2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
24 "deelemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
160
161 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1834
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1839
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1844
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1887
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1908
257 #, c-format
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
270
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
272 #, c-format
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
275
276 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
277 #, c-format
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
280
281 #: glib/giochannel.c:1697
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:116
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:193
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:344
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:448
307 msgid ""
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:458
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
319 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:492
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
325
326 #: glib/gmarkup.c:529
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
330
331 #: glib/gmarkup.c:540
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
337 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:593
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
346 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
347
348 #: glib/gmarkup.c:618
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
352
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:643
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
364 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Nefinita erorefrenco"
369
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Nefinita signorefrenco"
373
374 #: glib/gmarkup.c:978
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1006
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1042
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1120
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
400 "komcencielementnomon"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1184
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
406 "'%s'"
407 msgstr ""
408 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
409 "komencetikedonde elemento '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1273
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
417 "deelemento '%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1315
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
427 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
428 "signon enunu atributnomo"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1401
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
437 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1543
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
446 "komcencielementnomon"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
455 "estas'>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1594
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1603
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr ""
466 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1763
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1777
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
483 "lasta elemento malfermita"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1793
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
492 "angulkrampo <%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1805
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1810
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
505
506 #: glib/gmarkup.c:1816
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
512 "atributvaloro"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1823
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1839
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1845
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
548 msgid "internal error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 #, fuzzy
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 #, fuzzy
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Nefinita signorefrenco"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Nefinita signorefrenco"
627
628 #: glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ""
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1161
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1197
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2086
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nefinita erorefrenco"
803
804 #: glib/gregex.c:2093
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2104
809 msgid "digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2122
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2184
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2188
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2198
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gshell.c:70
830 #, c-format
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
833
834 #: glib/gshell.c:160
835 #, c-format
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:557
850 #, c-format
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:279
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:440
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Nevalida komputilnomo"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:787
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:1002
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "process"
909 msgstr ""
910 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
911
912 #: glib/gspawn.c:188
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:325
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:408
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1196
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1346
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1356
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1365
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1373
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
951
952 #: glib/gspawn.c:1395
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
956
957 #: glib/gutf8.c:1030
958 #, c-format
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
961
962 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
963 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
964 #, c-format
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
967
968 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
969 #, c-format
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
972
973 #: glib/goption.c:615
974 msgid "Usage:"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:615
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:719
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:720
986 msgid "Show help options"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:726
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:788
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:884
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:892
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/goption.c:1229
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/goption.c:1766
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:358
1033 #, c-format
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:393
1038 #, c-format
1039 msgid "Not a regular file"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:401
1043 #, c-format
1044 msgid "File is empty"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:761
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:821
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:843
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1074 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1075 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1284
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3474
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3496
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3638
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3652
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3685
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3709
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1138 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1139 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1140 #, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1145 #: gio/goutputstream.c:1076
1146 #, c-format
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1151 #, c-format
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:159
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:160
1160 #, c-format
1161 msgid "%s filetype"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:606
1165 #, c-format
1166 msgid "%s type"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdatainputstream.c:309
1170 #, c-format
1171 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1175 msgid "Unnamed"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1179 #, c-format
1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1204 #, c-format
1205 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdrive.c:372
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:439
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1217 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1218 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1219 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1220 #, c-format
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1225 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to
1227 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. * none exists.
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find
1230 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #. * exists.
1232 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1233 #: gio/glocalfile.c:1082
1234 #, c-format
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:1993
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1249 #, c-format
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2019
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2820
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2913
1264 #, c-format
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2960
1269 #, c-format
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:5004
1278 #, c-format
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:151
1283 #, c-format
1284 msgid "Enumerator is closed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1288 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1289 #, c-format
1290 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1294 msgid "File enumerator is already closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1299 #, c-format
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1304 #, c-format
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:380
1309 #, c-format
1310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1314 #, c-format
1315 msgid "Truncate not supported on stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/ginputstream.c:195
1319 #, c-format
1320 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1324 #. * operation running against this stream when you try to start
1325 #. * one
1326 #. Translators: This is an error you get if there is
1327 #. * already an operation running against this stream when
1328 #. * you try to start one
1329 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1330 #, c-format
1331 msgid "Stream has outstanding operation"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1335 #, c-format
1336 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:599
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid filename %s"
1342 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:966
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1347 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1102
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't rename root directory"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1120
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1360 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1361 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid filename"
1364 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1137
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error renaming file: %s"
1369 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1256
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error opening file: %s"
1374 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1266
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't open directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1326
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error removing file: %s"
1384 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1690
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error trashing file: %s"
1389 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1713
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1394 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1734
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find or create trash directory"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1867
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1409 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to trash file: %s"
1414 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:2001
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error creating directory: %s"
1419 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2030
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2113
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1439 #, c-format
1440 msgid "Backup file creation failed"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2159
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error removing target file: %s"
1446 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2173
1449 #, c-format
1450 msgid "Move between mounts not supported"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1454 #, c-format
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Invalid extended attribute name"
1466 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1471 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error stating file '%s': %s"
1476 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1479 msgid " (invalid encoding)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1485 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error setting permissions: %s"
1505 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting owner: %s"
1510 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1513 #, c-format
1514 msgid "symlink must be non-NULL"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting symlink: %s"
1521 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1524 #, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1529 #, c-format
1530 msgid "Setting attribute %s not supported"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error reading from file: %s"
1536 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error seeking in file: %s"
1543 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error closing file: %s"
1548 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1549
1550 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1558 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error creating backup copy: %s"
1568 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1573 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error truncating file: %s"
1578 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error opening file '%s': %s"
1584 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1587 #, c-format
1588 msgid "Target file is a directory"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is not a regular file"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1597 #, c-format
1598 msgid "The file was externally modified"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1602 #, c-format
1603 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Invalid seek request"
1609 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1617 #, c-format
1618 msgid "Reached maximum data array limit"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1622 #, c-format
1623 msgid "Memory output stream not resizable"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to resize memory output stream"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement unmount.
1634 #: gio/gmount.c:344
1635 msgid "mount doesn't implement unmount"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement eject.
1641 #: gio/gmount.c:419
1642 msgid "mount doesn't implement eject"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement remount.
1648 #: gio/gmount.c:501
1649 msgid "mount doesn't implement remount"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1653 #, c-format
1654 msgid "Output stream doesn't implement write"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1658 #, c-format
1659 msgid "Source stream is already closed"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gthemedicon.c:206
1663 msgid "name"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gthemedicon.c:207
1667 #, fuzzy
1668 msgid "The name of the icon"
1669 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:218
1672 msgid "names"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:219
1676 msgid "An array containing the icon names"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:244
1680 msgid "use default fallbacks"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:245
1684 msgid ""
1685 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1686 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1690 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error reading from unix: %s"
1693 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1694
1695 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error closing unix: %s"
1699 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1700
1701 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1702 msgid "Filesystem root"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error writing to unix: %s"
1708 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1709
1710 #: gio/gvolume.c:423
1711 msgid "volume doesn't implement eject"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't find application"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error launching application: %s"
1722 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1725 #, c-format
1726 msgid "URIs not supported"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1730 #, c-format
1731 msgid "association changes not supported on win32"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1735 #, c-format
1736 msgid "Association creation not supported on win32"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: tests/gio-ls.c:27
1740 msgid "do not hide entries"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: tests/gio-ls.c:29
1744 msgid "use a long listing format"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:37
1748 msgid "[FILE...]"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1753 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1757 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1761 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1762
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1765 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1766
1767 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1768 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"