1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1734
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
131 #: glib/gconvert.c:1744
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
141 #: glib/gconvert.c:1773
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
146 #: glib/gconvert.c:1789
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
151 #: glib/gconvert.c:1884
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
156 #: glib/gconvert.c:1894
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
161 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1834
241 #: glib/gfileutils.c:1839
246 #: glib/gfileutils.c:1844
251 #: glib/gfileutils.c:1887
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1908
258 msgid "Symbolic links not supported"
261 #: glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
276 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
281 #: glib/giochannel.c:1697
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
286 #: glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
291 #: glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:344
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:448
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
311 #: glib/gmarkup.c:458
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
319 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
321 #: glib/gmarkup.c:492
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
326 #: glib/gmarkup.c:529
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
331 #: glib/gmarkup.c:540
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
336 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
337 "Eskapu kaj-signon kiel &"
339 #: glib/gmarkup.c:593
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
346 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
348 #: glib/gmarkup.c:618
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
357 #: glib/gmarkup.c:643
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
364 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Nefinita erorefrenco"
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Nefinita signorefrenco"
374 #: glib/gmarkup.c:978
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
379 #: glib/gmarkup.c:1006
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
384 #: glib/gmarkup.c:1042
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1120
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
400 "komcencielementnomon"
402 #: glib/gmarkup.c:1184
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
409 "komencetikedonde elemento '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1273
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
419 #: glib/gmarkup.c:1315
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
427 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
428 "signon enunu atributnomo"
430 #: glib/gmarkup.c:1401
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
437 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1543
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
446 "komcencielementnomon"
448 #: glib/gmarkup.c:1583
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
457 #: glib/gmarkup.c:1594
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
462 #: glib/gmarkup.c:1603
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
468 #: glib/gmarkup.c:1763
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
472 #: glib/gmarkup.c:1777
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
476 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
483 "lasta elemento malfermita"
485 #: glib/gmarkup.c:1793
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
494 #: glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
498 #: glib/gmarkup.c:1805
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
502 #: glib/gmarkup.c:1810
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
506 #: glib/gmarkup.c:1816
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
514 #: glib/gmarkup.c:1823
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
518 #: glib/gmarkup.c:1839
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
523 #: glib/gmarkup.c:1845
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
572 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Nefinita signorefrenco"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Nefinita signorefrenco"
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgid "missing terminating )"
637 msgid ") without opening ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgid "missing ) after comment"
656 msgid "regular expression too large"
660 msgid "failed to get memory"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgid "assertion expected after (?("
680 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 #: glib/gregex.c:1161
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1197
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 #: glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
795 #: glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2086
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nefinita erorefrenco"
804 #: glib/gregex.c:2093
805 msgid "zero-length symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2104
809 msgid "digit expected"
812 #: glib/gregex.c:2122
813 msgid "illegal symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2184
817 msgid "stray final '\\'"
820 #: glib/gregex.c:2188
821 msgid "unknown escape sequence"
824 #: glib/gregex.c:2198
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:279
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
859 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:440
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Nevalida komputilnomo"
884 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:787
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
904 #: glib/gspawn-win32.c:1002
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1196
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1346
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1356
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1365
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1373
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
952 #: glib/gspawn.c:1395
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
962 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
963 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
968 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
973 #: glib/goption.c:615
977 #: glib/goption.c:615
981 #: glib/goption.c:719
982 msgid "Help Options:"
985 #: glib/goption.c:720
986 msgid "Show help options"
989 #: glib/goption.c:726
990 msgid "Show all help options"
993 #: glib/goption.c:788
994 msgid "Application Options:"
997 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 #: glib/goption.c:884
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012 #: glib/goption.c:892
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017 #: glib/goption.c:1229
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1022 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1024 msgid "Missing argument for %s"
1027 #: glib/goption.c:1766
1029 msgid "Unknown option %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:358
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1037 #: glib/gkeyfile.c:393
1039 msgid "Not a regular file"
1042 #: glib/gkeyfile.c:401
1044 msgid "File is empty"
1047 #: glib/gkeyfile.c:761
1050 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1053 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1058 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1074 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1075 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1284
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3474
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3496
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3638
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3652
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3685
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3709
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1138 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1139 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1145 #: gio/goutputstream.c:1076
1147 msgid "Stream is already closed"
1150 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1152 msgid "Operation was cancelled"
1155 #: gio/gcontenttype.c:159
1156 msgid "Unknown type"
1159 #: gio/gcontenttype.c:160
1164 #: gio/gcontenttype.c:606
1169 #: gio/gdatainputstream.c:309
1171 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1205 msgid "Custom definition for %s"
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1217 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1218 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1219 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1221 msgid "Operation not supported"
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1225 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to
1227 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find
1230 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1232 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1233 #: gio/glocalfile.c:1082
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1238 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1240 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1250 msgid "Target file exists"
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgid "Trash not supported"
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:151
1284 msgid "Enumerator is closed"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1288 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1290 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1294 msgid "File enumerator is already closed"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:380
1310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1315 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 #: gio/ginputstream.c:195
1320 msgid "Input stream doesn't implement read"
1323 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1324 #. * operation running against this stream when you try to start
1326 #. Translators: This is an error you get if there is
1327 #. * already an operation running against this stream when
1328 #. * you try to start one
1329 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1331 msgid "Stream has outstanding operation"
1334 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1336 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1339 #: gio/glocalfile.c:599
1341 msgid "Invalid filename %s"
1342 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1344 #: gio/glocalfile.c:966
1346 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1347 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1102
1351 msgid "Can't rename root directory"
1354 #: gio/glocalfile.c:1120
1356 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1359 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1360 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1361 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1363 msgid "Invalid filename"
1364 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1366 #: gio/glocalfile.c:1137
1368 msgid "Error renaming file: %s"
1369 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1256
1373 msgid "Error opening file: %s"
1374 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:1266
1378 msgid "Can't open directory"
1381 #: gio/glocalfile.c:1326
1383 msgid "Error removing file: %s"
1384 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1690
1388 msgid "Error trashing file: %s"
1389 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1713
1393 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1394 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1734
1398 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1401 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1403 msgid "Unable to find or create trash directory"
1406 #: gio/glocalfile.c:1867
1408 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1409 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1413 msgid "Unable to trash file: %s"
1414 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:2001
1418 msgid "Error creating directory: %s"
1419 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:2030
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:2113
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1436 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1440 msgid "Backup file creation failed"
1443 #: gio/glocalfile.c:2159
1445 msgid "Error removing target file: %s"
1446 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2173
1450 msgid "Move between mounts not supported"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1460 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1465 msgid "Invalid extended attribute name"
1466 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1470 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1471 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1475 msgid "Error stating file '%s': %s"
1476 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1479 msgid " (invalid encoding)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1484 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1485 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1489 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1494 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1499 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1504 msgid "Error setting permissions: %s"
1505 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1509 msgid "Error setting owner: %s"
1510 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1514 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1520 msgid "Error setting symlink: %s"
1521 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1525 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1530 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1535 msgid "Error reading from file: %s"
1536 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1542 msgid "Error seeking in file: %s"
1543 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1547 msgid "Error closing file: %s"
1548 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1550 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1552 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1558 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1567 msgid "Error creating backup copy: %s"
1568 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1572 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1573 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1577 msgid "Error truncating file: %s"
1578 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1583 msgid "Error opening file '%s': %s"
1584 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1588 msgid "Target file is a directory"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1593 msgid "Target file is not a regular file"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1598 msgid "The file was externally modified"
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1603 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1608 msgid "Invalid seek request"
1609 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1613 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1618 msgid "Reached maximum data array limit"
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1623 msgid "Memory output stream not resizable"
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1628 msgid "Failed to resize memory output stream"
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement unmount.
1635 msgid "mount doesn't implement unmount"
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement eject.
1642 msgid "mount doesn't implement eject"
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement remount.
1649 msgid "mount doesn't implement remount"
1652 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1654 msgid "Output stream doesn't implement write"
1657 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1659 msgid "Source stream is already closed"
1662 #: gio/gthemedicon.c:206
1666 #: gio/gthemedicon.c:207
1668 msgid "The name of the icon"
1669 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1671 #: gio/gthemedicon.c:218
1675 #: gio/gthemedicon.c:219
1676 msgid "An array containing the icon names"
1679 #: gio/gthemedicon.c:244
1680 msgid "use default fallbacks"
1683 #: gio/gthemedicon.c:245
1685 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1686 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1689 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1690 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1692 msgid "Error reading from unix: %s"
1693 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1695 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1698 msgid "Error closing unix: %s"
1699 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1701 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1702 msgid "Filesystem root"
1705 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1707 msgid "Error writing to unix: %s"
1708 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1710 #: gio/gvolume.c:423
1711 msgid "volume doesn't implement eject"
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1716 msgid "Can't find application"
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1721 msgid "Error launching application: %s"
1722 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1726 msgid "URIs not supported"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1731 msgid "association changes not supported on win32"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1736 msgid "Association creation not supported on win32"
1739 #: tests/gio-ls.c:27
1740 msgid "do not hide entries"
1743 #: tests/gio-ls.c:29
1744 msgid "use a long listing format"
1747 #: tests/gio-ls.c:37
1752 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1753 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1756 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1757 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1760 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1761 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1764 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1765 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1767 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1768 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"