decodebin2: fix use after free from demuxer flush pad probe
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:49+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
35 "aplikaĵo."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
58 "aplikaĵo."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
74
75 #, c-format
76 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
77 msgstr ""
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
87 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
91 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
95 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr ""
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr ""
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr ""
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr ""
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr ""
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr ""
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr ""
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr ""
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr ""
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr ""
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ID3 tag"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APE tag"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr ""
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr ""
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "FFMpeg v1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Timed Text"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr ""
211
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr ""
214
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr ""
217
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr ""
223
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr ""
229
230 msgid "WebVTT subtitle format"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
262
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Son-KD-fonto"
272
273 msgid "DVD source"
274 msgstr "DVD-fonto"
275
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "%s protokolfonto"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr ""
297
298 #, c-format
299 msgid "%s demuxer"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "%s decoder"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr ""
317
318 #, c-format
319 msgid "%s muxer"
320 msgstr ""
321
322 #, c-format
323 msgid "%s encoder"
324 msgstr ""
325
326 #, c-format
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Nekonata fontelemento"
332
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Nekonata elemento"
338
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr ""
350
351 msgid "track ID"
352 msgstr ""
353
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr ""
356
357 msgid "artist ID"
358 msgstr ""
359
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr ""
362
363 msgid "album ID"
364 msgstr "album-ID"
365
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr ""
368
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr ""
371
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr ""
374
375 msgid "track TRM ID"
376 msgstr ""
377
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr ""
380
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr ""
386
387 msgid "capturing focal ratio"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
391 msgstr ""
392
393 msgid "capturing focal length"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
397 msgstr ""
398
399 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
400 msgstr ""
401
402 msgid ""
403 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr ""
405
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr ""
411
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr ""
414
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr ""
417
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr ""
420
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr ""
423
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr ""
426
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr ""
429
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr ""
432
433 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgstr ""
435
436 msgid "capturing scene capture type"
437 msgstr ""
438
439 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgstr ""
441
442 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgstr ""
444
445 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgstr ""
447
448 msgid "capturing white balance"
449 msgstr ""
450
451 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgstr ""
453
454 msgid "capturing contrast"
455 msgstr ""
456
457 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgstr ""
459
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr ""
462
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr ""
465
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr ""
468
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr ""
471
472 msgid "capturing flash fired"
473 msgstr ""
474
475 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgstr ""
477
478 msgid "capturing flash mode"
479 msgstr ""
480
481 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgstr ""
483
484 msgid "capturing metering mode"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
489 msgstr ""
490
491 msgid "capturing source"
492 msgstr ""
493
494 msgid "The source or type of device used for the capture"
495 msgstr ""
496
497 msgid "image horizontal ppi"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
501 msgstr ""
502
503 msgid "image vertical ppi"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgstr ""
508
509 msgid "ID3v2 frame"
510 msgstr ""
511
512 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
513 msgstr ""
514
515 msgid "musical-key"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Initial key in which the sound starts"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Print version information and exit"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
526 "added/removed."
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "Volume: %.0f%%"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Buffering..."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Reached end of play list."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Paused"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Now playing %s\n"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Playback rate: %.2f"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
559 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
560
561 msgid "space"
562 msgstr ""
563
564 msgid "pause/unpause"
565 msgstr ""
566
567 msgid "q or ESC"
568 msgstr ""
569
570 msgid "quit"
571 msgstr ""
572
573 msgid "> or n"
574 msgstr ""
575
576 msgid "play next"
577 msgstr ""
578
579 msgid "< or b"
580 msgstr ""
581
582 msgid "play previous"
583 msgstr ""
584
585 msgid "seek forward"
586 msgstr ""
587
588 msgid "seek backward"
589 msgstr ""
590
591 msgid "volume up"
592 msgstr ""
593
594 msgid "volume down"
595 msgstr ""
596
597 msgid "increase playback rate"
598 msgstr ""
599
600 msgid "decrease playback rate"
601 msgstr ""
602
603 msgid "change playback direction"
604 msgstr ""
605
606 msgid "enable/disable trick modes"
607 msgstr ""
608
609 msgid "change audio track"
610 msgstr ""
611
612 msgid "change video track"
613 msgstr ""
614
615 msgid "change subtitle track"
616 msgstr ""
617
618 msgid "seek to beginning"
619 msgstr ""
620
621 msgid "show keyboard shortcuts"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Output status information and property notifications"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Enable gapless playback"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Shuffle playlist"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Volume"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Playlist file containing input media files"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
655 msgstr ""
656
657 #, c-format
658 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
659 msgstr ""
660
661 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
662 msgstr ""
663
664 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
665 msgstr ""
666
667 #~ msgid "Internal data stream error."
668 #~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
669
670 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
671 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
672
673 #~ msgid "Master"
674 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
675
676 #~ msgid "Bass"
677 #~ msgstr "Baso"
678
679 #~ msgid "Synth"
680 #~ msgstr "Sintezilo"
681
682 #~ msgid "CD"
683 #~ msgstr "KD"
684
685 #~ msgid "Microphone"
686 #~ msgstr "Mikrofono"
687
688 #~ msgid "PC Speaker"
689 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
690
691 #~ msgid "Playback"
692 #~ msgstr "Reproduktado"
693
694 #~ msgid "Capture"
695 #~ msgstr "Kapti"
696
697 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
698 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
699
700 #~ msgid "No filename given"
701 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
702
703 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
704 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
705
706 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
707 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
708
709 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
710 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
711
712 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
713 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
714
715 #~ msgid "This is not a media file"
716 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
717
718 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
719 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
720
721 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
722 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
723
724 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
725 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
726
727 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
728 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."