Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
310
311 #: glib/gmarkup.c:374
312 #, c-format
313 msgid "'%s' is not a valid name "
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gmarkup.c:390
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:494
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:578
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
333 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
334
335 #: glib/gmarkup.c:590
336 msgid ""
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
342 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:616
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
348
349 #: glib/gmarkup.c:654
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:662
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
358
359 #: glib/gmarkup.c:667
360 msgid ""
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
365 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1013
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
378 "komcencielementnomon"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 "s'"
385 msgstr ""
386 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
387 "komencetikedonde elemento '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1165
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
395 "deelemento '%s'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1206
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
405 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
406 "signon enunu atributnomo"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1283
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
415 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
424 "komcencielementnomon"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1453
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
433 "estas'>'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1464
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1473
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr ""
444 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
461 "lasta elemento malfermita"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "the tag <%s/>"
468 msgstr ""
469 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
470 "angulkrampo <%s/>"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
483
484 #: glib/gmarkup.c:1693
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
490 "atributvaloro"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1716
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
504
505 #: glib/gregex.c:131
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr ""
508
509 #: glib/gregex.c:133
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/gregex.c:135
514 msgid "out of memory"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:140
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
526 msgid "internal error"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:162
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:171
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:173
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:175
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:179
546 msgid "unknown error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:199
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:202
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:205
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:212
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:215
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:218
570 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:221
574 #, fuzzy
575 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
577
578 #: glib/gregex.c:224
579 #, fuzzy
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
582
583 #: glib/gregex.c:227
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:230
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:233
592 #, fuzzy
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "Nefinita signorefrenco"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 #, fuzzy
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "Nefinita signorefrenco"
600
601 #: glib/gregex.c:241
602 #, fuzzy
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "Nefinita signorefrenco"
605
606 #: glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ""
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:288
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1161
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2100
778 #, fuzzy
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "Nefinita erorefrenco"
781
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2212
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
814
815 #: glib/gshell.c:538
816 #, c-format
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
819
820 #: glib/gshell.c:545
821 #, c-format
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
824
825 #: glib/gshell.c:557
826 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
827 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:283
830 msgid "Failed to read data from child process"
831 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
834 #, c-format
835 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
836 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
839 #, c-format
840 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
841 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
844 #, c-format
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
849 #, c-format
850 msgid "Failed to execute child process (%s)"
851 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:442
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Invalid program name: %s"
856 msgstr "Nevalida komputilnomo"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
859 #, c-format
860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
861 msgstr ""
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Invalid string in environment: %s"
866 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Invalid working directory: %s"
871 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:781
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
876 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:995
879 msgid ""
880 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
881 "process"
882 msgstr ""
883 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
884
885 #: glib/gspawn.c:188
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:325
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:408
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1197
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1347
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1357
911 #, c-format
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1366
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1374
921 #, c-format
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
924
925 #: glib/gspawn.c:1396
926 #, c-format
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
929
930 #: glib/gutf8.c:1038
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
933
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
938
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
942
943 #: glib/goption.c:724
944 msgid "Usage:"
945 msgstr ""
946
947 #: glib/goption.c:724
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr ""
950
951 #: glib/goption.c:828
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr ""
954
955 #: glib/goption.c:829
956 msgid "Show help options"
957 msgstr ""
958
959 #: glib/goption.c:835
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr ""
962
963 #: glib/goption.c:897
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr ""
966
967 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
973 #, c-format
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:994
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:1002
983 #, c-format
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
991
992 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
993 #, c-format
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:1882
998 #, c-format
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:821
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Invalid group name: %s"
1023 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:843
1026 msgid "Key file does not start with a group"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:869
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Invalid key name: %s"
1032 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:896
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1040 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1041 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file does not have group '%s'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1286
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have key '%s'"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1528
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1071 "interpreted."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3483
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3505
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3647
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3661
1094 #, c-format
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3694
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3718
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1109 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1110 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1111 #, c-format
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1116 #: gio/goutputstream.c:1085
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1121 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:180
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:181
1130 #, c-format
1131 msgid "%s filetype"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:678
1135 #, c-format
1136 msgid "%s type"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gdatainputstream.c:313
1140 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1144 msgid "Unnamed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1148 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1152 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1171 #, c-format
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdrive.c:381
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdrive.c:451
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gemblem.c:325
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gemblem.c:335
1189 #, c-format
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gemblemedicon.c:296
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gemblemedicon.c:306
1199 #, c-format
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblemedicon.c:329
1204 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1208 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1209 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1210 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1211 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1212 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1225 #: gio/glocalfile.c:1107
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2459
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2485
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2780
1246 msgid "Can't copy special file"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:3321
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:3414
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:3463
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:5782
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:381
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gicon.c:324
1310 #, c-format
1311 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gicon.c:344
1315 #, c-format
1316 msgid "No type for class name %s"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gicon.c:354
1320 #, c-format
1321 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gicon.c:365
1325 #, c-format
1326 msgid "Type %s is not classed"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:379
1330 #, c-format
1331 msgid "Malformed version number: %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:393
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:469
1340 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:199
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. * one
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:991
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1127
1372 msgid "Can't rename root directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1378 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1156
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1385 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Invalid filename"
1390 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1292
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1302
1398 msgid "Can't open directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1425
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error removing file: %s"
1404 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1789
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error trashing file: %s"
1409 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1812
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1414 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1833
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1966
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1427 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1430 #: gio/glocalfile.c:2082
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2109
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error creating directory: %s"
1438 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2138
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error making symbolic link: %s"
1443 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2221
1451 msgid "Can't move directory over directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1457 msgid "Backup file creation failed"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2267
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error removing target file: %s"
1463 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2281
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1474 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Invalid extended attribute name"
1480 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1485 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file '%s': %s"
1490 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1493 msgid " (invalid encoding)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1499 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1506 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1524 msgid "symlink must be non-NULL"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: %s"
1531 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1534 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1540 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1543 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1549 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1552 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1556 #, c-format
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error closing file: %s"
1576 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1577
1578 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1579 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1601 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error truncating file: %s"
1606 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error opening file '%s': %s"
1613 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1616 msgid "Target file is a directory"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1620 msgid "Target file is not a regular file"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1624 msgid "The file was externally modified"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error removing old file: %s"
1630 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1633 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Invalid seek request"
1639 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1640
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1642 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1646 msgid "Reached maximum data array limit"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1650 msgid "Memory output stream not resizable"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1654 msgid "Failed to resize memory output stream"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement unmount.
1660 #: gio/gmount.c:376
1661 msgid "mount doesn't implement unmount"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement eject.
1667 #: gio/gmount.c:451
1668 msgid "mount doesn't implement eject"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement remount.
1674 #: gio/gmount.c:533
1675 msgid "mount doesn't implement remount"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement content type guessing.
1681 #: gio/gmount.c:617
1682 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement content type guessing.
1688 #: gio/gmount.c:706
1689 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1693 msgid "Output stream doesn't implement write"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1697 msgid "Source stream is already closed"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:499
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1706 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error reading from unix: %s"
1709 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1710
1711 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error closing unix: %s"
1715 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1716
1717 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1718 msgid "Filesystem root"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error writing to unix: %s"
1724 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1725
1726 #: gio/gvolume.c:450
1727 msgid "volume doesn't implement eject"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1731 msgid "Can't find application"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error launching application: %s"
1737 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1740 msgid "URIs not supported"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1744 msgid "association changes not supported on win32"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1748 msgid "Association creation not supported on win32"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: tests/gio-ls.c:27
1752 msgid "do not hide entries"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: tests/gio-ls.c:29
1756 msgid "use a long listing format"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: tests/gio-ls.c:37
1760 msgid "[FILE...]"
1761 msgstr ""
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1765 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1766 #~ "entity, escape it as &amp;"
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
1769 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
1770
1771 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1772 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
1773
1774 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1775 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
1776
1777 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1778 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
1779
1780 #~ msgid "Unfinished character reference"
1781 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1785 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1789 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "The file containing the icon"
1793 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "The name of the icon"
1797 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Close file descriptor"
1801 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1805 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1809 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1813 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1817 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1818
1819 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1820 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"