2.23.3
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
91 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
102 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
108 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
114 #: glib/gutf8.c:1415
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117
118 #: glib/gconvert.c:928
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1751
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127
128 #: glib/gconvert.c:1761
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1778
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137
138 #: glib/gconvert.c:1790
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142
143 #: glib/gconvert.c:1806
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147
148 #: glib/gconvert.c:1901
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:551
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:565
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:648
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:750
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:858
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:914
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:939
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:958
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:987
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1006
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1124
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236
237 #: glib/gfileutils.c:1328
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1341
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1774
248 #, c-format
249 msgid "%u byte"
250 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[0] ""
252 msgstr[1] ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1782
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1787
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1792
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1797
270 #, c-format
271 msgid "%.1f TB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1802
275 #, c-format
276 msgid "%.1f PB"
277 msgstr ""
278
279 #: glib/gfileutils.c:1807
280 #, c-format
281 msgid "%.1f EB"
282 msgstr ""
283
284 #: glib/gfileutils.c:1850
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
287 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1871
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr ""
292
293 #: glib/giochannel.c:1409
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1754
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
301
302 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
303 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
305
306 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
309
310 #: glib/giochannel.c:1945
311 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:150
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:229
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
332 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
333
334 #: glib/gmarkup.c:374
335 #, c-format
336 msgid "'%s' is not a valid name "
337 msgstr ""
338
339 #: glib/gmarkup.c:390
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:494
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
348
349 #: glib/gmarkup.c:578
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
356 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
357
358 #: glib/gmarkup.c:590
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
365 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
388 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
401 "komcencielementnomon"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1122
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
410 "komencetikedonde elemento '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
418 "deelemento '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
428 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
429 "signon enunu atributnomo"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
438 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
447 "komcencielementnomon"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
456 "estas'>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr ""
467 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
484 "lasta elemento malfermita"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
493 "angulkrampo <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
513 "atributvaloro"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Nefinita signorefrenco"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Nefinita signorefrenco"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Nefinita signorefrenco"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2031
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2047
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2087
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2096
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Nefinita erorefrenco"
804
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2208
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:92
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
833
834 #: glib/gshell.c:182
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
837
838 #: glib/gshell.c:560
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:567
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:579
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Nevalida komputilnomo"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
907
908 #: glib/gspawn.c:190
909 #, c-format
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:329
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:414
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1206
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1356
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1366
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1375
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1383
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
947
948 #: glib/gspawn.c:1407
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1038
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
956
957 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
958 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
961
962 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
965
966 #: glib/goption.c:755
967 msgid "Usage:"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:861
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:862
979 msgid "Show help options"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:868
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:930
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:1027
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:1035
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:1917
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:361
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:396
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:404
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:763
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:823
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:845
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:871
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:898
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1063 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1064 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1288
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1530
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3485
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3507
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3649
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3663
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3696
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3720
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1132 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1133 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1139 #: gio/goutputstream.c:1108
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1144 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1145 msgid "Operation was cancelled"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1149 msgid "Invalid object, not initialized"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1155 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
1156
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1158 msgid "Not enough space in destination"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1162 msgid "Cancellable initialization not supported"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:180
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:678
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:311
1180 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 msgid "Unnamed"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1188 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1211 #, c-format
1212 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:364
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. Translators: This is an error
1220 #. * message for drive objects that
1221 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1222 #: gio/gdrive.c:444
1223 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:521
1227 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:726
1231 msgid "drive doesn't implement start"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdrive.c:828
1235 msgid "drive doesn't implement stop"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gemblem.c:325
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gemblem.c:335
1244 #, c-format
1245 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gemblemedicon.c:296
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gemblemedicon.c:306
1254 #, c-format
1255 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gemblemedicon.c:329
1259 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1263 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1264 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1265 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1266 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1267 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1268 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1269 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1270 msgid "Operation not supported"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1274 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to
1276 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1277 #. * none exists.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to find
1279 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1280 #. * exists.
1281 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1282 #: gio/glocalfile.c:1089
1283 msgid "Containing mount does not exist"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1287 msgid "Can't copy over directory"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:2461
1291 msgid "Can't copy directory over directory"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1295 msgid "Target file exists"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:2487
1299 msgid "Can't recursively copy directory"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:2786
1303 msgid "Can't copy special file"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:3327
1307 msgid "Invalid symlink value given"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:3420
1311 msgid "Trash not supported"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfile.c:3469
1315 #, c-format
1316 msgid "File names cannot contain '%c'"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1320 msgid "volume doesn't implement mount"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfile.c:5997
1324 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:206
1328 msgid "Enumerator is closed"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1332 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1333 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1337 msgid "File enumerator is already closed"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileicon.c:237
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileicon.c:247
1346 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1350 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1356 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:381
1361 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1365 msgid "Truncate not supported on stream"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:286
1369 #, c-format
1370 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:306
1374 #, c-format
1375 msgid "No type for class name %s"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:316
1379 #, c-format
1380 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gicon.c:327
1384 #, c-format
1385 msgid "Type %s is not classed"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gicon.c:341
1389 #, c-format
1390 msgid "Malformed version number: %s"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gicon.c:355
1394 #, c-format
1395 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gicon.c:431
1399 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/ginputstream.c:195
1403 msgid "Input stream doesn't implement read"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1407 #. * operation running against this stream when you try to start
1408 #. * one
1409 #. Translators: This is an error you get if there is
1410 #. * already an operation running against this stream when
1411 #. * you try to start one
1412 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1413 msgid "Stream has outstanding operation"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1417 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1418 msgid "Not enough space for socket address"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1422 msgid "Unsupported socket address"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1426 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Invalid filename %s"
1432 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:973
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1437 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1109
1440 msgid "Can't rename root directory"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error renaming file: %s"
1446 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1138
1449 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1453 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Invalid filename"
1458 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1307
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error opening file: %s"
1463 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1317
1466 msgid "Can't open directory"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1442
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error removing file: %s"
1472 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1807
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error trashing file: %s"
1477 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1830
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1482 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1851
1485 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1489 msgid "Unable to find or create trash directory"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:1984
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1495 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1498 #: gio/glocalfile.c:2100
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Unable to trash file: %s"
1501 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:2127
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error creating directory: %s"
1506 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2156
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1511 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2160
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error making symbolic link: %s"
1516 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error moving file: %s"
1521 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:2245
1524 msgid "Can't move directory over directory"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1530 msgid "Backup file creation failed"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfile.c:2291
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error removing target file: %s"
1536 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:2305
1539 msgid "Move between mounts not supported"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1543 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1547 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Invalid extended attribute name"
1553 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1558 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error stating file '%s': %s"
1563 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1566 msgid " (invalid encoding)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1572 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1575 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1579 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1583 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1589 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error setting permissions: %s"
1594 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error setting owner: %s"
1599 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1602 msgid "symlink must be non-NULL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error setting symlink: %s"
1609 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1612 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1618 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1621 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1627 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1630 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1634 #, c-format
1635 msgid "Setting attribute %s not supported"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error reading from file: %s"
1641 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error seeking in file: %s"
1648 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error closing file: %s"
1654 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1655
1656 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1657 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error writing to file: %s"
1664 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error removing old backup link: %s"
1669 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error creating backup copy: %s"
1674 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1679 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error truncating file: %s"
1684 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error opening file '%s': %s"
1691 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1694 msgid "Target file is a directory"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1698 msgid "Target file is not a regular file"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1702 msgid "The file was externally modified"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error removing old file: %s"
1708 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1709
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1711 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Invalid seek request"
1717 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1718
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1720 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1724 msgid "Memory output stream not resizable"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1728 msgid "Failed to resize memory output stream"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1732 msgid ""
1733 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1734 "address space"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1738 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1742 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement unmount.
1748 #: gio/gmount.c:364
1749 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement eject.
1755 #: gio/gmount.c:443
1756 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1762 #: gio/gmount.c:523
1763 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1769 #: gio/gmount.c:610
1770 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement remount.
1776 #: gio/gmount.c:699
1777 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement content type guessing.
1783 #: gio/gmount.c:783
1784 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement content type guessing.
1790 #: gio/gmount.c:872
1791 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1795 #, c-format
1796 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1800 msgid "Output stream doesn't implement write"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1804 msgid "Source stream is already closed"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gresolver.c:736
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Error resolving '%s': %s"
1810 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1811
1812 #: gio/gresolver.c:786
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1815 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1816
1817 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1818 #, c-format
1819 msgid "No service record for '%s'"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1823 #, c-format
1824 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error resolving '%s'"
1830 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:277
1833 msgid "Invalid socket, not initialized"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gsocket.c:284
1837 #, c-format
1838 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gsocket.c:292
1842 msgid "Socket is already closed"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gsocket.c:405
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1848 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1849
1850 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Unable to create socket: %s"
1853 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:439
1856 msgid "Unknown protocol was specified"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1112
1860 #, c-format
1861 msgid "could not get local address: %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gio/gsocket.c:1145
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "could not get remote address: %s"
1867 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1203
1870 #, c-format
1871 msgid "could not listen: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1277
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Error binding to address: %s"
1877 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1397
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Error accepting connection: %s"
1882 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1510
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Error connecting: "
1887 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1514
1890 msgid "Connection in progress"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gio/gsocket.c:1519
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Error connecting: %s"
1896 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1559
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Unable to get pending error: %s"
1901 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1655
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Error receiving data: %s"
1906 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1907
1908 #: gio/gsocket.c:1798
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error sending data: %s"
1911 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1912
1913 #: gio/gsocket.c:1990
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Error closing socket: %s"
1916 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:2475
1919 #, c-format
1920 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Error sending message: %s"
1926 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1927
1928 #: gio/gsocket.c:2739
1929 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Error receiving message: %s"
1935 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1936
1937 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1938 msgid "Unknown error on connect"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gio/gsocketlistener.c:192
1942 msgid "Listener is already closed"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gio/gsocketlistener.c:233
1946 msgid "Added socket is closed"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gio/gthemedicon.c:499
1950 #, c-format
1951 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gio/gunixconnection.c:151
1955 #, c-format
1956 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gunixconnection.c:164
1960 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gunixconnection.c:182
1964 #, c-format
1965 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:198
1969 msgid "Received invalid fd"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1973 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Error reading from unix: %s"
1976 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1977
1978 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1979 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Error closing unix: %s"
1982 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1983
1984 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1985 msgid "Filesystem root"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error writing to unix: %s"
1991 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1992
1993 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1994 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gutf8inputstream.c:322
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2000 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
2001
2002 #: gio/gvolume.c:407
2003 msgid "volume doesn't implement eject"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Translators: This is an error
2007 #. * message for volume objects that
2008 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009 #: gio/gvolume.c:486
2010 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2014 msgid "Can't find application"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Error launching application: %s"
2020 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2021
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2023 msgid "URIs not supported"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2027 msgid "association changes not supported on win32"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2031 msgid "Association creation not supported on win32"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2035 msgid "Not enough memory"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2039 #, c-format
2040 msgid "Internal error: %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2044 msgid "Need more input"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Invalid compressed data"
2050 msgstr "Nevalida komputilnomo"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2054 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2055 #~ "entity, escape it as &amp;"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
2058 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
2059
2060 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2061 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
2062
2063 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2064 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
2065
2066 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2067 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
2068
2069 #~ msgid "Unfinished character reference"
2070 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2074 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2078 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "The file containing the icon"
2082 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "The name of the icon"
2086 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "Close file descriptor"
2090 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2094 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2098 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2102 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2103
2104 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2105 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"