\ ĉe fino de modelo"
863 #: ../glib/gregex.c:264
864 msgid "\\c at end of pattern"
865 msgstr "\\c ĉe fino de modelo"
867 #: ../glib/gregex.c:267
868 msgid "unrecognized character follows \\"
869 msgstr "nerekonita signo sekvas \\\""
871 #: ../glib/gregex.c:274
872 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
873 msgstr "usklecoŝanĝantaj kodŝanĝiloj (\\l, \\L, \\u, \\U) ne licas ĉi tie"
875 #: ../glib/gregex.c:277
876 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
877 msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
879 #: ../glib/gregex.c:280
880 msgid "number too big in {} quantifier"
881 msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
883 #: ../glib/gregex.c:283
884 msgid "missing terminating ] for character class"
885 msgstr "Mankas fina ] por signa klaso"
887 #: ../glib/gregex.c:286
888 msgid "invalid escape sequence in character class"
889 msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en signa klaso"
891 #: ../glib/gregex.c:289
892 msgid "range out of order in character class"
893 msgstr "intervalo ne ordigita en signa klaso"
895 #: ../glib/gregex.c:292
896 msgid "nothing to repeat"
897 msgstr "neniu ripetenda"
899 #: ../glib/gregex.c:295
900 msgid "unrecognized character after (?"
901 msgstr "Nekonata signo post (?"
903 #: ../glib/gregex.c:299
904 msgid "unrecognized character after (?<"
905 msgstr "Nekonata signo post (?<"
907 #: ../glib/gregex.c:303
908 msgid "unrecognized character after (?P"
909 msgstr "Nekonata signo post (?P"
911 #: ../glib/gregex.c:306
912 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
913 msgstr "POSIX-nomitaj klasoj estas subtenitaj nur ene de klaso"
915 #: ../glib/gregex.c:309
916 msgid "missing terminating )"
917 msgstr "mankas fina )"
919 #: ../glib/gregex.c:313
920 msgid ") without opening ("
921 msgstr ") sen komenca ("
923 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
924 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
926 #: ../glib/gregex.c:320
927 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
928 msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti postirita de )"
930 #: ../glib/gregex.c:323
931 msgid "reference to non-existent subpattern"
932 msgstr "referenco al neekzistanta submodelo"
934 #: ../glib/gregex.c:326
935 msgid "missing ) after comment"
936 msgstr "mankas ) post komento"
938 #: ../glib/gregex.c:329
939 msgid "regular expression too large"
940 msgstr "regula esprima tro granda"
942 #: ../glib/gregex.c:332
943 msgid "failed to get memory"
944 msgstr "fiaskis akiri memoron"
946 #: ../glib/gregex.c:335
947 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
948 msgstr "malantaŭvid-aserto ne havas fiksitan longon"
950 #: ../glib/gregex.c:338
951 msgid "malformed number or name after (?("
952 msgstr "misformita nombro aŭ nomo post (?("
954 #: ../glib/gregex.c:341
955 msgid "conditional group contains more than two branches"
956 msgstr "kondiĉa grupo enhavas pli ol du branĉojn"
958 #: ../glib/gregex.c:344
959 msgid "assertion expected after (?("
960 msgstr "aserto atendita post (?("
962 #: ../glib/gregex.c:347
963 msgid "unknown POSIX class name"
964 msgstr "nekonata POSIX-klasan nomon"
966 #: ../glib/gregex.c:350
967 msgid "POSIX collating elements are not supported"
968 msgstr "POSIX-ordodifinaj elementoj ne estas subtenitaj"
970 #: ../glib/gregex.c:353
971 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
972 msgstr "signovaloro en \\x{...}-sekvenco estas tro granda"
974 #: ../glib/gregex.c:356
975 msgid "invalid condition (?(0)"
976 msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)"
978 #: ../glib/gregex.c:359
979 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
980 msgstr "\\C ne permesita en malantaŭvid-aserto"
982 #: ../glib/gregex.c:362
983 msgid "recursive call could loop indefinitely"
984 msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
986 #: ../glib/gregex.c:365
987 msgid "missing terminator in subpattern name"
988 msgstr "mankas finilo en submodela nomo"
990 #: ../glib/gregex.c:368
991 msgid "two named subpatterns have the same name"
992 msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
994 #: ../glib/gregex.c:371
995 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
996 msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco"
998 #: ../glib/gregex.c:374
999 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1000 msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p"
1002 #: ../glib/gregex.c:377
1003 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1004 msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 signoj)"
1006 #: ../glib/gregex.c:380
1007 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1008 msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
1010 #: ../glib/gregex.c:383
1011 msgid "octal value is greater than \\377"
1012 msgstr "okuma valoro estas pli granda al \\377"
1014 #: ../glib/gregex.c:386
1015 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1016 msgstr "DEFINE-grupo enhavas pli ol unu branĉo"
1018 #: ../glib/gregex.c:389
1019 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1020 msgstr "ripeti DEFINE-grupon ne licas"
1022 #: ../glib/gregex.c:392
1023 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1024 msgstr "nekohera NEWLINE-opcioj"
1026 #: ../glib/gregex.c:395
1028 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1030 "\\g ne estas sekvata de nomo en kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro "
1031 "malnepre en kunigaj krampoj"
1033 #: ../glib/gregex.c:400
1034 msgid "unexpected repeat"
1035 msgstr "neatendita ripeto"
1037 #: ../glib/gregex.c:404
1038 msgid "code overflow"
1041 #: ../glib/gregex.c:408
1042 msgid "overran compiling workspace"
1043 msgstr "trois kompilada laborspaco"
1045 #: ../glib/gregex.c:412
1046 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1047 msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
1049 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1051 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1052 msgstr "Eraro dum kongrui regulan esprimon %s: %s"
1054 #: ../glib/gregex.c:1206
1055 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1056 msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-subteno"
1058 #: ../glib/gregex.c:1215
1059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1060 msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-eco-subteno"
1062 #: ../glib/gregex.c:1271
1064 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1065 msgstr "Eraro dum kompili regulan esprimon %s ĉe signo %d: %s"
1067 #: ../glib/gregex.c:1307
1069 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1070 msgstr "Eraro dum optimumigi regulan esprimon %s: %s"
1072 #: ../glib/gregex.c:2183
1073 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1074 msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendita"
1076 #: ../glib/gregex.c:2199
1077 msgid "hexadecimal digit expected"
1078 msgstr "deksesuma cifero atendita"
1080 #: ../glib/gregex.c:2239
1081 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1082 msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
1084 #: ../glib/gregex.c:2248
1085 msgid "unfinished symbolic reference"
1086 msgstr "Nefinita simbola referenco"
1088 #: ../glib/gregex.c:2255
1089 msgid "zero-length symbolic reference"
1090 msgstr "nullonga simbola referenco"
1092 #: ../glib/gregex.c:2266
1093 msgid "digit expected"
1094 msgstr "cifero atendita"
1096 #: ../glib/gregex.c:2284
1097 msgid "illegal symbolic reference"
1098 msgstr "malpermesita simbola referenco"
1100 #: ../glib/gregex.c:2346
1101 msgid "stray final '\\'"
1102 msgstr "ekstra fina '\\'"
1104 #: ../glib/gregex.c:2350
1105 msgid "unknown escape sequence"
1106 msgstr "nekonata kodŝanĝa signo"
1108 #: ../glib/gregex.c:2360
1110 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1111 msgstr "Eraro dum sintakse analizi anstataŭan tekston \"%s\" ĉe signo %lu: %s"
1113 #: ../glib/gshell.c:91
1114 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1115 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
1117 #: ../glib/gshell.c:181
1118 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1119 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
1121 #: ../glib/gshell.c:559
1123 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1124 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
1126 #: ../glib/gshell.c:566
1128 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1129 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
1131 #: ../glib/gshell.c:578
1132 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1133 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1136 msgid "Failed to read data from child process"
1137 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1141 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1142 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1146 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1147 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1151 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1152 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1156 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1157 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1161 msgid "Invalid program name: %s"
1162 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1167 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1168 msgstr "Nevalida ĉeno en argumenta vektoro ĉe %d: %s"
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1173 msgid "Invalid string in environment: %s"
1174 msgstr "Nevalida ĉeno en ĉirkaŭaĵo: %s"
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1178 msgid "Invalid working directory: %s"
1179 msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
1181 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1183 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1184 msgstr "Fiaskis lanĉi helpoprogramon (%s)"
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1188 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1191 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
1193 #: ../glib/gspawn.c:207
1195 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1196 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
1198 #: ../glib/gspawn.c:347
1200 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1201 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
1203 #: ../glib/gspawn.c:432
1205 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1206 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
1208 #: ../glib/gspawn.c:1237
1210 msgid "Failed to fork (%s)"
1211 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
1213 #: ../glib/gspawn.c:1393
1215 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1216 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
1218 #: ../glib/gspawn.c:1403
1220 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1221 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
1223 #: ../glib/gspawn.c:1412
1225 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1226 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
1228 #: ../glib/gspawn.c:1420
1230 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1231 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
1233 #: ../glib/gspawn.c:1444
1235 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1236 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
1238 #: ../glib/gutf8.c:1086
1239 msgid "Character out of range for UTF-8"
1240 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
1242 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1243 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1244 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1245 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
1247 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1248 msgid "Character out of range for UTF-16"
1249 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
1251 #: ../glib/goption.c:760
1255 #: ../glib/goption.c:760
1259 #: ../glib/goption.c:866
1260 msgid "Help Options:"
1261 msgstr "Helpa Opcioj:"
1263 #: ../glib/goption.c:867
1264 msgid "Show help options"
1265 msgstr "Vidigi helpajn opciojn"
1267 #: ../glib/goption.c:873
1268 msgid "Show all help options"
1269 msgstr "Vidigi ĉiujn helpan opciojn"
1271 #: ../glib/goption.c:935
1272 msgid "Application Options:"
1273 msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:"
1275 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1277 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1278 msgstr "Ne povas sintakse analizi entjeran valoron '%s' pro %s"
1280 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1282 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1283 msgstr "Entjera valoro '%s' for %s ekstervarieja"
1285 #: ../glib/goption.c:1032
1287 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1288 msgstr "Ne povas sintakse analizi duoblan valoron '%s' pro %s"
1290 #: ../glib/goption.c:1040
1292 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1293 msgstr "Duobla valoro '%s' for %s ekstervarieja"
1295 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1297 msgid "Error parsing option %s"
1298 msgstr "Eraro dum sintakse analizi opcion %s"
1300 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1302 msgid "Missing argument for %s"
1303 msgstr "Mankas argumento pro %s"
1305 #: ../glib/goption.c:1957
1307 msgid "Unknown option %s"
1308 msgstr "Nekonata opcio %s"
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1311 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1312 msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj"
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1315 msgid "Not a regular file"
1316 msgstr "Ne estas regula dosiero"
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1319 msgid "File is empty"
1320 msgstr "Dosiero estas malplena"
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1325 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1327 "Ŝlosilodosiero enhavas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valora paro, nek "
1328 "grupo, nek komento"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1332 msgid "Invalid group name: %s"
1333 msgstr "Nevalida grupnomo: %s"
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1336 msgid "Key file does not start with a group"
1337 msgstr "Ŝlosilodosiero ne komencas per grupo"
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1341 msgid "Invalid key name: %s"
1342 msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s"
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1346 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1347 msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas nesubtenitan kodoprezenton '%s'"
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1353 msgid "Key file does not have group '%s'"
1354 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'"
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1358 msgid "Key file does not have key '%s'"
1359 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'"
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1363 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1365 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1369 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1371 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpreteblan valoron."
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1376 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1378 "Ŝlosildosiero entenas ŝlosilon '%s' kiu havas voloron kiu ne estas "
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1384 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1387 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas "
1388 "neinterpreteblan valoron."
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1392 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1393 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'"
1395 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1396 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1397 msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio"
1399 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1401 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1402 msgstr "La ŝlosildosiero enhavas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'"
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1406 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1407 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
1409 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1411 msgid "Integer value '%s' out of range"
1412 msgstr "Entjera valoro '%s' ekstervarieja"
1414 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1416 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1417 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glitpunktnombro"
1419 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1421 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1422 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel buleo."
1424 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1425 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1426 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1427 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1429 msgid "Too large count value passed to %s"
1430 msgstr "Tro granda nombri-valoro transdonita al %s"
1432 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1433 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1434 msgid "Stream is already closed"
1435 msgstr "Fluo estas jam fermita"
1437 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1438 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1439 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1440 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1441 msgid "Operation was cancelled"
1442 msgstr "Operacio rezignita"
1444 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1445 msgid "Invalid object, not initialized"
1446 msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita"
1448 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1449 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1452 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1453 msgid "Not enough space in destination"
1454 msgstr "Ne suiĉe da spaco en la celo"
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1457 msgid "Cancellable initialization not supported"
1458 msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
1460 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1461 msgid "Unknown type"
1462 msgstr "Nekonata tipo"
1464 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1467 msgstr "%s dosierotipo"
1469 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1474 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1475 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1478 #: ../gio/gcredentials.c:447
1479 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1482 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1483 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1484 msgstr "Neatendita frua flufino"
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1489 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1495 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1500 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1505 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1510 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1515 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1521 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1528 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1535 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1536 "`path' or `abstract' to be set"
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1541 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1546 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1551 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1555 msgid "Error auto-launching: "
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1560 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1565 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1570 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1575 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1580 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1584 msgid "The given address is empty"
1585 msgstr "La donita adreso estas malplena"
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1588 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1593 msgid "Error spawning command line `%s': "
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1598 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1603 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1606 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1608 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1614 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1615 "- unknown value `%s'"
1618 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1620 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1621 "variable is not set"
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1626 msgid "Unknown bus type %d"
1629 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1630 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1633 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1634 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1637 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1640 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1643 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1644 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1649 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1655 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1660 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1665 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1670 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1676 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1682 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1687 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1690 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1692 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1695 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1697 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1700 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1702 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1705 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1707 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1710 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1712 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1715 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1717 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1722 msgid "The connection is closed"
1723 msgstr "La konekto estas fermita"
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1726 msgid "Timeout was reached"
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1731 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1737 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1742 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1747 msgid "No such property `%s'"
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1752 msgid "Property `%s' is not readable"
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1757 msgid "Property `%s' is not writable"
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1762 msgid "No such interface `%s'"
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1766 msgid "No such interface"
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1771 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1774 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1776 msgid "No such method `%s'"
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1781 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1784 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1786 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1789 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1791 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1794 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1796 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1799 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1801 msgid "A subtree is already exported for %s"
1804 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1805 msgid "type is INVALID"
1806 msgstr "tipo estas NEVALIDA"
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1809 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1813 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1817 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1821 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1826 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1827 "freedesktop/DBus/Local"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1832 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1833 "freedesktop.DBus.Local"
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1838 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1839 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1846 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1847 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1852 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1857 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1862 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1868 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1870 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1876 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1882 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1888 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1894 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1899 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1904 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1909 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1910 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1915 msgid "Cannot deserialize message: "
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1921 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1927 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1931 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1932 msgid "Cannot serialize message: "
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1937 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1943 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1949 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1954 msgid "Error return with body of type `%s'"
1957 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1958 msgid "Error return with empty body"
1961 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1962 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1965 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1967 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1972 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1975 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1977 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1978 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1981 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1982 msgid "Abstract name space not supported"
1985 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1986 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1991 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1994 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1996 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1999 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2001 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2012 " help Shows this information\n"
2013 " introspect Introspect a remote object\n"
2014 " monitor Monitor a remote object\n"
2015 " call Invoke a method on a remote object\n"
2016 " emit Emit a signal\n"
2018 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2026 msgstr "Eraro: %s\n"
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2030 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2034 msgid "Connect to the system bus"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2038 msgid "Connect to the session bus"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2042 msgid "Connect to given D-Bus address"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2046 msgid "Connection Endpoint Options:"
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2050 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2055 msgid "No connection endpoint specified"
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2060 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2066 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2072 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2077 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2081 msgid "Object path to emit signal on"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2085 msgid "Signal and interface name"
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2089 msgid "Emit a signal."
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2095 msgid "Error connecting: %s\n"
2096 msgstr "Konektad-eraro: %s\n"
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2100 msgid "Error: object path not specified.\n"
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2106 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2111 msgid "Error: signal not specified.\n"
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2116 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2117 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2121 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2122 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2126 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2127 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2131 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2136 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2137 msgstr "Konektad-eraro: %s\n"
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2140 msgid "Destination name to invoke method on"
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2144 msgid "Object path to invoke method on"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2148 msgid "Method and interface name"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2152 msgid "Timeout in seconds"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2156 msgid "Invoke a method on a remote object."
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2161 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2166 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2171 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2176 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2181 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2185 msgid "Destination name to introspect"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2189 msgid "Object path to introspect"
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2197 msgid "Introspect children"
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2201 msgid "Only print properties"
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2205 msgid "Introspect a remote object."
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2209 msgid "Destination name to monitor"
2212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2213 msgid "Object path to monitor"
2216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2217 msgid "Monitor a remote object."
2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2225 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2226 msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
2228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2229 msgid "Unable to find terminal required for application"
2230 msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
2232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2234 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2235 msgstr "Ne povas krei uzantan aplikaĵan agordodosierujon %s: %s"
2237 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2239 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2240 msgstr "Ne povas krei uzantan MIME-an agordodosierujon %s: %s"
2242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2243 msgid "Application information lacks an identifier"
2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2248 msgid "Can't create user desktop file %s"
2249 msgstr "Ne povas krei uzantan labortablan dosiero %s"
2251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2253 msgid "Custom definition for %s"
2254 msgstr "Propra difino por %s"
2256 #: ../gio/gdrive.c:363
2257 msgid "drive doesn't implement eject"
2258 msgstr "diskingo ne realigas elĵeton"
2260 #. Translators: This is an error
2261 #. * message for drive objects that
2262 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2263 #: ../gio/gdrive.c:444
2264 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2267 #: ../gio/gdrive.c:521
2268 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2269 msgstr "diskingo ne realigas la demandado pri datumportiloj"
2271 #: ../gio/gdrive.c:728
2272 msgid "drive doesn't implement start"
2275 #: ../gio/gdrive.c:831
2276 msgid "drive doesn't implement stop"
2279 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2280 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2281 msgid "TLS support is not available"
2284 #: ../gio/gemblem.c:324
2286 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2289 #: ../gio/gemblem.c:334
2291 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2294 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2296 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2299 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2301 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2304 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2305 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2308 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2309 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2310 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2311 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2312 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2313 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2314 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2315 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2316 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2317 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2318 msgid "Operation not supported"
2319 msgstr "Operacio ne subtenita"
2321 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2322 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2323 #. Translators: This is an error message when trying to
2324 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2326 #. Translators: This is an error message when trying to find
2327 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2329 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2330 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2331 msgid "Containing mount does not exist"
2332 msgstr "Enhavanta surmeto ne ekzistas"
2334 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2335 msgid "Can't copy over directory"
2336 msgstr "Ne povas kopii dosierujon"
2338 #: ../gio/gfile.c:2472
2339 msgid "Can't copy directory over directory"
2340 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per kopiago"
2342 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2343 msgid "Target file exists"
2344 msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
2346 #: ../gio/gfile.c:2498
2347 msgid "Can't recursively copy directory"
2348 msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon"
2350 #: ../gio/gfile.c:2758
2351 msgid "Splice not supported"
2354 #: ../gio/gfile.c:2762
2356 msgid "Error splicing file: %s"
2359 #: ../gio/gfile.c:2909
2360 msgid "Can't copy special file"
2363 #: ../gio/gfile.c:3483
2364 msgid "Invalid symlink value given"
2365 msgstr "Invalida simligila valoro donita"
2367 #: ../gio/gfile.c:3577
2368 msgid "Trash not supported"
2369 msgstr "Rubujo ne subtenita"
2371 #: ../gio/gfile.c:3626
2373 msgid "File names cannot contain '%c'"
2374 msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'"
2376 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2377 msgid "volume doesn't implement mount"
2378 msgstr "datumportilo ne realigas surmeton"
2380 #: ../gio/gfile.c:6117
2381 msgid "No application is registered as handling this file"
2382 msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero"
2384 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2385 msgid "Enumerator is closed"
2386 msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
2388 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2389 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2390 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2391 msgstr "Dosierenumeracii havas restantan operacion"
2393 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2394 msgid "File enumerator is already closed"
2395 msgstr "Dosierenumeracii jam estas fermita"
2397 #: ../gio/gfileicon.c:236
2399 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2402 #: ../gio/gfileicon.c:246
2403 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2406 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2407 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2408 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2409 msgid "Stream doesn't support query_info"
2410 msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on"
2412 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2413 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2414 msgid "Seek not supported on stream"
2415 msgstr "Serĉo ne subtenita en fluo"
2417 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2418 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2419 msgstr "Distranĉi ne permesita en eniga fluo"
2421 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2422 msgid "Truncate not supported on stream"
2423 msgstr "Distranĉi ne permesita en fluo"
2425 #: ../gio/gicon.c:284
2427 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2430 #: ../gio/gicon.c:304
2432 msgid "No type for class name %s"
2435 #: ../gio/gicon.c:314
2437 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2440 #: ../gio/gicon.c:325
2442 msgid "Type %s is not classed"
2445 #: ../gio/gicon.c:339
2447 msgid "Malformed version number: %s"
2450 #: ../gio/gicon.c:353
2452 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2455 #: ../gio/gicon.c:430
2456 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2459 #: ../gio/ginputstream.c:194
2460 msgid "Input stream doesn't implement read"
2461 msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
2463 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2464 #. * operation running against this stream when you try to start
2466 #. Translators: This is an error you get if there is
2467 #. * already an operation running against this stream when
2468 #. * you try to start one
2469 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2470 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2471 msgid "Stream has outstanding operation"
2472 msgstr "Fluo havas restantan operacion"
2474 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2475 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2476 msgid "Not enough space for socket address"
2479 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2480 msgid "Unsupported socket address"
2483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2484 msgid "empty names are not permitted"
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2489 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2495 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2496 "and dash ('-') are permitted."
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2501 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2506 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2511 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2516 msgid "<child name='%s'> already specified"
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2520 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2525 msgid "<key name='%s'> already specified"
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2531 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2538 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2544 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2549 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2553 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2558 msgid "no <key name='%s'> to override"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2563 msgid "<override name='%s'> already specified"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2568 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2573 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2578 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2583 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2588 msgid "Can not extend a schema with a path"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2594 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2600 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2601 "does not extend '%s'"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2606 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2611 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2616 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2621 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2626 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2631 msgid "text may not appear inside <%s>"
2634 #. Translators: Do not translate "--strict".
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2638 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2643 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2648 msgid "Ignoring this file.\n"
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2653 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2659 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2665 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2671 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2677 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2683 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2684 "range given in the schema"
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2690 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2691 "list of valid choices"
2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2695 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2703 msgid "Abort on any errors in schemas"
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2707 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2711 msgid "This option will be removed soon."
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2715 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2720 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2721 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2722 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2727 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2732 msgid "No schema files found: "
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2737 msgid "doing nothing.\n"
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2742 msgid "removed existing output file.\n"
2745 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2746 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2747 msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja monitoro"
2749 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2751 msgid "Invalid filename %s"
2752 msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
2754 #: ../gio/glocalfile.c:948
2756 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2757 msgstr "Eraro dum akiri dosiersisteman informon: %s"
2759 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2760 msgid "Can't rename root directory"
2761 msgstr "Ne povas renomi radikan dosierujon"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2765 msgid "Error renaming file: %s"
2766 msgstr "Eraro dum renomi dosieron: %s"
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2770 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2771 msgstr "Ne povas renomi dosieron; dosiernomo jam ekzistas"
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2774 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2777 msgid "Invalid filename"
2778 msgstr "Nevalida dosiernomo"
2780 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2782 msgid "Error opening file: %s"
2783 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron: %s"
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2786 msgid "Can't open directory"
2787 msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2791 msgid "Error removing file: %s"
2792 msgstr "Eraro dum forigi dosieron: %s"
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2796 msgid "Error trashing file: %s"
2797 msgstr "Eraro dum forŝovi dosieron al rubujo: %s"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2801 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2802 msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s"
2804 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2805 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2806 msgstr "Ne povas trovi radikan dosierujon pro rubujo"
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2809 msgid "Unable to find or create trash directory"
2810 msgstr "Ne povas trovi aŭ krei rubujan dosierujon"
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2814 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2815 msgstr "Ne povis krei rubujan informan dosieron: %s"
2817 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2820 msgid "Unable to trash file: %s"
2821 msgstr "Ne povis forŝovi dosieron al rubujo: %s"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2825 msgid "Error creating directory: %s"
2826 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo: %s"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2830 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2833 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2835 msgid "Error making symbolic link: %s"
2836 msgstr "Eraro dum krei simbolan ligilon: %s"
2838 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2840 msgid "Error moving file: %s"
2841 msgstr "Eraro dum movi dosieron: %s"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2844 msgid "Can't move directory over directory"
2845 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per movago"
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2848 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2850 msgid "Backup file creation failed"
2851 msgstr "Sekurkopia kreado fiaskis"
2853 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2855 msgid "Error removing target file: %s"
2856 msgstr "Eraro dum forigi celdosieron: %s"
2858 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2859 msgid "Move between mounts not supported"
2860 msgstr "Movi inter surmetojn ne subtenita"
2862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2863 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2864 msgstr "Atributa valoro ne devas esti NUL"
2866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2867 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2868 msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno atendata)"
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2871 msgid "Invalid extended attribute name"
2872 msgstr "Nevalida etendita atributa nomo"
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2876 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2877 msgstr "Eraro dum agordi etenditan atributon '%s': %s"
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2881 msgid "Error stating file '%s': %s"
2882 msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiero '%s': %s"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2885 msgid " (invalid encoding)"
2886 msgstr " (nevalida kodoprezento)"
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2890 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2891 msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiera priskribilo: %s"
2893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2894 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2895 msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2898 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2899 msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2902 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2903 msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)"
2905 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2906 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2911 msgid "Error setting permissions: %s"
2912 msgstr "Eraro dum agordi permesojn: %s"
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2916 msgid "Error setting owner: %s"
2917 msgstr "Eraro dum agordi proprulon: %s"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2920 msgid "symlink must be non-NULL"
2921 msgstr "simligilo ne devas esti NUL"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2926 msgid "Error setting symlink: %s"
2927 msgstr "Eraro dum agordi simligilon: %s"
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2930 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2931 msgstr "Eraro dum agordo de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2935 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2939 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2944 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2948 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2949 msgstr "\"SELinux\" ne estas enŝalti sur ĉi tiu sistemo"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2953 msgid "Setting attribute %s not supported"
2954 msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
2956 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2958 msgid "Error reading from file: %s"
2959 msgstr "Eraro dum legado de dosiero: %s"
2961 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2962 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2963 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2965 msgid "Error seeking in file: %s"
2966 msgstr "Eraro dum serĉi en dosiero: %s"
2968 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2971 msgid "Error closing file: %s"
2972 msgstr "Eraro dum fermado de dosiero: %s"
2974 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2975 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2976 msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2981 msgid "Error writing to file: %s"
2982 msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s"
2984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2986 msgid "Error removing old backup link: %s"
2987 msgstr "Eraro dum forigi malnovan sekurkopian ligilon: %s"
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2991 msgid "Error creating backup copy: %s"
2992 msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2996 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2997 msgstr "Eraro dum renomi provizoran dosieron: %s"
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3001 msgid "Error truncating file: %s"
3002 msgstr "Eraro dum distranĉi dosieron: %s"
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3006 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3008 msgid "Error opening file '%s': %s"
3009 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s"
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3012 msgid "Target file is a directory"
3013 msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3016 msgid "Target file is not a regular file"
3017 msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
3019 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3020 msgid "The file was externally modified"
3021 msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3025 msgid "Error removing old file: %s"
3026 msgstr "Eraro dum forigo de malnova dosiero: %s"
3028 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3029 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3030 msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
3032 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3033 msgid "Invalid seek request"
3034 msgstr "Nevalida serĉpeto"
3036 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3037 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3038 msgstr "Ne povas distranĉi GMemoryInputStream-on"
3040 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3041 msgid "Memory output stream not resizable"
3042 msgstr "Grandecon de memoreliga fluo ne estas ŝanĝebla"
3044 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3045 msgid "Failed to resize memory output stream"
3046 msgstr "Fiaskis ŝanĝi la grandecon de memoreliga fluo"
3048 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3050 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3054 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3055 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3058 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3059 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3062 #. Translators: This is an error
3063 #. * message for mount objects that
3064 #. * don't implement unmount.
3065 #: ../gio/gmount.c:363
3066 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3069 #. Translators: This is an error
3070 #. * message for mount objects that
3071 #. * don't implement eject.
3072 #: ../gio/gmount.c:442
3073 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for mount objects that
3078 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3079 #: ../gio/gmount.c:523
3080 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3083 #. Translators: This is an error
3084 #. * message for mount objects that
3085 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3086 #: ../gio/gmount.c:611
3087 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3090 #. Translators: This is an error
3091 #. * message for mount objects that
3092 #. * don't implement remount.
3093 #: ../gio/gmount.c:701
3094 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3097 #. Translators: This is an error
3098 #. * message for mount objects that
3099 #. * don't implement content type guessing.
3100 #: ../gio/gmount.c:785
3101 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3104 #. Translators: This is an error
3105 #. * message for mount objects that
3106 #. * don't implement content type guessing.
3107 #: ../gio/gmount.c:874
3108 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3111 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3113 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3116 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3117 msgid "Output stream doesn't implement write"
3118 msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
3120 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3121 msgid "Source stream is already closed"
3122 msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
3124 #: ../gio/gresolver.c:779
3126 msgid "Error resolving '%s': %s"
3129 #: ../gio/gresolver.c:829
3131 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3134 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3136 msgid "No service record for '%s'"
3139 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3141 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3144 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3146 msgid "Error resolving '%s'"
3149 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3151 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3156 msgid "No such schema '%s'\n"
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3161 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3164 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3166 msgid "Empty path given.\n"
3169 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3171 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3176 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3181 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3184 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3186 msgid "No such key '%s'\n"
3189 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3191 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3194 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3199 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3203 msgid "List the installed relocatable schemas"
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3207 msgid "List the keys in SCHEMA"
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3212 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3216 msgid "List the children of SCHEMA"
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3221 "List keys and values, recursively\n"
3222 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3226 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3230 msgid "Get the value of KEY"
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3235 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3239 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3243 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3247 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3251 msgid "Reset KEY to its default value"
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3255 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3259 msgid "Check if KEY is writable"
3262 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3264 "Monitor KEY for changes.\n"
3265 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3266 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3270 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3276 "Unknown command %s\n"
3279 "Nekonata komando %s\n"
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3285 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3288 " help Show this information\n"
3289 " list-schemas List installed schemas\n"
3290 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3291 " list-keys List keys in a schema\n"
3292 " list-children List children of a schema\n"
3293 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3294 " range Queries the range of a key\n"
3295 " get Get the value of a key\n"
3296 " set Set the value of a key\n"
3297 " reset Reset the value of a key\n"
3298 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3299 " writable Check if a key is writable\n"
3300 " monitor Watch for changes\n"
3302 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3310 " gsettings %s %s\n"
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3317 msgid "Arguments:\n"
3318 msgstr "Argumentoj:\n"
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3321 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3324 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3326 " SCHEMA The name of the schema\n"
3327 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3330 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3331 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3335 msgid " KEY The key within the schema\n"
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3339 msgid " VALUE The value to set\n"
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3344 msgid "Empty schema name given\n"
3347 #: ../gio/gsocket.c:275
3348 msgid "Invalid socket, not initialized"
3351 #: ../gio/gsocket.c:282
3353 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3356 #: ../gio/gsocket.c:290
3357 msgid "Socket is already closed"
3360 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3361 msgid "Socket I/O timed out"
3364 #: ../gio/gsocket.c:464
3366 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3369 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3371 msgid "Unable to create socket: %s"
3374 #: ../gio/gsocket.c:498
3375 msgid "Unknown protocol was specified"
3378 #: ../gio/gsocket.c:1268
3380 msgid "could not get local address: %s"
3383 #: ../gio/gsocket.c:1311
3385 msgid "could not get remote address: %s"
3388 #: ../gio/gsocket.c:1372
3390 msgid "could not listen: %s"
3393 #: ../gio/gsocket.c:1446
3395 msgid "Error binding to address: %s"
3398 #: ../gio/gsocket.c:1566
3400 msgid "Error accepting connection: %s"
3403 #: ../gio/gsocket.c:1683
3404 msgid "Error connecting: "
3405 msgstr "Konektad-eraro: "
3407 #: ../gio/gsocket.c:1688
3408 msgid "Connection in progress"
3409 msgstr "Farata konektado"
3411 #: ../gio/gsocket.c:1695
3413 msgid "Error connecting: %s"
3416 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3418 msgid "Unable to get pending error: %s"
3421 #: ../gio/gsocket.c:1875
3423 msgid "Error receiving data: %s"
3426 #: ../gio/gsocket.c:2050
3428 msgid "Error sending data: %s"
3431 #: ../gio/gsocket.c:2163
3433 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3434 msgstr "Ne povis forŝovi dosieron al rubujo: %s"
3436 #: ../gio/gsocket.c:2242
3438 msgid "Error closing socket: %s"
3441 #: ../gio/gsocket.c:2791
3443 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3446 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3448 msgid "Error sending message: %s"
3451 #: ../gio/gsocket.c:3081
3452 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3455 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3457 msgid "Error receiving message: %s"
3460 #: ../gio/gsocket.c:3598
3461 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3464 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3465 msgid "Unknown error on connect"
3468 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3469 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3472 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3474 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3477 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3478 msgid "Listener is already closed"
3481 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3482 msgid "Added socket is closed"
3485 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3487 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3490 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3492 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3495 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3497 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3500 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3501 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3504 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3505 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3510 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3514 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3519 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3525 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3529 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3534 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3538 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3542 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3546 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3550 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3554 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3558 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3562 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3566 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3570 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3573 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3575 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3578 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3579 msgid "No PEM-encoded private key found"
3582 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3583 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3586 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3587 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3590 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3591 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3594 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3596 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3600 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3602 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3603 "out after further failures."
3606 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3607 msgid "The password entered is incorrect."
3610 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3612 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3615 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3616 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3619 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3621 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3624 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3625 msgid "Received invalid fd"
3628 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3629 msgid "Error sending credentials: "
3632 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3634 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3637 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3640 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3641 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3644 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3646 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3649 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3651 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3654 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3656 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3659 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3661 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3664 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3665 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3667 msgid "Error reading from unix: %s"
3668 msgstr "Eraro dum legado de unikso: %s"
3670 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3671 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3673 msgid "Error closing unix: %s"
3674 msgstr "Eraro dum fermi unikson: %s"
3676 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3677 msgid "Filesystem root"
3678 msgstr "Dosiersistema radiko"
3680 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3681 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3683 msgid "Error writing to unix: %s"
3684 msgstr "Eraro dum skribi al unikson: %s"
3686 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3687 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3690 #: ../gio/gvolume.c:408
3691 msgid "volume doesn't implement eject"
3692 msgstr "datumportilo ne realigas eĵeton"
3694 #. Translators: This is an error
3695 #. * message for volume objects that
3696 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3697 #: ../gio/gvolume.c:488
3698 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3701 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3702 msgid "Can't find application"
3703 msgstr "Ne povas trovi aplikaĵon"
3705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3707 msgid "Error launching application: %s"
3708 msgstr "Eraro dum lanĉi aplikaĵon: %s"
3710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3711 msgid "URIs not supported"
3712 msgstr "URI-oj ne subtenitaj"
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3715 msgid "association changes not supported on win32"
3716 msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32"
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3719 msgid "Association creation not supported on win32"
3720 msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en vin32"
3722 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3724 msgid "Error reading from handle: %s"
3727 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3729 msgid "Error closing handle: %s"
3732 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3734 msgid "Error writing to handle: %s"
3737 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3738 msgid "Not enough memory"
3739 msgstr "Memoro ne sufiĉas"
3741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3743 msgid "Internal error: %s"
3744 msgstr "Interna eraro: %s"
3746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3747 msgid "Need more input"
3748 msgstr "Bezonas pli da enigo"
3750 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3751 msgid "Invalid compressed data"
3754 #~ msgctxt "GDateTime"
3758 #~ msgctxt "GDateTime"
3762 #~ msgid "Failed to set value\n"
3763 #~ msgstr "Fiaskis agordi valoron\n"