1 # Esperanto translation for man-db.
2 # Copyright (C) 2013 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-06-05 23:10-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "ne eblas difini la faktan uid"
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "la man-uzanto kun setuid \"%s\" ne ekzistas"
32 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
34 msgid "can't chown %s"
35 msgstr "ne eblas apliki chown %s"
39 msgid "fatal: regex `%s': %s"
40 msgstr "neriparebla: regex '%s': %s"
42 #: libdb/db_delete.c:103
44 msgid "multi key %s does not exist"
45 msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas"
47 #: libdb/db_lookup.c:72
49 msgid "can't lock index cache %s"
50 msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s"
52 #: libdb/db_lookup.c:79
54 msgid "index cache %s corrupt"
55 msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas"
57 #: libdb/db_lookup.c:85
59 msgid "cannot replace key %s"
60 msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s"
62 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
64 msgid "only %d field in content"
65 msgid_plural "only %d fields in content"
66 msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo"
67 msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo"
69 #: libdb/db_lookup.c:343
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s"
74 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create"
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "averto: %s havas neniun versi-identiganton\n"
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "averto: %s estas versio %s, ni atendas %s\n"
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "neripareble: ne eblas enmeti versi-identiganton en %s"
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[MAN-DATUMBAZO]"
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s."
103 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
104 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
105 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn"
109 #: src/accessdb.c:136
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
122 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO"
126 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
131 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero"
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d"
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s"
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
158 "Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n"
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "ne eblas skribi ene de %s"
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s"
170 #: src/check_mandirs.c:96
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj"
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"
180 #: src/check_mandirs.c:238
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183 msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'"
185 #: src/check_mandirs.c:296
187 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
188 msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron"
190 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
192 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
193 msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis"
195 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
196 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
198 msgid "can't search directory %s"
199 msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s"
201 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
203 msgid "warning: cannot create catdir %s"
204 msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s"
206 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
208 msgid "can't chmod %s"
209 msgstr "ne eblas apliki chmod %s"
211 #: src/check_mandirs.c:511
213 msgid "can't change to directory %s"
214 msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s"
216 #: src/check_mandirs.c:561
218 msgid "can't create index cache %s"
219 msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s"
221 #: src/check_mandirs.c:586
223 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
224 msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..."
226 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
230 #: src/check_mandirs.c:968
232 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
233 msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n"
235 #: src/descriptions_store.c:47
237 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
238 msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)"
240 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
242 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
243 msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon"
245 #: src/globbing_test.c:56
246 msgid "PATH SECTION NAME"
247 msgstr "VOJO SEKCIO NOMO"
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
253 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
254 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
255 msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO"
257 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
258 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
259 msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)"
261 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
262 msgid "look for pages case-sensitively"
263 msgstr "serĉi paĝojn usklece"
265 #: src/globbing_test.c:63
266 msgid "interpret page name as a regex"
267 msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon"
269 #: src/globbing_test.c:64
270 msgid "the page name contains wildcards"
271 msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn"
275 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
276 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
277 msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas."
278 msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas."
280 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
281 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
282 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
284 msgid "can't open %s"
285 msgstr "ne eblas malfermi %s"
287 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
291 #: src/lexgrog_test.c:66
292 msgid "The defaults are --man and --whatis."
293 msgstr "La aprioroj estas --man kaj --whatis."
295 #: src/lexgrog_test.c:70
296 msgid "parse as man page"
297 msgstr "analizi kiel man-paĝo"
299 #: src/lexgrog_test.c:71
300 msgid "parse as cat page"
301 msgstr "analizi kiel cat-paĝo"
303 #: src/lexgrog_test.c:72
304 msgid "show whatis information"
305 msgstr "montri informon de whatis"
307 #: src/lexgrog_test.c:73
308 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
309 msgstr "montri supozitan serion da antaŭprocezaj filtriloj"
311 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
315 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
316 msgid "use selected output encoding"
317 msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon"
319 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
321 msgid "%s: incompatible options"
322 msgstr "%s: nekongruaj modifiloj"
326 msgid "command exited with status %d: %s"
327 msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s"
330 msgid "[SECTION] PAGE..."
331 msgstr "[SEKCIO] PAĜO..."
334 msgid "reset all options to their default values"
335 msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj"
342 msgid "enable warnings from groff"
343 msgstr "ebligi avertojn el groff"
346 msgid "Main modes of operation:"
347 msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:"
350 msgid "equivalent to whatis"
351 msgstr "samfunkcia al whatis"
354 msgid "equivalent to apropos"
355 msgstr "samfunkcia al apropos"
358 msgid "search for text in all pages"
359 msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj"
362 msgid "print physical location of man page(s)"
363 msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)"
366 msgid "print physical location of cat file(s)"
367 msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n"
370 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
371 msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n"
374 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
375 msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn"
378 msgid "output source page encoded in ENCODING"
379 msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO"
382 msgid "Finding manual pages:"
383 msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:"
385 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
390 msgid "define the locale for this particular man search"
391 msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man"
393 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
397 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
398 msgid "use manual pages from other systems"
399 msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj"
401 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
406 msgid "use colon separated section list"
407 msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston"
410 msgid "show all pages matching regex"
411 msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo"
414 msgid "show all pages matching wildcard"
415 msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero"
418 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
420 "igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj"
423 msgid "find all matching manual pages"
424 msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn"
427 msgid "force a cache consistency check"
428 msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero"
431 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
432 msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
435 msgid "Controlling formatted output:"
436 msgstr "Regado de strukturita eligo:"
443 msgid "use program PAGER to display output"
444 msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon"
446 #: src/man.c:317 src/man.c:326
451 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
452 msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'"
455 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
456 msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1"
459 msgid "turn off hyphenation"
460 msgstr "malaktivigi vorto-dividon"
463 msgid "turn off justification"
464 msgstr "malaktivigi ĝisrandigon"
468 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
469 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
470 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
472 "ĈENO indikas kiujn antaŭprocezilojn estos uzataj:\n"
473 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
474 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
478 msgid "use %s to format pages"
479 msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn"
487 msgid "use %s with selected device"
488 msgstr "uzi %s kun elektita aparato"
496 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
497 msgstr "uzi %s aŭ FOLIUMILO por montri eligon HTML"
505 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
506 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
508 "uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n"
509 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
513 msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff"
515 #: src/man.c:610 src/man.c:788
517 msgid "No manual entry for %s\n"
518 msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n"
522 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
523 msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n"
526 msgid "What manual page do you want?\n"
527 msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n"
531 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
532 msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n"
536 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
537 msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n"
541 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
542 msgstr "ni preteratentas nekonatan antaŭprocezilon '%c'"
544 #: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
546 msgid "can't rename %s to %s"
547 msgstr "ne eblas renomigi %s al %s"
551 msgid "can't set times on %s"
552 msgstr "ne eblas difini horon en %s"
556 msgid "can't unlink %s"
557 msgstr "ne eblas forigi %s"
561 msgid "can't create temporary cat for %s"
562 msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s"
566 msgid "can't create temporary directory"
567 msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon"
571 msgid "can't open temporary file %s"
572 msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s"
574 #: src/man.c:1997 src/man.c:2026
576 msgid "can't remove directory %s"
577 msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s"
581 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
583 "--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n"
589 "cannot write to %s in catman mode"
592 "ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman"
596 msgid "Can't convert %s to cat name"
597 msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo"
601 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
602 msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n"
604 #: src/man.c:3388 src/man.c:4236
606 msgid "mandb command failed with exit status %d"
607 msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d"
611 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
612 msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo"
615 msgid " Manual page "
616 msgstr " Manlibra paĝo "
618 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
620 msgid "can't write to standard output"
621 msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo"
624 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
625 msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro"
627 #: src/manconv_main.c:89
628 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
629 msgstr "-f KODO[:...] -t KODO [DOSIERNOMO]"
631 #: src/manconv_main.c:92
635 #: src/manconv_main.c:93
636 msgid "possible encodings of original text"
637 msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto"
639 #: src/manconv_main.c:94
643 #: src/manconv_main.c:94
644 msgid "encoding for output"
645 msgstr "enkodigo por eligo"
647 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
648 msgid "produce fewer warnings"
649 msgstr "produkti malpli da avertoj"
651 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
653 msgid "must specify an input encoding"
654 msgstr "devas indiki enigan enkodigon"
656 #: src/manconv_main.c:135
658 msgid "must specify an output encoding"
659 msgstr "devas indiki eligan enkodigon"
666 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
667 msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'"
670 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
671 msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs"
674 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
675 msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs"
678 msgid "produce user databases only"
679 msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj"
682 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
683 msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante"
686 msgid "check manual pages for correctness"
687 msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj"
694 msgid "update just the entry for this filename"
695 msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo"
699 msgid "can't remove %s"
700 msgstr "ne eblas forigi %s"
704 msgid "can't write to %s"
705 msgstr "ne eblas skribi al %s"
709 msgid "can't read from %s"
710 msgstr "ne eblas legi el %s"
714 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
715 msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n"
717 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
719 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
720 msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n"
724 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
725 msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon"
729 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
730 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
731 msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
732 msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
736 msgid "%d manual page was added.\n"
737 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
738 msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n"
739 msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n"
743 msgid "%d stray cat was added.\n"
744 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
745 msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n"
746 msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n"
750 msgid "%d old database entry was purged.\n"
751 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
752 msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n"
753 msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n"
757 msgid "No databases created."
758 msgstr "Neniu datumbazo estis kreata."
762 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
763 msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s"
772 msgid "warning: %s isn't a directory"
773 msgstr "averto: %s ne estas dosierujo"
777 msgid "manpath list too long"
778 msgstr "man-voja listo tro longas"
782 msgid "warning: $PATH not set"
783 msgstr "averto: $PATH ne estas difinita"
787 msgid "warning: empty $PATH"
788 msgstr "averto: malplena $PATH"
792 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
793 msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaŭmetas %s"
797 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
798 msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s"
802 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
803 msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s"
807 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
808 msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s"
812 msgid "can't parse directory list `%s'"
813 msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'"
817 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
818 msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s"
822 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
823 msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas"
827 msgid "can't determine current directory"
828 msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon"
832 msgid "warning: %s does not begin with %s"
833 msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s"
836 msgid "show relative catpaths"
837 msgstr "montri relativajn cat-vojojn"
840 msgid "show the entire global manpath"
841 msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon"
845 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
846 msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s"
848 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
850 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
851 msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo"
853 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
855 msgid "can't resolve %s"
856 msgstr "ne eblas solvi %s"
858 #: src/straycats.c:319
860 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
861 msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n"
863 #: src/straycats.c:359
865 msgid "warning: can't update index cache %s"
866 msgstr "averto: ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"
870 msgid "%s is self referencing"
871 msgstr "%s estas mem-referenca"
875 msgstr "ŜLOSILVORTO..."
878 msgid "The --regex option is enabled by default."
879 msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore."
882 msgid "print verbose warning messages"
883 msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn"
886 msgid "interpret each keyword as a regex"
887 msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon"
890 msgid "search each keyword for exact match"
891 msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo"
894 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
895 msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn"
898 msgid "require all keywords to match"
899 msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu"
902 msgid "do not trim output to terminal width"
903 msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo"
906 msgid "search only these sections (colon-separated)"
907 msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)"
910 msgid "define the locale for this search"
911 msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo"
918 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
920 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
921 msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon"
923 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
924 msgid "(unknown subject)"
925 msgstr "(nekonata temo)"
929 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
930 msgstr "%s: nenio taŭga.\n"
934 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
935 msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj"
939 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
940 msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis"
944 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
945 msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas"
949 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
950 msgstr "%s:%d: averto: misformita peto .lf, ni preteratentas"
954 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
955 msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas"
959 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
960 msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff"
962 #: src/zsoelim_main.c:68
963 msgid "compatibility switch (ignored)"
964 msgstr "kongrueca aktivigilo (preteratentita)"
966 #~ msgid "can't restore previous working directory"
967 #~ msgstr "ne eblas restarigi antaŭan kurantan dosierujon"
969 #~ msgid "can't chdir to %s"
970 #~ msgstr "ne eblas apliki chdir al %s"