2.25.8
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 16:07+0000\n"
13 "Last-Translator: Kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-03 16:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Neatendita atributo '%s' por elemento '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Neatendita etikedo '%s', etikedo '%s' atendita"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Neatendita etikedo '%s' ene de '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Neniu valida legosigna dosiero trivita en datumaj dosierujoj"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Neniu MIME-tipo difinita en la legosigno por URI '%s'"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Neniu privata flago difinita en legosigno por URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Neniu aplikaĵo nomita '%s' registris legosignon por '%s'"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Fiaskis krei ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
91
92 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
93 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
97
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
104 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
105 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
108
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
110 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
116 #: glib/gutf8.c:1440
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
119
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nevalida komputilnomo"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:750
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:858
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' al '%s': g_rename() fiaskis: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' por skribi: fdopen() fiaskis: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Fiaskis skribi dosieron '%s': fwrite() fiaskis: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:958
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:987
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr ""
228
229 #: glib/gfileutils.c:1006
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Fiaskis fermi dosieron '%s': fclose() fiaskis: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1124
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "Ne povis forigi ekzistantan dosieron '%s': g_unlink() fiaskis: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1328
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1341
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Ŝablono '%s' ne enhavas XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1774
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] "%u bajto"
254 msgstr[1] "%u bajtoj"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #, c-format
273 msgid "%.1f TB"
274 msgstr ""
275
276 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #, c-format
278 msgid "%.1f PB"
279 msgstr ""
280
281 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #, c-format
283 msgid "%.1f EB"
284 msgstr ""
285
286 #: glib/gfileutils.c:1850
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "Fiaskis legi la simbolan legilon '%s': %s"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "Simbolaj ligiloj ne subtenita"
294
295 #: glib/giochannel.c:1408
296 #, c-format
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
299
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
303
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
307
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
310 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
311
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:151
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "Fiaskis malfermi dosieron '%s': open() fiaskis: %s"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:230
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Fiaskis mapigi dosieron '%s': mmap() fiaskis: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: "
330
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 #, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr ""
335
336 #: glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
340
341 #: glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
345
346 #: glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
350
351 #: glib/gmarkup.c:578
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Fiaskis analizi '%-.*s', kiu devis esti cifero ene de signa referenco (ekz. "
358 "&#234) - eble la cifero estas tro granda"
359
360 #: glib/gmarkup.c:590
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
367 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:616
370 #, c-format
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "Signoreferenco '%-.*s' ne kodas permesatan signon"
373
374 #: glib/gmarkup.c:654
375 msgid ""
376 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
377 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:662
380 #, c-format
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr ""
383
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
390 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1054
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
403 "komcencielementnomon"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1122
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr ""
411
412 #: glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
418 "deelemento '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
428 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
429 "signon enunu atributnomo"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
438 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
447 "komcencielementnomon"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
456 "estas'>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr ""
467 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
484 "lasta elemento malfermita"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
493 "angulkrampo <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
513 "atributvaloro"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "difektita objekto"
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto"
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "memormanko"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "retroiri-limo atingita"
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "La modelo enhavas erojn ne subtenitajn por parta rekono"
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interna eraro"
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj estas ne subtenitaj por parta kongruado"
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "rekurslimo atingita"
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "laborspaca limo pri malplenaj subĉenoj atingita"
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "nevalida kombinaĵo de novlini-flagoj"
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "nekonata eraro"
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr "\\ ĉe fino de modelo"
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr "\\c ĉe fino de modelo"
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr "nerekonita signo sekvas \\\""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr "usklecoŝanĝantaj kodŝanĝiloj (\\l, \\L, \\u, \\U) ne licas ĉi tie"
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Mankas fina ] por signa klaso"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en signa klaso"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr "intervalo ne ordigita en signa klaso"
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr "neniu ripetenda"
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "Nekonata signo post (?"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "Nekonata signo post (?<"
619
620 #: glib/gregex.c:241
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nekonata signo post (?P"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr "POSIX-nomitaj klasoj estas subtenitaj nur ene de klaso"
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "mankas fina )"
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") sen komenca ("
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti postirita de )"
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr "referenco al neekzistanta submodelo"
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "mankas ) post komento"
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "regula esprima tro granda"
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "fiaskis akiri memoron"
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr "malantaŭvid-aserto ne havas fiksitan longon"
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr "misformita nombro aŭ nomo post (?("
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr "kondiĉa grupo enhavas pli ol du branĉojn"
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr "aserto atendita post (?("
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr "nekonata POSIX-klasan nomon"
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "POSIX-ordodifinaj elementoj ne estas subtenitaj"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr "signovaloro en \\x{...}-sekvenco estas tro granda"
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)"
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr "\\C ne permesita en malantaŭvid-aserto"
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr "mankas finilo en submodela nomo"
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco"
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p"
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 signoj)"
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr "okuma valoro estas pli granda al \\377"
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr "DEFINE-grupo enhavas pli ol unu branĉo"
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr "ripeti DEFINE-grupon ne licas"
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr "nekohera NEWLINE-opcioj"
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743 "\\g ne estas sekvata de nomo en kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro "
744 "malnepre en kunigaj krampoj"
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "neatendita ripeto"
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "koda troo"
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "trois kompilada laborspaco"
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
761
762 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "Eraro dum kongrui regulan esprimon %s: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1094
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-subteno"
770
771 #: glib/gregex.c:1103
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-eco-subteno"
774
775 #: glib/gregex.c:1157
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "Eraro dum kompili regulan esprimon %s ĉe signo %d: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1193
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "Eraro dum optimumigi regulan esprimon %s: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2067
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendita"
788
789 #: glib/gregex.c:2083
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "deksesuma cifero atendita"
792
793 #: glib/gregex.c:2123
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
796
797 #: glib/gregex.c:2132
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "Nefinita simbola referenco"
800
801 #: glib/gregex.c:2139
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "nullonga simbola referenco"
804
805 #: glib/gregex.c:2150
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "cifero atendita"
808
809 #: glib/gregex.c:2168
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "malpermesita simbola referenco"
812
813 #: glib/gregex.c:2230
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "ekstra fina '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2234
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "nekonata kodŝanĝa signo"
820
821 #: glib/gregex.c:2244
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "Eraro dum sintakse analizi anstataŭan tekston \"%s\" ĉe signo %lu: %s"
825
826 #: glib/gshell.c:92
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
829
830 #: glib/gshell.c:182
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
833
834 #: glib/gshell.c:560
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:567
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:579
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
863 #, c-format
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:445
873 #, c-format
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "Nevalida ĉeno en argumenta vektoro ĉe %d: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "Nevalida ĉeno en ĉirkaŭaĵo: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
888 #, c-format
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:784
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "Fiaskis lanĉi helpoprogramon (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:998
898 msgid ""
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "process"
901 msgstr ""
902 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
903
904 #: glib/gspawn.c:190
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:329
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:414
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1206
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1356
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1366
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1375
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1383
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
943
944 #: glib/gspawn.c:1407
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
948
949 #: glib/gutf8.c:1063
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
952
953 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
954 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
957
958 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
961
962 #: glib/goption.c:755
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Uzo:"
965
966 #: glib/goption.c:755
967 msgid "[OPTION...]"
968 msgstr "[OPCIO...]"
969
970 #: glib/goption.c:861
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "Helpa Opcioj:"
973
974 #: glib/goption.c:862
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "Vidigi helpajn opciojn"
977
978 #: glib/goption.c:868
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "Vidigi ĉiujn helpan opciojn"
981
982 #: glib/goption.c:930
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:"
985
986 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "Ne povas sintakse analizi entjeran valoron '%s' pro %s"
990
991 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
992 #, c-format
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "Entjera valoro '%s' for %s ekstervarieja"
995
996 #: glib/goption.c:1027
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "Ne povas sintakse analizi duoblan valoron '%s' pro %s"
1000
1001 #: glib/goption.c:1035
1002 #, c-format
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "Duobla valoro '%s' for %s ekstervarieja"
1005
1006 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1007 #, c-format
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "Eraro dum sintakse analizi opcion %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1012 #, c-format
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "Mankas argumento pro %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1917
1017 #, c-format
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "Nekonata opcio %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:363
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:398
1026 msgid "Not a regular file"
1027 msgstr "Ne regula dosiero"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:406
1030 msgid "File is empty"
1031 msgstr "Dosiero malplenas"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:765
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 msgstr ""
1038 "Ŝlosilodosiero enhavas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valora paro, nek "
1039 "grupo, nek komento"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:825
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "Nevalida grupnomo: %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:847
1047 msgid "Key file does not start with a group"
1048 msgstr "Ŝlosilodosiero ne komencas per grupo"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:873
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid key name: %s"
1053 msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:900
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1058 msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas nesubtenitan kodoprezenton '%s'"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1061 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1062 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have group '%s'"
1065 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1290
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have key '%s'"
1070 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1075 msgstr ""
1076 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr ""
1082 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpreteblan valoron."
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1532
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas "
1097 "neinterpreteblan valoron."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3637
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3659
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "La ŝlosildosiero enhavas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3801
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3815
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "Entjera valoro '%s' ekstervarieja"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3848
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glitpunktnombro"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3872
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel buleo."
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1134 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1135 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1136 #, c-format
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 msgstr "Tro granda nombri-valoro transdonita al %s"
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1141 #: gio/goutputstream.c:1196
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr "Fluo estas jam fermita"
1144
1145 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1146 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1147 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1148 msgid "Operation was cancelled"
1149 msgstr "Operacio rezignita"
1150
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1152 msgid "Invalid object, not initialized"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1156 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1160 msgid "Not enough space in destination"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1164 msgid "Cancellable initialization not supported"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:180
1168 msgid "Unknown type"
1169 msgstr "Nekonata tipo"
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:181
1172 #, c-format
1173 msgid "%s filetype"
1174 msgstr "%s dosierotipo"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:681
1177 #, c-format
1178 msgid "%s type"
1179 msgstr "%s tipo"
1180
1181 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1182 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcredentials.c:296
1186 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdatainputstream.c:311
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 msgstr "Neatendita frua flufino"
1192
1193 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1194 #, c-format
1195 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdbusaddress.c:165
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdbusaddress.c:178
1205 #, c-format
1206 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1210 #, c-format
1211 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1215 #, c-format
1216 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdbusaddress.c:428
1220 #, c-format
1221 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:449
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1228 "sign"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:523
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1235 "`path' or `abstract' to be set"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdbusaddress.c:559
1239 #, c-format
1240 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gdbusaddress.c:573
1244 #, c-format
1245 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gdbusaddress.c:587
1249 #, c-format
1250 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdbusaddress.c:601
1254 #, c-format
1255 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:635
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1261 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1262
1263 #: gio/gdbusaddress.c:646
1264 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gdbusaddress.c:662
1268 #, c-format
1269 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gdbusaddress.c:978
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1282 "- unknown value `%s'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1286 msgid ""
1287 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1288 "variable is not set"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Unknown bus type %d"
1294 msgstr "Nekonata tipo"
1295
1296 #: gio/gdbusauth.c:289
1297 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdbusauth.c:333
1301 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gdbusauth.c:504
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gdbusauth.c:1146
1311 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1317 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1318
1319 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1328 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo: %s"
1329
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1333 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s"
1334
1335 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1336 #, c-format
1337 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1353 #, c-format
1354 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1360 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1361
1362 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1365 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1366
1367 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1370 msgstr "Eraro dum fermado de dosiero: %s"
1371
1372 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1375 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s"
1376
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1380 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s"
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1383 #, c-format
1384 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1388 #, fuzzy
1389 msgid "The connection is closed"
1390 msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
1391
1392 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1393 msgid "Timeout was reached"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1397 msgid ""
1398 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1402 #, c-format
1403 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1407 #, c-format
1408 msgid "No such property `%s'"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1412 #, c-format
1413 msgid "Property `%s' is not readable"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1417 #, c-format
1418 msgid "Property `%s' is not writable"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1422 #, c-format
1423 msgid "No such interface `%s'"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1427 msgid "No such interface"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1431 #, c-format
1432 msgid "No such method `%s'"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1436 #, c-format
1437 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1441 #, c-format
1442 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1446 #, c-format
1447 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1451 #, c-format
1452 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "A subtree is already exported for %s"
1458 msgstr "Fluo estas jam fermita"
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1466 #, c-format
1467 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusmessage.c:723
1471 msgid "Wanted to read %"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/gdbusmessage.c:744
1475 #, c-format
1476 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/gdbusmessage.c:927
1480 #, c-format
1481 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/gdbusmessage.c:953
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1487 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
1488
1489 #: gio/gdbusmessage.c:979
1490 msgid "Encountered array of length %"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1494 #, c-format
1495 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1515 #, c-format
1516 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1520 #, c-format
1521 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1525 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1535 #, c-format
1536 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1540 #, c-format
1541 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1548 "s'"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1552 #, c-format
1553 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error return with body of type `%s'"
1559 msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s"
1560
1561 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1562 msgid "Error return with empty body"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1566 #, c-format
1567 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1571 #, c-format
1572 msgid "Error sending message: %s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/gdbusprivate.c:775
1576 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gdbusproxy.c:633
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1583 "the type is %s"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gdbusserver.c:669
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Abstract name space not supported"
1589 msgstr "Rubujo ne subtenita"
1590
1591 #: gio/gdbusserver.c:759
1592 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gdbusserver.c:836
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1598 msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s"
1599
1600 #: gio/gdbusserver.c:988
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1603 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
1604
1605 #: gio/gdbusserver.c:1028
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1611 msgid "COMMAND"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gdbus-tool.c:92
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Commands:\n"
1618 "  help         Shows this information\n"
1619 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1620 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1621 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1622 "\n"
1623 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1627 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error: %s\n"
1630 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1631
1632 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1635 msgstr "Eraro dum sintakse analizi opcion %s"
1636
1637 #: gio/gdbus-tool.c:346
1638 msgid "Connect to the system bus"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:347
1642 msgid "Connect to the session bus"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:348
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Connect to given D-Bus address"
1648 msgstr "Farata konektado"
1649
1650 #: gio/gdbus-tool.c:358
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Connection Endpoint Options:"
1653 msgstr "Farata konektado"
1654
1655 #: gio/gdbus-tool.c:359
1656 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gdbus-tool.c:379
1660 #, c-format
1661 msgid "No connection endpoint specified"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gdbus-tool.c:389
1665 #, c-format
1666 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gdbus-tool.c:459
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gdbus-tool.c:468
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1679 "interface `%s'\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbus-tool.c:530
1683 msgid "Destination name to invoke method on"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:531
1687 msgid "Object path to invoke method on"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:532
1691 msgid "Method and interface name"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbus-tool.c:571
1695 msgid "Invoke a method on a remote object."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error connecting: %s\n"
1701 msgstr "Konektad-eraro: "
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1704 #, c-format
1705 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1709 #, c-format
1710 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1716 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:702
1719 #, c-format
1720 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:713
1724 #, c-format
1725 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:778
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1731 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1732
1733 #: gio/gdbus-tool.c:786
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1736 msgstr "Eraro dum sintakse analizi opcion %s"
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1739 msgid "Destination name to introspect"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1743 msgid "Object path to introspect"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1747 msgid "Introspect a remote object."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1751 msgid "Destination name to monitor"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1755 msgid "Object path to monitor"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Monitor a remote object."
1761 msgstr "difektita objekto"
1762
1763 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1764 msgid "Unnamed"
1765 msgstr "Sennoma"
1766
1767 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1768 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1769 msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
1770
1771 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1772 msgid "Unable to find terminal required for application"
1773 msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
1774
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1776 #, c-format
1777 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1778 msgstr "Ne povas krei uzantan aplikaĵan agordodosierujon %s: %s"
1779
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1781 #, c-format
1782 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1783 msgstr "Ne povas krei uzantan MIME-an agordodosierujon %s: %s"
1784
1785 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1786 #, c-format
1787 msgid "Can't create user desktop file %s"
1788 msgstr "Ne povas krei uzantan labortablan dosiero %s"
1789
1790 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1791 #, c-format
1792 msgid "Custom definition for %s"
1793 msgstr "Propra difino por %s"
1794
1795 #: gio/gdrive.c:364
1796 msgid "drive doesn't implement eject"
1797 msgstr "diskingo ne realigas elĵeton"
1798
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for drive objects that
1801 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1802 #: gio/gdrive.c:444
1803 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gdrive.c:521
1807 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1808 msgstr "diskingo ne realigas la demandado pri datumportiloj"
1809
1810 #: gio/gdrive.c:726
1811 msgid "drive doesn't implement start"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gdrive.c:828
1815 msgid "drive doesn't implement stop"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gemblem.c:325
1819 #, c-format
1820 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gemblem.c:335
1824 #, c-format
1825 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gio/gemblemedicon.c:296
1829 #, c-format
1830 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/gemblemedicon.c:306
1834 #, c-format
1835 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gemblemedicon.c:329
1839 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1843 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1844 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1845 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1846 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1847 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1848 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1849 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1850 msgid "Operation not supported"
1851 msgstr "Operacio ne subtenita"
1852
1853 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1854 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1855 #. Translators: This is an error message when trying to
1856 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1857 #. * none exists.
1858 #. Translators: This is an error message when trying to find
1859 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1860 #. * exists.
1861 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1862 #: gio/glocalfile.c:1084
1863 msgid "Containing mount does not exist"
1864 msgstr "Enhavanta surmeto ne ekzistas"
1865
1866 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1867 msgid "Can't copy over directory"
1868 msgstr "Ne povas kopii dosierujon"
1869
1870 #: gio/gfile.c:2469
1871 msgid "Can't copy directory over directory"
1872 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per kopiago"
1873
1874 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1875 msgid "Target file exists"
1876 msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
1877
1878 #: gio/gfile.c:2495
1879 msgid "Can't recursively copy directory"
1880 msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon"
1881
1882 #: gio/gfile.c:2755
1883 msgid "Splice not supported"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/gfile.c:2759
1887 #, c-format
1888 msgid "Error splicing file: %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gio/gfile.c:2906
1892 msgid "Can't copy special file"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gio/gfile.c:3480
1896 msgid "Invalid symlink value given"
1897 msgstr "Invalida simligila valoro donita"
1898
1899 #: gio/gfile.c:3573
1900 msgid "Trash not supported"
1901 msgstr "Rubujo ne subtenita"
1902
1903 #: gio/gfile.c:3622
1904 #, c-format
1905 msgid "File names cannot contain '%c'"
1906 msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'"
1907
1908 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1909 msgid "volume doesn't implement mount"
1910 msgstr "datumportilo ne realigas surmeton"
1911
1912 #: gio/gfile.c:6150
1913 msgid "No application is registered as handling this file"
1914 msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero"
1915
1916 #: gio/gfileenumerator.c:206
1917 msgid "Enumerator is closed"
1918 msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
1919
1920 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1921 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1922 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1923 msgstr "Dosierenumeracii havas restantan operacion"
1924
1925 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1926 msgid "File enumerator is already closed"
1927 msgstr "Dosierenumeracii jam estas fermita"
1928
1929 #: gio/gfileicon.c:237
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gfileicon.c:247
1935 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1939 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1940 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1941 msgid "Stream doesn't support query_info"
1942 msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on"
1943
1944 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1945 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1946 msgid "Seek not supported on stream"
1947 msgstr "Serĉo ne subtenita en fluo"
1948
1949 #: gio/gfileinputstream.c:381
1950 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1951 msgstr "Distranĉi ne permesita en eniga fluo"
1952
1953 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1954 msgid "Truncate not supported on stream"
1955 msgstr "Distranĉi ne permesita en fluo"
1956
1957 #: gio/gicon.c:286
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gicon.c:306
1963 #, c-format
1964 msgid "No type for class name %s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gicon.c:316
1968 #, c-format
1969 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gicon.c:327
1973 #, c-format
1974 msgid "Type %s is not classed"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gicon.c:341
1978 #, c-format
1979 msgid "Malformed version number: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gicon.c:355
1983 #, c-format
1984 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gio/gicon.c:431
1988 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gio/ginputstream.c:195
1992 msgid "Input stream doesn't implement read"
1993 msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
1994
1995 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1996 #. * operation running against this stream when you try to start
1997 #. * one
1998 #. Translators: This is an error you get if there is
1999 #. * already an operation running against this stream when
2000 #. * you try to start one
2001 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2002 msgid "Stream has outstanding operation"
2003 msgstr "Fluo havas restantan operacion"
2004
2005 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2006 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2007 msgid "Not enough space for socket address"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2011 msgid "Unsupported socket address"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2015 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2016 msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja monitoro"
2017
2018 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2019 #, c-format
2020 msgid "Invalid filename %s"
2021 msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
2022
2023 #: gio/glocalfile.c:968
2024 #, c-format
2025 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2026 msgstr "Eraro dum akiri dosiersisteman informon: %s"
2027
2028 #: gio/glocalfile.c:1106
2029 msgid "Can't rename root directory"
2030 msgstr "Ne povas renomi radikan dosierujon"
2031
2032 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2033 #, c-format
2034 msgid "Error renaming file: %s"
2035 msgstr "Eraro dum renomi dosieron: %s"
2036
2037 #: gio/glocalfile.c:1135
2038 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2039 msgstr "Ne povas renomi dosieron; dosiernomo jam ekzistas"
2040
2041 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2042 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2043 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2044 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2045 msgid "Invalid filename"
2046 msgstr "Nevalida dosiernomo"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1309
2049 #, c-format
2050 msgid "Error opening file: %s"
2051 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron: %s"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1319
2054 msgid "Can't open directory"
2055 msgstr "Ne povas malfermi dosierujon"
2056
2057 #: gio/glocalfile.c:1444
2058 #, c-format
2059 msgid "Error removing file: %s"
2060 msgstr "Eraro dum forigi dosieron: %s"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1811
2063 #, c-format
2064 msgid "Error trashing file: %s"
2065 msgstr "Eraro dum forŝovi dosieron al rubujo: %s"
2066
2067 #: gio/glocalfile.c:1834
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2070 msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s"
2071
2072 #: gio/glocalfile.c:1855
2073 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2074 msgstr "Ne povas trovi radikan dosierujon pro rubujo"
2075
2076 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2077 msgid "Unable to find or create trash directory"
2078 msgstr "Ne povas trovi aŭ krei rubujan dosierujon"
2079
2080 #: gio/glocalfile.c:1988
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2083 msgstr "Ne povis krei rubujan informan dosieron: %s"
2084
2085 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2086 #: gio/glocalfile.c:2109
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to trash file: %s"
2089 msgstr "Ne povis forŝovi dosieron al rubujo: %s"
2090
2091 #: gio/glocalfile.c:2136
2092 #, c-format
2093 msgid "Error creating directory: %s"
2094 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo: %s"
2095
2096 #: gio/glocalfile.c:2165
2097 #, c-format
2098 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:2169
2102 #, c-format
2103 msgid "Error making symbolic link: %s"
2104 msgstr "Eraro dum krei simbolan ligilon: %s"
2105
2106 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2107 #, c-format
2108 msgid "Error moving file: %s"
2109 msgstr "Eraro dum movi dosieron: %s"
2110
2111 #: gio/glocalfile.c:2254
2112 msgid "Can't move directory over directory"
2113 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per movago"
2114
2115 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2116 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2117 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2118 msgid "Backup file creation failed"
2119 msgstr "Sekurkopia kreado fiaskis"
2120
2121 #: gio/glocalfile.c:2300
2122 #, c-format
2123 msgid "Error removing target file: %s"
2124 msgstr "Eraro dum forigi celdosieron: %s"
2125
2126 #: gio/glocalfile.c:2314
2127 msgid "Move between mounts not supported"
2128 msgstr "Movi inter surmetojn ne subtenita"
2129
2130 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2131 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2132 msgstr "Atributa valoro ne devas esti NUL"
2133
2134 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2135 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2136 msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno atendata)"
2137
2138 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2139 msgid "Invalid extended attribute name"
2140 msgstr "Nevalida etendita atributa nomo"
2141
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2143 #, c-format
2144 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2145 msgstr "Eraro dum agordi etenditan atributon '%s': %s"
2146
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2148 #, c-format
2149 msgid "Error stating file '%s': %s"
2150 msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiero '%s': %s"
2151
2152 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2153 msgid " (invalid encoding)"
2154 msgstr " (nevalida kodoprezento)"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2157 #, c-format
2158 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2159 msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiera priskribilo: %s"
2160
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2162 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2163 msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
2164
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2166 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2167 msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
2168
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2170 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2171 msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2174 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2178 #, c-format
2179 msgid "Error setting permissions: %s"
2180 msgstr "Eraro dum agordi permesojn: %s"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2183 #, c-format
2184 msgid "Error setting owner: %s"
2185 msgstr "Eraro dum agordi proprulon: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2188 msgid "symlink must be non-NULL"
2189 msgstr "simligilo ne devas esti NUL"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2193 #, c-format
2194 msgid "Error setting symlink: %s"
2195 msgstr "Eraro dum agordi simligilon: %s"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2198 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2199 msgstr "Eraro dum agordo de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2202 #, c-format
2203 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2207 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2211 #, c-format
2212 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2216 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2220 #, c-format
2221 msgid "Setting attribute %s not supported"
2222 msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
2223
2224 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2225 #, c-format
2226 msgid "Error reading from file: %s"
2227 msgstr "Eraro dum legado de dosiero: %s"
2228
2229 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2230 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2231 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2232 #, c-format
2233 msgid "Error seeking in file: %s"
2234 msgstr "Eraro dum serĉi en dosiero: %s"
2235
2236 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2237 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2238 #, c-format
2239 msgid "Error closing file: %s"
2240 msgstr "Eraro dum fermado de dosiero: %s"
2241
2242 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2243 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2244 msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"
2245
2246 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2248 #, c-format
2249 msgid "Error writing to file: %s"
2250 msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s"
2251
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2253 #, c-format
2254 msgid "Error removing old backup link: %s"
2255 msgstr "Eraro dum forigi malnovan sekurkopian ligilon: %s"
2256
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2258 #, c-format
2259 msgid "Error creating backup copy: %s"
2260 msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
2261
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2263 #, c-format
2264 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2265 msgstr "Eraro dum renomi provizoran dosieron: %s"
2266
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2268 #, c-format
2269 msgid "Error truncating file: %s"
2270 msgstr "Eraro dum distranĉi dosieron: %s"
2271
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2275 #, c-format
2276 msgid "Error opening file '%s': %s"
2277 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2280 msgid "Target file is a directory"
2281 msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
2282
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2284 msgid "Target file is not a regular file"
2285 msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
2286
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2288 msgid "The file was externally modified"
2289 msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
2290
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2292 #, c-format
2293 msgid "Error removing old file: %s"
2294 msgstr "Eraro dum forigo de malnova dosiero: %s"
2295
2296 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2297 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2298 msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
2299
2300 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2301 msgid "Invalid seek request"
2302 msgstr "Nevalida serĉpeto"
2303
2304 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2305 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2306 msgstr "Ne povas distranĉi GMemoryInputStream-on"
2307
2308 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2309 msgid "Memory output stream not resizable"
2310 msgstr "Grandecon de memoreliga fluo ne estas ŝanĝebla"
2311
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2313 msgid "Failed to resize memory output stream"
2314 msgstr "Fiaskis ŝanĝi la grandecon de memoreliga fluo"
2315
2316 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2317 msgid ""
2318 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2319 "address space"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2323 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2327 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. Translators: This is an error
2331 #. * message for mount objects that
2332 #. * don't implement unmount.
2333 #: gio/gmount.c:364
2334 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2335 msgstr ""
2336
2337 #. Translators: This is an error
2338 #. * message for mount objects that
2339 #. * don't implement eject.
2340 #: gio/gmount.c:443
2341 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2342 msgstr ""
2343
2344 #. Translators: This is an error
2345 #. * message for mount objects that
2346 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2347 #: gio/gmount.c:523
2348 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2349 msgstr ""
2350
2351 #. Translators: This is an error
2352 #. * message for mount objects that
2353 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2354 #: gio/gmount.c:610
2355 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2356 msgstr ""
2357
2358 #. Translators: This is an error
2359 #. * message for mount objects that
2360 #. * don't implement remount.
2361 #: gio/gmount.c:699
2362 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2363 msgstr ""
2364
2365 #. Translators: This is an error
2366 #. * message for mount objects that
2367 #. * don't implement content type guessing.
2368 #: gio/gmount.c:783
2369 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement content type guessing.
2375 #: gio/gmount.c:872
2376 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2380 #, c-format
2381 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2385 msgid "Output stream doesn't implement write"
2386 msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
2387
2388 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2389 msgid "Source stream is already closed"
2390 msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
2391
2392 #: gio/gresolver.c:736
2393 #, c-format
2394 msgid "Error resolving '%s': %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gio/gresolver.c:786
2398 #, c-format
2399 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2403 #, c-format
2404 msgid "No service record for '%s'"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2408 #, c-format
2409 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2413 #, c-format
2414 msgid "Error resolving '%s'"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gio/gschema-compile.c:659
2418 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2422 msgid "DIRECTORY"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gio/gschema-compile.c:660
2426 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gio/gschema-compile.c:661
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Do not give error for empty directory"
2432 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per movago"
2433
2434 #: gio/gschema-compile.c:662
2435 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gio/gschema-compile.c:674
2439 msgid ""
2440 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2441 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2442 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gio/gschema-compile.c:690
2446 #, c-format
2447 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gio/gschema-compile.c:729
2451 #, c-format
2452 msgid "No schema files found\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gio/gsettings-tool.c:41
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Commands:\n"
2459 "  help        Show this information\n"
2460 "  get         Get the value of a key\n"
2461 "  set         Set the value of a key\n"
2462 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2463 "  writable    Check if a key is writable\n"
2464 "\n"
2465 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2469 #: gio/gsettings-tool.c:325
2470 msgid "Specify the path for the schema"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2474 #: gio/gsettings-tool.c:325
2475 msgid "PATH"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2479 msgid "SCHEMA KEY"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gio/gsettings-tool.c:112
2483 msgid "Get the value of KEY"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2487 msgid ""
2488 "Arguments:\n"
2489 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2490 "  KEY         The name of the key\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gio/gsettings-tool.c:169
2494 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gio/gsettings-tool.c:171
2498 msgid "Set the value of KEY"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:173
2502 msgid ""
2503 "Arguments:\n"
2504 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2505 "  KEY         The name of the key\n"
2506 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gio/gsettings-tool.c:212
2510 #, c-format
2511 msgid "Key %s is not writable\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gio/gsettings-tool.c:262
2515 msgid "Find out whether KEY is writable"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gio/gsettings-tool.c:336
2519 msgid ""
2520 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2521 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:399
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Unknown command '%s'\n"
2527 msgstr "Nekonata opcio %s"
2528
2529 #: gio/gsocket.c:275
2530 msgid "Invalid socket, not initialized"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gio/gsocket.c:282
2534 #, c-format
2535 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gio/gsocket.c:290
2539 msgid "Socket is already closed"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2543 msgid "Socket I/O timed out"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gio/gsocket.c:420
2547 #, c-format
2548 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to create socket: %s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gio/gsocket.c:454
2557 msgid "Unknown protocol was specified"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gio/gsocket.c:1218
2561 #, c-format
2562 msgid "could not get local address: %s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gio/gsocket.c:1251
2566 #, c-format
2567 msgid "could not get remote address: %s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gio/gsocket.c:1309
2571 #, c-format
2572 msgid "could not listen: %s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gio/gsocket.c:1383
2576 #, c-format
2577 msgid "Error binding to address: %s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gio/gsocket.c:1503
2581 #, c-format
2582 msgid "Error accepting connection: %s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gio/gsocket.c:1616
2586 msgid "Error connecting: "
2587 msgstr "Konektad-eraro: "
2588
2589 #: gio/gsocket.c:1620
2590 msgid "Connection in progress"
2591 msgstr "Farata konektado"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1625
2594 #, c-format
2595 msgid "Error connecting: %s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1668
2599 #, c-format
2600 msgid "Unable to get pending error: %s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gio/gsocket.c:1764
2604 #, c-format
2605 msgid "Error receiving data: %s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gio/gsocket.c:1907
2609 #, c-format
2610 msgid "Error sending data: %s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gio/gsocket.c:2099
2614 #, c-format
2615 msgid "Error closing socket: %s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gio/gsocket.c:2602
2619 #, c-format
2620 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gio/gsocket.c:2884
2624 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2628 #, c-format
2629 msgid "Error receiving message: %s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2633 msgid "Unknown error on connect"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gio/gsocketlistener.c:192
2637 msgid "Listener is already closed"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gio/gsocketlistener.c:233
2641 msgid "Added socket is closed"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gio/gthemedicon.c:499
2645 #, c-format
2646 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2650 #, c-format
2651 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2655 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gio/gunixconnection.c:196
2659 #, c-format
2660 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gio/gunixconnection.c:212
2664 msgid "Received invalid fd"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gio/gunixconnection.c:359
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Error sending credentials: "
2670 msgstr "Eraro dum serĉi en dosiero: %s"
2671
2672 #: gio/gunixconnection.c:436
2673 #, c-format
2674 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gio/gunixconnection.c:445
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2681 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gio/gunixconnection.c:462
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2687 msgstr "Eraro dum renomi dosieron: %s"
2688
2689 #: gio/gunixconnection.c:492
2690 msgid ""
2691 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gio/gunixconnection.c:535
2695 #, c-format
2696 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2700 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2701 #, c-format
2702 msgid "Error reading from unix: %s"
2703 msgstr "Eraro dum legado de unikso: %s"
2704
2705 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2706 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2707 #, c-format
2708 msgid "Error closing unix: %s"
2709 msgstr "Eraro dum fermi unikson: %s"
2710
2711 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2712 msgid "Filesystem root"
2713 msgstr "Dosiersistema radiko"
2714
2715 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2716 #, c-format
2717 msgid "Error writing to unix: %s"
2718 msgstr "Eraro dum skribi al unikson: %s"
2719
2720 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2721 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gio/gvolume.c:407
2725 msgid "volume doesn't implement eject"
2726 msgstr "datumportilo ne realigas eĵeton"
2727
2728 #. Translators: This is an error
2729 #. * message for volume objects that
2730 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2731 #: gio/gvolume.c:486
2732 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2736 msgid "Can't find application"
2737 msgstr "Ne povas trovi aplikaĵon"
2738
2739 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2740 #, c-format
2741 msgid "Error launching application: %s"
2742 msgstr "Eraro dum lanĉi aplikaĵon: %s"
2743
2744 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2745 msgid "URIs not supported"
2746 msgstr "URI-oj ne subtenitaj"
2747
2748 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2749 msgid "association changes not supported on win32"
2750 msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32"
2751
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2753 msgid "Association creation not supported on win32"
2754 msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en vin32"
2755
2756 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Error reading from handle: %s"
2759 msgstr "Eraro dum legado de dosiero: %s"
2760
2761 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Error closing handle: %s"
2764 msgstr "Eraro dum fermado de dosiero: %s"
2765
2766 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Error writing to handle: %s"
2769 msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s"
2770
2771 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2772 msgid "Not enough memory"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2776 #, c-format
2777 msgid "Internal error: %s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2781 msgid "Need more input"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2785 msgid "Invalid compressed data"
2786 msgstr ""