e9225434ada31fb4bf99025d6747934df0f87391
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
22
23 #: glib/gconvert.c:410
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
33
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
44
45 #: glib/gconvert.c:817
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1619
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
54
55 #: glib/gconvert.c:1629
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1646
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
64
65 #: glib/gconvert.c:1658
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
69
70 #: glib/gconvert.c:1674
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
74
75 #: glib/gconvert.c:1768
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
79
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nevalida komputilnomo"
83
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:775
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:909
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:952
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:983
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
133
134 #: glib/gfileutils.c:1002
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1013
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
149 #, c-format
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1080
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1105
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1124
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr ""
172
173 #: glib/gfileutils.c:1485
174 #, c-format
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1977
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1998
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr ""
191
192 #: glib/giochannel.c:1150
193 #, c-format
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
196
197 #: glib/giochannel.c:1154
198 #, c-format
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
201
202 #: glib/giochannel.c:1499
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
205
206 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
209
210 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
211 msgid "Channel terminates in a partial character"
212 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
213
214 #: glib/giochannel.c:1689
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
216 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
217
218 #: glib/gmappedfile.c:116
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
221 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
222
223 #: glib/gmappedfile.c:178
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
226 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:232
229 #, c-format
230 msgid "Error on line %d char %d: %s"
231 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:330
234 #, c-format
235 msgid "Error on line %d: %s"
236 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
237
238 #: glib/gmarkup.c:434
239 msgid ""
240 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
241 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:444
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
248 "it as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
251 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:478
254 #, c-format
255 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
256 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
257
258 #: glib/gmarkup.c:515
259 #, c-format
260 msgid "Entity name '%s' is not known"
261 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
262
263 #: glib/gmarkup.c:526
264 msgid ""
265 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
266 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
267 msgstr ""
268 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
269 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
270
271 #: glib/gmarkup.c:579
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid ""
274 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
275 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
276 msgstr ""
277 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
278 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
279
280 #: glib/gmarkup.c:604
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
284
285 #: glib/gmarkup.c:619
286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
287 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
288
289 #: glib/gmarkup.c:629
290 msgid ""
291 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
292 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
293 "as &amp;"
294 msgstr ""
295 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
296 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:715
299 msgid "Unfinished entity reference"
300 msgstr "Nefinita erorefrenco"
301
302 #: glib/gmarkup.c:721
303 msgid "Unfinished character reference"
304 msgstr "Nefinita signorefrenco"
305
306 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
308 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1059
311 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
312 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1099
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
318 "element name"
319 msgstr ""
320 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
321 "komcencielementnomon"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1163
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
327 "'%s'"
328 msgstr ""
329 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
330 "komencetikedonde elemento '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1252
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
336 msgstr ""
337 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
338 "deelemento '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1294
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
344 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
345 "character in an attribute name"
346 msgstr ""
347 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
348 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
349 "signon enunu atributnomo"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1383
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 msgstr ""
357 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
358 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1528
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
365 msgstr ""
366 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
367 "komcencielementnomon"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1568
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
373 "allowed character is '>'"
374 msgstr ""
375 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
376 "estas'>'"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1579
379 #, c-format
380 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
381 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1588
384 #, c-format
385 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
386 msgstr ""
387 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1735
390 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
391 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1749
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
401 "element opened"
402 msgstr ""
403 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
404 "lasta elemento malfermita"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1765
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
410 "the tag <%s/>"
411 msgstr ""
412 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
413 "angulkrampo <%s/>"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
426
427 #: glib/gmarkup.c:1787
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
431 msgstr ""
432 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
433 "atributvaloro"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1809
440 #, c-format
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
446 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
447
448 #: glib/gshell.c:73
449 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
450 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
451
452 #: glib/gshell.c:163
453 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
454 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
455
456 #: glib/gshell.c:541
457 #, c-format
458 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
459 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
460
461 #: glib/gshell.c:548
462 #, c-format
463 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
464 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
465
466 #: glib/gshell.c:560
467 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
468 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:264
471 msgid "Failed to read data from child process"
472 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
475 #, c-format
476 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
477 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
480 #, c-format
481 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
482 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
485 #, c-format
486 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
487 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
490 #, c-format
491 msgid "Failed to execute child process (%s)"
492 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:599
495 msgid "Failed to execute helper program"
496 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:797
499 msgid ""
500 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
501 "process"
502 msgstr ""
503 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
504
505 #: glib/gspawn.c:179
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
508 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
509
510 #: glib/gspawn.c:310
511 #, c-format
512 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
513 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
514
515 #: glib/gspawn.c:393
516 #, c-format
517 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
518 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:1083
521 #, c-format
522 msgid "Failed to fork (%s)"
523 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:1233
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
528 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1243
531 #, c-format
532 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
533 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1252
536 #, c-format
537 msgid "Failed to fork child process (%s)"
538 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1260
541 #, c-format
542 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
543 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
544
545 #: glib/gspawn.c:1282
546 #, c-format
547 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
548 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
549
550 #: glib/gutf8.c:986
551 msgid "Character out of range for UTF-8"
552 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
553
554 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
555 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
556 msgid "Invalid sequence in conversion input"
557 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
558
559 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
560 msgid "Character out of range for UTF-16"
561 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
562
563 #: glib/goption.c:468
564 msgid "Usage:"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/goption.c:468
568 msgid "[OPTION...]"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/goption.c:556
572 msgid "Help Options:"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/goption.c:557
576 msgid "Show help options"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/goption.c:562
580 msgid "Show all help options"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/goption.c:612
584 msgid "Application Options:"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/goption.c:653
588 #, c-format
589 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/goption.c:663
593 #, c-format
594 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
598 #, c-format
599 msgid "Missing argument for %s"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/goption.c:1472
603 #, c-format
604 msgid "Unknown option %s"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gkeyfile.c:339
608 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gkeyfile.c:374
612 msgid "Not a regular file"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gkeyfile.c:382
616 msgid "File is empty"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gkeyfile.c:697
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gkeyfile.c:765
626 msgid "Key file does not start with a group"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gkeyfile.c:808
630 #, c-format
631 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
635 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
636 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
637 #, c-format
638 msgid "Key file does not have group '%s'"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gkeyfile.c:1188
642 #, c-format
643 msgid "Key file does not have key '%s'"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
647 #, c-format
648 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
652 #, c-format
653 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gkeyfile.c:2004
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
660 "interpreted."
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gkeyfile.c:3072
669 msgid "Key file contains escape character at end of line"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gkeyfile.c:3094
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
675 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:3235
678 #, c-format
679 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gkeyfile.c:3245
683 #, c-format
684 msgid "Integer value '%s' out of range"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3275
688 #, c-format
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
690 msgstr ""