Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1734
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr ""
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:123
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:201
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
317
318 #: glib/gmarkup.c:374
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:390
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:494
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:578
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
340 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
341
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
349 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
372 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
385 "komcencielementnomon"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1122
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr ""
393 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
394 "komencetikedonde elemento '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1206
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
402 "deelemento '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
412 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
413 "signon enunu atributnomo"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1291
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
422 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1425
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
431 "komcencielementnomon"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1461
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
440 "estas'>'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1472
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1481
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr ""
451 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
468 "lasta elemento malfermita"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1678
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
477 "angulkrampo <%s/>"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
490
491 #: glib/gmarkup.c:1701
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
497 "atributvaloro"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1724
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
511
512 #: glib/gregex.c:131
513 msgid "corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:133
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:135
521 msgid "out of memory"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:140
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
533 msgid "internal error"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:162
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:171
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:173
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:175
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:179
553 msgid "unknown error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:199
557 msgid "\\ at end of pattern"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:202
561 msgid "\\c at end of pattern"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:205
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:212
569 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:215
573 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:218
577 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:221
581 #, fuzzy
582 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
584
585 #: glib/gregex.c:224
586 #, fuzzy
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
589
590 #: glib/gregex.c:227
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:230
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:233
599 #, fuzzy
600 msgid "unrecognized character after (?"
601 msgstr "Nefinita signorefrenco"
602
603 #: glib/gregex.c:237
604 #, fuzzy
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "Nefinita signorefrenco"
607
608 #: glib/gregex.c:241
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "Nefinita signorefrenco"
612
613 #: glib/gregex.c:244
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:247
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:251
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ""
624
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
627 #.
628 #: glib/gregex.c:258
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:261
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:264
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:267
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:270
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:273
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:276
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:279
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:282
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:285
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:288
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:291
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:294
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:297
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:300
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:303
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:306
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:309
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:312
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:315
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:318
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:321
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:324
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:327
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:330
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:333
729 msgid ""
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:338
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:342
738 msgid "code overflow"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:346
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:350
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
750 #, c-format
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:1098
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:1107
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:1161
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1197
768 #, c-format
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:2035
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:2051
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:2091
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2100
785 #, fuzzy
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "Nefinita erorefrenco"
788
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2212
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
817
818 #: glib/gshell.c:160
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
821
822 #: glib/gshell.c:538
823 #, c-format
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
826
827 #: glib/gshell.c:545
828 #, c-format
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
831
832 #: glib/gshell.c:557
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:283
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
841 #, c-format
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
846 #, c-format
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
851 #, c-format
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
856 #, c-format
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:442
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "Nevalida komputilnomo"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
866 #, c-format
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:781
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:995
886 msgid ""
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 "process"
889 msgstr ""
890 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
891
892 #: glib/gspawn.c:188
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:325
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1197
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1347
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1357
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1374
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
931
932 #: glib/gspawn.c:1396
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
936
937 #: glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
940
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
945
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
949
950 #: glib/goption.c:755
951 msgid "Usage:"
952 msgstr ""
953
954 #: glib/goption.c:755
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr ""
957
958 #: glib/goption.c:861
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr ""
961
962 #: glib/goption.c:862
963 msgid "Show help options"
964 msgstr ""
965
966 #: glib/goption.c:868
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:930
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:1027
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:1035
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
998
999 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:1917
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:362
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:397
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:405
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:765
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:825
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:847
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:873
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:900
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1047 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1048 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1290
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1532
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "interpreted."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3487
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3509
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3651
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3665
1101 #, c-format
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3698
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3722
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1116 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1117 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1118 #, c-format
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1123 #: gio/goutputstream.c:1085
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1128 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1129 msgid "Operation was cancelled"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1137 #, c-format
1138 msgid "%s filetype"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #, c-format
1143 msgid "%s type"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gdatainputstream.c:313
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 msgid "Unnamed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1178 #, c-format
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdrive.c:409
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. Translators: This is an error
1187 #. * message for drive objects that
1188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1189 #: gio/gdrive.c:489
1190 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdrive.c:566
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdrive.c:771
1198 msgid "drive doesn't implement start"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:873
1202 msgid "drive doesn't implement stop"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gemblem.c:325
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblem.c:335
1211 #, c-format
1212 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gemblemedicon.c:296
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gemblemedicon.c:306
1221 #, c-format
1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gemblemedicon.c:329
1226 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1230 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1231 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1232 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1233 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1234 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1235 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1236 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. * none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #. * exists.
1248 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1249 #: gio/glocalfile.c:1089
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2459
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2485
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2784
1270 msgid "Can't copy special file"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:3325
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:3418
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:3467
1282 #, c-format
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:5992
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileicon.c:237
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileicon.c:247
1313 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1322 msgid "Seek not supported on stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileinputstream.c:381
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gicon.c:324
1334 #, c-format
1335 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gicon.c:344
1339 #, c-format
1340 msgid "No type for class name %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gicon.c:354
1344 #, c-format
1345 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:365
1349 #, c-format
1350 msgid "Type %s is not classed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gicon.c:379
1354 #, c-format
1355 msgid "Malformed version number: %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:393
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:469
1364 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/ginputstream.c:199
1368 msgid "Input stream doesn't implement read"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1372 #. * operation running against this stream when you try to start
1373 #. * one
1374 #. Translators: This is an error you get if there is
1375 #. * already an operation running against this stream when
1376 #. * you try to start one
1377 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1378 msgid "Stream has outstanding operation"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Invalid filename %s"
1388 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:973
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1109
1396 msgid "Can't rename root directory"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1138
1405 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1409 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Invalid filename"
1414 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1307
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1317
1422 msgid "Can't open directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1442
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error removing file: %s"
1428 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1811
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error trashing file: %s"
1433 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1834
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1855
1441 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1445 msgid "Unable to find or create trash directory"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1988
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1454 #: gio/glocalfile.c:2104
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2131
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error creating directory: %s"
1462 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2160
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2245
1475 msgid "Can't move directory over directory"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1481 msgid "Backup file creation failed"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2291
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2305
1490 msgid "Move between mounts not supported"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1517 msgid " (invalid encoding)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1548 msgid "symlink must be non-NULL"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting symlink: %s"
1555 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1564 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1567 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1573 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1576 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1580 #, c-format
1581 msgid "Setting attribute %s not supported"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error reading from file: %s"
1587 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error seeking in file: %s"
1594 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error closing file: %s"
1600 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1601
1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1603 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error writing to file: %s"
1610 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
1615 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
1620 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error truncating file: %s"
1630 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error opening file '%s': %s"
1637 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1640 msgid "Target file is a directory"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1644 msgid "Target file is not a regular file"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1648 msgid "The file was externally modified"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error removing old file: %s"
1654 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1655
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1657 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Invalid seek request"
1663 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1664
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1666 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1670 msgid "Reached maximum data array limit"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1674 msgid "Memory output stream not resizable"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1678 msgid "Failed to resize memory output stream"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement unmount.
1684 #: gio/gmount.c:378
1685 msgid "mount doesn't implement unmount"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement eject.
1691 #: gio/gmount.c:457
1692 msgid "mount doesn't implement eject"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1698 #: gio/gmount.c:537
1699 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1705 #: gio/gmount.c:624
1706 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement remount.
1712 #: gio/gmount.c:713
1713 msgid "mount doesn't implement remount"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement content type guessing.
1719 #: gio/gmount.c:797
1720 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement content type guessing.
1726 #: gio/gmount.c:886
1727 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1731 msgid "Output stream doesn't implement write"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1735 msgid "Source stream is already closed"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gthemedicon.c:499
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1744 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error reading from unix: %s"
1747 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1748
1749 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1750 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error closing unix: %s"
1753 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1754
1755 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1756 msgid "Filesystem root"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error writing to unix: %s"
1762 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1763
1764 #: gio/gvolume.c:452
1765 msgid "volume doesn't implement eject"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for volume objects that
1770 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1771 #: gio/gvolume.c:531
1772 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1776 msgid "Can't find application"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error launching application: %s"
1782 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1783
1784 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1785 msgid "URIs not supported"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1789 msgid "association changes not supported on win32"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1793 msgid "Association creation not supported on win32"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: tests/gio-ls.c:27
1797 msgid "do not hide entries"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: tests/gio-ls.c:29
1801 msgid "use a long listing format"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: tests/gio-ls.c:37
1805 msgid "[FILE...]"
1806 msgstr ""
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1810 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1811 #~ "entity, escape it as &amp;"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
1814 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
1815
1816 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1817 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
1818
1819 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1820 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
1821
1822 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1823 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
1824
1825 #~ msgid "Unfinished character reference"
1826 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1830 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1834 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "The file containing the icon"
1838 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "The name of the icon"
1842 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "Close file descriptor"
1846 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1850 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1854 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1858 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1862 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1863
1864 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1865 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"