1 # Esperanto translation
2 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 08:23-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 "Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
37 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
38 "Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi-kondiĉoj. "
40 "garantio; eĉ ne por MERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO.\n"
42 "Verkita de Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
62 " --help print this help, then exit\n"
63 " --version print version number, then exit\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
71 " --version-string=STRING version string\n"
72 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 "'%s' generas man-paĝon el eligoj de '--help' kaj '--version'.\n"
78 "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... PLENUMEBLAĴO\n"
80 " -n, --name=ĈENO priskribo por la alineo NAME (NOMO)\n"
81 " -s, --section=SEKCIO sekci-numero por man-paĝo (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TEKSTO nomo de la manlibro (Uzant-Komandoj, ...)\n"
83 " -S, --source=TEKSTO fonto de la programo (FSF, Debian, ...)\n"
84 " -L, --locale=ĈENO elekti lokaĵaron (aprioras \"C\")\n"
85 " -i, --include=DOSIERO inkluzivigi materialon el 'DOSIERO'\n"
86 " -I, --opt-include=DOSIERO inkluzivigi materialon el 'DOSIERO' se ĝi "
88 " -o, --output=DOSIERO sendi eligon al 'DOSIERO'\n"
89 " -p, --info-page=TEKSTO nomo de manlibro Texinfo\n"
90 " -N, --no-info formeti referencon al manlibro Texinfo\n"
91 " -l, --libtool forviŝi la 'lt-' el la program-nomo\n"
92 " --help montri tiun ĉi helpon, kaj eliri\n"
93 " --version montri versio-numeron, kaj eliri\n"
95 "PLENUMEBLAĴO devas akcepti modifilojn '--help' kaj '--version' kaj eligi al\n"
96 "ĉefeligujo kvankam alternativoj povas esti indikataj uzante:\n"
98 " -h, --help-option=ĈENO help-elektila ĉeno\n"
99 " -v, --version-option=ĈENO versi-elektila ĉeno\n"
100 " --version-string=ĈENO versia ĉeno\n"
101 " --no-discard-stderr inkluzivigi ĉeferarujo dum analizado de elektil-"
104 "Raportu program-misojn al <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: ne eblas malfermi '%s' (%s)"
111 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
112 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
113 #. language, if available should provide the conventional translations.
114 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
115 #: help2man.h2m.PL:138
119 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
125 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
126 msgstr "%s: neniu valida informo estis trovata en '%s'"
128 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
129 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
130 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
131 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
138 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
139 msgstr "%s: ne eblas malligi %s (%s)"
143 msgid "%s: can't create %s (%s)"
144 msgstr "%s: ne eblas krei %s (%s)"
148 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
149 msgstr "%s \\- man-paĝo por %s %s"
152 msgid "System Administration Utilities"
153 msgstr "Sistem-administradaj utilaĵoj"
160 msgid "User Commands"
161 msgstr "Uzant-komandoj"
163 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
164 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
165 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
166 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
167 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
168 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
171 msgstr "Uzado|Uzmaniero"
177 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
181 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
182 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
183 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
184 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
185 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
186 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
187 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 "Raportu +(?:[\\w-]+ +)?misojn|Raportu +(?:[\\w-]+ +)?cimojn|Sendu +cim?"
197 msgstr "Verkita +de|Verkite +de"
201 msgstr "Elektiloj|Modifiloj"
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Tio +ĉi +estas +libera +programaro"
219 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
221 msgstr "ELEKTILOJ|MODIFILOJ"
223 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
227 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
231 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
235 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
239 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "RAPORTO DE PROGRAM-MISOJ"
243 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
247 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
249 msgstr "KONSULTU ANKAŬ"
254 "The full documentation for\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
266 "La kompleta dokumentaro por\n"
268 "estas tenata kiel manlibro Texinfo. Se la programoj\n"
272 "estas ĝuste instalitaj en via sistemo, la komando\n"
276 "devos doni al vi aliron al la kompleta manlibro.\n"
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: eraro dum skribado al %s (%s)"
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: ne eblas preni '%s'-info el %s%s"
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr "Provu '--no-discard-stderr' se la elektilo eligas al la ĉeferarujo"
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Inkluzivigi dosieron por man-paĝo help2man"
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- generas simplan man-paĝon"
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "INKLUZIV-DOSIEROJ"
304 #: help2man.h2m.PL:94
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options. The format is simple:\n"
318 "Kroma materialo povos esti enmetata en la generota eligo per la elektiloj\n"
321 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
322 "La formo estas simpla:\n"
330 #: help2man.h2m.PL:109
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 "Pecoj de netuŝita teksto *roff estos enmetataj en la eligo en\n"
339 "la komenco de la donita\n"
341 "(iu ajn uskleco), aŭ post alineo kongruanta al\n"
342 ".BI / ŝablono /\\fR.\n"
344 #: help2man.h2m.PL:118
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
355 "Ŝablonoj uzas la sintakson de regul-esprimoj Perl kaj povas esti sekvataj "
365 #: help2man.h2m.PL:130
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 "Linioj antaŭ la unua sekcio aŭ ŝablono komencantaj per '\\-' estas\n"
372 "traktataj kiel modifiloj. Ĉio alia estas silente preteratentata kaj\n"
373 "povas esti uzata por komentoj, ŝlosilvortoj RCS kaj simile.\n"
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "La sekci-eliga ordo (por tiuj enmetitaj) estas:"
379 #: help2man.h2m.PL:145
383 #: help2man.h2m.PL:153
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
399 "aperantaj en la inkluziv-dosiero anstataŭigos kion ajn estus\n"
400 "aŭtomate produktite (kvankam vi ankoraŭ povas preterpasi la\n"
405 #: help2man.h2m.PL:166
407 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
408 "the standard sections given above, or included at\n"
410 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
412 "Aliaj sekcioj estos antaŭmetataj al la aŭtomate produktota eligo por\n"
413 "la normaj sekcioj montrataj supre, aŭ inkluzivataj ĉe\n"
415 "(supre) laŭ la ordo kiel ili estis trovataj en la inkluziv-dosiero.\n"
417 #: help2man.h2m.PL:174
419 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
422 ".RI [< section ],\n"
426 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
427 "output respectively.\n"
429 "Almeto de teksto en la sekcion povas esti malimplice petata uzante\n"
435 "por meti la kroman tekston antaŭ, ĉe, aŭ post la ordinara\n"
436 "eligo, respektive.\n"
438 #: help2man.h2m.PL:185
440 msgstr "DISPONEBLECO"
442 #: help2man.h2m.PL:186
443 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
444 msgstr "La lasta versio de tiu ĉi eldono disponeblas retkonekte el:"