1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interna datumflu-eraro."
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgid "No URI specified to play from."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
165 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgid "ICY internet radio"
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgid "Windows Media Speech"
189 msgid "CYUV Lossless"
195 msgid "Lossless MSZH"
198 msgid "Run-length encoding"
207 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgid "DKS subtitle format"
213 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgid "Sami subtitle format"
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgid "Kate subtitle format"
225 msgid "Uncompressed video"
228 msgid "Uncompressed gray"
232 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
236 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
240 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
244 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
248 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
255 msgid "Uncompressed audio"
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Son-KD-fonto"
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokolfonto"
279 msgid "%s video RTP depayloader"
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
287 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgid "%s video RTP payloader"
303 msgid "%s audio RTP payloader"
307 msgid "%s RTP payloader"
319 msgid "GStreamer element %s"
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Nekonata fontelemento"
325 msgid "Unknown sink element"
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Nekonata elemento"
331 msgid "Unknown decoder element"
334 msgid "Unknown encoder element"
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
346 msgid "MusicBrainz track ID"
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgid "album artist ID"
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgid "capturing shutter speed"
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgid "capturing focal ratio"
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgid "capturing focal length"
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgid "capturing iso speed"
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgid "capturing exposure program"
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgid "capturing exposure mode"
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgid "capturing scene capture type"
424 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgid "capturing white balance"
436 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgid "capturing contrast"
442 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgid "capturing saturation"
448 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgid "capturing sharpness"
454 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgid "capturing flash fired"
460 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgid "capturing flash mode"
466 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgid "capturing metering mode"
473 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgid "capturing source"
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgid "image horizontal ppi"
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgid "image vertical ppi"
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
503 msgid "Initial key in which the sound starts"
506 msgid "Print version information and exit"
510 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
515 msgid "Volume: %.0f%%"
521 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
524 msgid "Reached end of play list."
531 msgid "Now playing %s\n"
535 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
539 msgid "Playback rate: %.2f"
543 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
544 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
549 msgid "pause/unpause"
567 msgid "play previous"
573 msgid "seek backward"
582 msgid "increase playback rate"
585 msgid "decrease playback rate"
588 msgid "change playback direction"
591 msgid "enable/disable trick modes"
594 msgid "change audio track"
597 msgid "change video track"
600 msgid "change subtitle track"
603 msgid "seek to beginning"
606 msgid "show keyboard shortcuts"
609 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
612 msgid "Output status information and property notifications"
615 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
618 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
621 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
624 msgid "Enable gapless playback"
627 msgid "Shuffle playlist"
630 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
636 msgid "Playlist file containing input media files"
639 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
643 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
646 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
649 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
652 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
653 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
656 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
662 #~ msgstr "Sintezilo"
667 #~ msgid "Microphone"
668 #~ msgstr "Mikrofono"
670 #~ msgid "PC Speaker"
671 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
674 #~ msgstr "Reproduktado"
679 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
680 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
682 #~ msgid "No filename given"
683 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
685 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
686 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
688 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
689 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
691 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
692 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
694 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
695 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
697 #~ msgid "This is not a media file"
698 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
700 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
701 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
703 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
704 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
706 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
707 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
709 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
710 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."