Include dirent.h with doublequotes so that it is searched from this same
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
24 "deelemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:338
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:442
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
326 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
344 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:587
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
353 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
371 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nefinita erorefrenco"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nefinita signorefrenco"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
407 "komcencielementnomon"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr ""
415 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
416 "komencetikedonde elemento '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
424 "deelemento '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
434 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
435 "signon enunu atributnomo"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
444 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
453 "komcencielementnomon"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
462 "estas'>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr ""
473 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
490 "lasta elemento malfermita"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
499 "angulkrampo <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
512
513 #: glib/gmarkup.c:1810
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
519 "atributvaloro"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1833
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
555 msgid "internal error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 #, fuzzy
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 #, fuzzy
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nefinita signorefrenco"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nefinita signorefrenco"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nefinita signorefrenco"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ""
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1161
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1197
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2021
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2037
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2077
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2086
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Nefinita erorefrenco"
810
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2198
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
845
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:557
857 #, c-format
858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:279
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:440
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Nevalida komputilnomo"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr ""
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:787
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:1002
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "process"
916 msgstr ""
917 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
918
919 #: glib/gspawn.c:180
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:317
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:400
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1184
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1334
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1344
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1353
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1361
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
958
959 #: glib/gspawn.c:1383
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1030
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
968
969 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
971 #, c-format
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
974
975 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
979
980 #: glib/goption.c:615
981 msgid "Usage:"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:615
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:719
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:720
993 msgid "Show help options"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:726
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:788
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/goption.c:884
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/goption.c:892
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/goption.c:1229
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/goption.c:1766
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1040 #, c-format
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 #, c-format
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 #, c-format
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "interpreted."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3471
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3493
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3635
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3649
1130 #, c-format
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3682
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3706
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1145 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1146 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1147 #, c-format
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1152 #: gio/goutputstream.c:1076
1153 #, c-format
1154 msgid "Stream is already closed"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1158 #, c-format
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:159
1163 msgid "Unknown type"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:160
1167 #, c-format
1168 msgid "%s filetype"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:577
1172 #, c-format
1173 msgid "%s type"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1186 #, c-format
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1211 #, c-format
1212 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:372
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdrive.c:439
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1224 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1225 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1226 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1227 #, c-format
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1235 #. * none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1238 #. * exists.
1239 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1240 #: gio/glocalfile.c:1070
1241 #, c-format
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:1895
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:1955
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1256 #, c-format
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:1981
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2679
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2772
1271 #, c-format
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2819
1276 #, c-format
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:4860
1285 #, c-format
1286 msgid "No application is registered as handling this file"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:151
1290 #, c-format
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1295 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1296 #, c-format
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1306 #, c-format
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1311 #, c-format
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:380
1316 #, c-format
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1321 #, c-format
1322 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1326 #, c-format
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1331 #. * operation running against this stream when you try to start
1332 #. * one
1333 #. Translators: This is an error you get if there is
1334 #. * already an operation running against this stream when
1335 #. * you try to start one
1336 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:599
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:962
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1090
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1108
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1367 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1125
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1244
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1254
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1604
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1627
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1648
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1781
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1938
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error making symbolic link: %s"
1426 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error moving file: %s"
1431 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2021
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't move directory over directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1441 #, c-format
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2062
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2076
1451 #, c-format
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1456 #, c-format
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1481 msgid " (invalid encoding)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1515 #, c-format
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1531 #, c-format
1532 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error reading from file: %s"
1538 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error seeking in file: %s"
1545 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error closing file: %s"
1550 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error writing to file: %s"
1560 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error removing old backup link: %s"
1565 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error creating backup copy: %s"
1570 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1575 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error truncating file: %s"
1580 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error opening file '%s': %s"
1586 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1589 #, c-format
1590 msgid "Target file is a directory"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1594 #, c-format
1595 msgid "Target file is not a regular file"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1599 #, c-format
1600 msgid "The file was externally modified"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Invalid seek request"
1611 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1619 #, c-format
1620 msgid "Reached maximum data array limit"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1624 #, c-format
1625 msgid "Memory output stream not resizable"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to resize memory output stream"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. Translators: This is an error
1634 #. * message for mount objects that
1635 #. * don't implement unmount.
1636 #: gio/gmount.c:344
1637 msgid "mount doesn't implement unmount"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement eject.
1643 #: gio/gmount.c:419
1644 msgid "mount doesn't implement eject"
1645 msgstr ""
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement remount.
1650 #: gio/gmount.c:501
1651 msgid "mount doesn't implement remount"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1655 #, c-format
1656 msgid "Output stream doesn't implement write"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1660 #, c-format
1661 msgid "Source stream is already closed"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gthemedicon.c:206
1665 msgid "name"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gthemedicon.c:207
1669 #, fuzzy
1670 msgid "The name of the icon"
1671 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:218
1674 msgid "names"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:219
1678 msgid "An array containing the icon names"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gthemedicon.c:244
1682 msgid "use default fallbacks"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:245
1686 msgid ""
1687 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1688 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1692 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error reading from unix: %s"
1695 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1696
1697 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1698 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error closing unix: %s"
1701 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1702
1703 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1704 msgid "Filesystem root"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error writing to unix: %s"
1710 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1711
1712 #: gio/gvolume.c:423
1713 msgid "volume doesn't implement eject"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't find application"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error launching application: %s"
1724 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1727 #, c-format
1728 msgid "URIs not supported"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1732 #, c-format
1733 msgid "association changes not supported on win32"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1737 #, c-format
1738 msgid "Association creation not supported on win32"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:27
1742 msgid "do not hide entries"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:29
1746 msgid "use a long listing format"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:37
1750 msgid "[FILE...]"
1751 msgstr ""
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1755 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1759 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1763 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1764
1765 #, fuzzy
1766 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1767 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1768
1769 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1770 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"