Imported Upstream version 2.8.4
[platform/upstream/man-db.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for man-db.
2 # Copyright (C) 2013 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2017, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-06-05 23:10-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: lib/security.c:78
23 #, c-format
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "ne eblas difini la faktan uid"
26
27 #: lib/security.c:117
28 #, c-format
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "la man-uzanto kun setuid \"%s\" ne ekzistas"
31
32 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
33 #, c-format
34 msgid "can't chown %s"
35 msgstr "ne eblas apliki chown %s"
36
37 #: lib/xregcomp.c:47
38 #, c-format
39 msgid "fatal: regex `%s': %s"
40 msgstr "neriparebla: regex '%s': %s"
41
42 #: libdb/db_delete.c:103
43 #, c-format
44 msgid "multi key %s does not exist"
45 msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas"
46
47 #: libdb/db_lookup.c:72
48 #, c-format
49 msgid "can't lock index cache %s"
50 msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s"
51
52 #: libdb/db_lookup.c:79
53 #, c-format
54 msgid "index cache %s corrupt"
55 msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas"
56
57 #: libdb/db_lookup.c:85
58 #, c-format
59 msgid "cannot replace key %s"
60 msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s"
61
62 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
63 #, c-format
64 msgid "only %d field in content"
65 msgid_plural "only %d fields in content"
66 msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo"
67 msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:343
70 #, c-format
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s"
73
74 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
75 #, c-format
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create"
78
79 #: libdb/db_ver.c:53
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "averto: %s havas neniun versi-identiganton\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:56
85 #, c-format
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "averto: %s estas versio %s, ni atendas %s\n"
88
89 #: libdb/db_ver.c:78
90 #, c-format
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "neripareble: ne eblas enmeti versi-identiganton en %s"
93
94 #: src/accessdb.c:60
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[MAN-DATUMBAZO]"
97
98 #: src/accessdb.c:61
99 #, c-format
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s."
102
103 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
104 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
105 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn"
108
109 #: src/accessdb.c:136
110 #, c-format
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"
113
114 #: src/catman.c:97
115 msgid "[SECTION...]"
116 msgstr "[SEKCIO...]"
117
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
119 msgid "PATH"
120 msgstr "VOJO"
121
122 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO"
125
126 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
127 #: src/whatis.c:136
128 msgid "FILE"
129 msgstr "DOSIERO"
130
131 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
132 #: src/whatis.c:136
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero"
135
136 #: src/catman.c:195
137 #, c-format
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d"
140
141 #: src/catman.c:234
142 #, c-format
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s"
145
146 #: src/catman.c:277
147 #, c-format
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s"
150
151 #: src/catman.c:292
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "\n"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n"
159
160 #: src/catman.c:346
161 #, c-format
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "ne eblas skribi ene de %s"
164
165 #: src/catman.c:423
166 #, c-format
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s"
169
170 #: src/check_mandirs.c:96
171 #, c-format
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj"
174
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
176 #, c-format
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"
179
180 #: src/check_mandirs.c:238
181 #, c-format
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183 msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'"
184
185 #: src/check_mandirs.c:296
186 #, c-format
187 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
188 msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron"
189
190 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
191 #, c-format
192 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
193 msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis"
194
195 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
196 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
197 #, c-format
198 msgid "can't search directory %s"
199 msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s"
200
201 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
202 #, c-format
203 msgid "warning: cannot create catdir %s"
204 msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s"
205
206 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
207 #, c-format
208 msgid "can't chmod %s"
209 msgstr "ne eblas apliki chmod %s"
210
211 #: src/check_mandirs.c:511
212 #, c-format
213 msgid "can't change to directory %s"
214 msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s"
215
216 #: src/check_mandirs.c:561
217 #, c-format
218 msgid "can't create index cache %s"
219 msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s"
220
221 #: src/check_mandirs.c:586
222 #, c-format
223 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
224 msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..."
225
226 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
227 msgid "done.\n"
228 msgstr "farite.\n"
229
230 #: src/check_mandirs.c:968
231 #, c-format
232 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
233 msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n"
234
235 #: src/descriptions_store.c:47
236 #, c-format
237 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
238 msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)"
239
240 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
241 #, c-format
242 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
243 msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon"
244
245 #: src/globbing_test.c:56
246 msgid "PATH SECTION NAME"
247 msgstr "VOJO SEKCIO NOMO"
248
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
250 msgid "EXTENSION"
251 msgstr "SUFIKSO"
252
253 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
254 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
255 msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO"
256
257 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
258 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
259 msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)"
260
261 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
262 msgid "look for pages case-sensitively"
263 msgstr "serĉi paĝojn usklece"
264
265 #: src/globbing_test.c:63
266 msgid "interpret page name as a regex"
267 msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon"
268
269 #: src/globbing_test.c:64
270 msgid "the page name contains wildcards"
271 msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn"
272
273 #: src/lexgrog.l:668
274 #, c-format
275 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
276 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
277 msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas."
278 msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas."
279
280 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
281 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
282 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
283 #, c-format
284 msgid "can't open %s"
285 msgstr "ne eblas malfermi %s"
286
287 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
288 msgid "FILE..."
289 msgstr "DOSIERO..."
290
291 #: src/lexgrog_test.c:66
292 msgid "The defaults are --man and --whatis."
293 msgstr "La aprioroj estas --man kaj --whatis."
294
295 #: src/lexgrog_test.c:70
296 msgid "parse as man page"
297 msgstr "analizi kiel man-paĝo"
298
299 #: src/lexgrog_test.c:71
300 msgid "parse as cat page"
301 msgstr "analizi kiel cat-paĝo"
302
303 #: src/lexgrog_test.c:72
304 msgid "show whatis information"
305 msgstr "montri informon de whatis"
306
307 #: src/lexgrog_test.c:73
308 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
309 msgstr "montri supozitan serion da antaŭprocezaj filtriloj"
310
311 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
312 msgid "ENCODING"
313 msgstr "ENKODIGO"
314
315 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
316 msgid "use selected output encoding"
317 msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon"
318
319 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
320 #, c-format
321 msgid "%s: incompatible options"
322 msgstr "%s: nekongruaj modifiloj"
323
324 #: src/man.c:163
325 #, c-format
326 msgid "command exited with status %d: %s"
327 msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s"
328
329 #: src/man.c:261
330 msgid "[SECTION] PAGE..."
331 msgstr "[SEKCIO] PAĜO..."
332
333 #: src/man.c:279
334 msgid "reset all options to their default values"
335 msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj"
336
337 #: src/man.c:280
338 msgid "WARNINGS"
339 msgstr "AVERTOJ"
340
341 #: src/man.c:281
342 msgid "enable warnings from groff"
343 msgstr "ebligi avertojn el groff"
344
345 #: src/man.c:283
346 msgid "Main modes of operation:"
347 msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:"
348
349 #: src/man.c:284
350 msgid "equivalent to whatis"
351 msgstr "samfunkcia al whatis"
352
353 #: src/man.c:285
354 msgid "equivalent to apropos"
355 msgstr "samfunkcia al apropos"
356
357 #: src/man.c:286
358 msgid "search for text in all pages"
359 msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj"
360
361 #: src/man.c:287
362 msgid "print physical location of man page(s)"
363 msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)"
364
365 #: src/man.c:290
366 msgid "print physical location of cat file(s)"
367 msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n"
368
369 #: src/man.c:292
370 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
371 msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n"
372
373 #: src/man.c:293
374 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
375 msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn"
376
377 #: src/man.c:294
378 msgid "output source page encoded in ENCODING"
379 msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO"
380
381 #: src/man.c:296
382 msgid "Finding manual pages:"
383 msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:"
384
385 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
386 msgid "LOCALE"
387 msgstr "LOKAĴARO"
388
389 #: src/man.c:297
390 msgid "define the locale for this particular man search"
391 msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man"
392
393 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
394 msgid "SYSTEM"
395 msgstr "SISTEMO"
396
397 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
398 msgid "use manual pages from other systems"
399 msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj"
400
401 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
402 msgid "LIST"
403 msgstr "LISTO"
404
405 #: src/man.c:300
406 msgid "use colon separated section list"
407 msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston"
408
409 #: src/man.c:306
410 msgid "show all pages matching regex"
411 msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo"
412
413 #: src/man.c:307
414 msgid "show all pages matching wildcard"
415 msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero"
416
417 #: src/man.c:308
418 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
419 msgstr ""
420 "igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj"
421
422 #: src/man.c:310
423 msgid "find all matching manual pages"
424 msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn"
425
426 #: src/man.c:311
427 msgid "force a cache consistency check"
428 msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero"
429
430 #: src/man.c:313
431 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
432 msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
433
434 #: src/man.c:315
435 msgid "Controlling formatted output:"
436 msgstr "Regado de strukturita eligo:"
437
438 #: src/man.c:316
439 msgid "PAGER"
440 msgstr "PAĜILO"
441
442 #: src/man.c:316
443 msgid "use program PAGER to display output"
444 msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon"
445
446 #: src/man.c:317 src/man.c:326
447 msgid "STRING"
448 msgstr "ĈENO"
449
450 #: src/man.c:317
451 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
452 msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'"
453
454 #: src/man.c:318
455 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
456 msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1"
457
458 #: src/man.c:321
459 msgid "turn off hyphenation"
460 msgstr "malaktivigi vorto-dividon"
461
462 #: src/man.c:324
463 msgid "turn off justification"
464 msgstr "malaktivigi ĝisrandigon"
465
466 #: src/man.c:326
467 msgid ""
468 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
469 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
470 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
471 msgstr ""
472 "ĈENO indikas kiujn antaŭprocezilojn estos uzataj:\n"
473 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
474 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
475
476 #: src/man.c:330
477 #, c-format
478 msgid "use %s to format pages"
479 msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn"
480
481 #: src/man.c:331
482 msgid "DEVICE"
483 msgstr "APARATO"
484
485 #: src/man.c:332
486 #, c-format
487 msgid "use %s with selected device"
488 msgstr "uzi %s kun elektita aparato"
489
490 #: src/man.c:333
491 msgid "BROWSER"
492 msgstr "FOLIUMILO"
493
494 #: src/man.c:334
495 #, c-format
496 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
497 msgstr "uzi %s aŭ FOLIUMILO por montri eligon HTML"
498
499 #: src/man.c:335
500 msgid "RESOLUTION"
501 msgstr "DISTINGIVO"
502
503 #: src/man.c:337
504 msgid ""
505 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
506 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
507 msgstr ""
508 "uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n"
509 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
510
511 #: src/man.c:339
512 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
513 msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff"
514
515 #: src/man.c:610 src/man.c:788
516 #, c-format
517 msgid "No manual entry for %s\n"
518 msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n"
519
520 #: src/man.c:612
521 #, c-format
522 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
523 msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n"
524
525 #: src/man.c:616
526 msgid "What manual page do you want?\n"
527 msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n"
528
529 #: src/man.c:785
530 #, c-format
531 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
532 msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n"
533
534 #: src/man.c:794
535 #, c-format
536 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
537 msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n"
538
539 #: src/man.c:1402
540 #, c-format
541 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
542 msgstr "ni preteratentas nekonatan antaŭprocezilon '%c'"
543
544 #: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
545 #, c-format
546 msgid "can't rename %s to %s"
547 msgstr "ne eblas renomigi %s al %s"
548
549 #: src/man.c:1779
550 #, c-format
551 msgid "can't set times on %s"
552 msgstr "ne eblas difini horon en %s"
553
554 #: src/man.c:1788
555 #, c-format
556 msgid "can't unlink %s"
557 msgstr "ne eblas forigi %s"
558
559 #: src/man.c:1847
560 #, c-format
561 msgid "can't create temporary cat for %s"
562 msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s"
563
564 #: src/man.c:1956
565 #, c-format
566 msgid "can't create temporary directory"
567 msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon"
568
569 #: src/man.c:1967
570 #, c-format
571 msgid "can't open temporary file %s"
572 msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s"
573
574 #: src/man.c:1997 src/man.c:2026
575 #, c-format
576 msgid "can't remove directory %s"
577 msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s"
578
579 #: src/man.c:2155
580 #, c-format
581 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
582 msgstr ""
583 "--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n"
584
585 #: src/man.c:2435
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "\n"
589 "cannot write to %s in catman mode"
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman"
593
594 #: src/man.c:2516
595 #, c-format
596 msgid "Can't convert %s to cat name"
597 msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo"
598
599 #: src/man.c:3240
600 #, c-format
601 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
602 msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n"
603
604 #: src/man.c:3388 src/man.c:4236
605 #, c-format
606 msgid "mandb command failed with exit status %d"
607 msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d"
608
609 #: src/man.c:3593
610 #, c-format
611 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
612 msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo"
613
614 #: src/man.c:4177
615 msgid " Manual page "
616 msgstr " Manlibra paĝo "
617
618 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
619 #, c-format
620 msgid "can't write to standard output"
621 msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo"
622
623 #: src/manconv.c:279
624 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
625 msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro"
626
627 #: src/manconv_main.c:89
628 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
629 msgstr "-f KODO[:...] -t KODO [DOSIERNOMO]"
630
631 #: src/manconv_main.c:92
632 msgid "CODE[:...]"
633 msgstr "KODO[:...]"
634
635 #: src/manconv_main.c:93
636 msgid "possible encodings of original text"
637 msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto"
638
639 #: src/manconv_main.c:94
640 msgid "CODE"
641 msgstr "KODO"
642
643 #: src/manconv_main.c:94
644 msgid "encoding for output"
645 msgstr "enkodigo por eligo"
646
647 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
648 msgid "produce fewer warnings"
649 msgstr "produkti malpli da avertoj"
650
651 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
652 #, c-format
653 msgid "must specify an input encoding"
654 msgstr "devas indiki enigan enkodigon"
655
656 #: src/manconv_main.c:135
657 #, c-format
658 msgid "must specify an output encoding"
659 msgstr "devas indiki eligan enkodigon"
660
661 #: src/mandb.c:108
662 msgid "[MANPATH]"
663 msgstr "[MAN-VOJO]"
664
665 #: src/mandb.c:112
666 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
667 msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'"
668
669 #: src/mandb.c:113
670 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
671 msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs"
672
673 #: src/mandb.c:114
674 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
675 msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs"
676
677 #: src/mandb.c:115
678 msgid "produce user databases only"
679 msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj"
680
681 #: src/mandb.c:116
682 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
683 msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante"
684
685 #: src/mandb.c:117
686 msgid "check manual pages for correctness"
687 msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj"
688
689 #: src/mandb.c:118
690 msgid "FILENAME"
691 msgstr "DOSIERNOMO"
692
693 #: src/mandb.c:118
694 msgid "update just the entry for this filename"
695 msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo"
696
697 #: src/mandb.c:213
698 #, c-format
699 msgid "can't remove %s"
700 msgstr "ne eblas forigi %s"
701
702 #: src/mandb.c:277
703 #, c-format
704 msgid "can't write to %s"
705 msgstr "ne eblas skribi al %s"
706
707 #: src/mandb.c:282
708 #, c-format
709 msgid "can't read from %s"
710 msgstr "ne eblas legi el %s"
711
712 #: src/mandb.c:450
713 #, c-format
714 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
715 msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n"
716
717 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
718 #, c-format
719 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
720 msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n"
721
722 #: src/mandb.c:841
723 #, c-format
724 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
725 msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon"
726
727 #: src/mandb.c:913
728 #, c-format
729 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
730 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
731 msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
732 msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
733
734 #: src/mandb.c:918
735 #, c-format
736 msgid "%d manual page was added.\n"
737 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
738 msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n"
739 msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n"
740
741 #: src/mandb.c:922
742 #, c-format
743 msgid "%d stray cat was added.\n"
744 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
745 msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n"
746 msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n"
747
748 #: src/mandb.c:927
749 #, c-format
750 msgid "%d old database entry was purged.\n"
751 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
752 msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n"
753 msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n"
754
755 #: src/mandb.c:945
756 #, c-format
757 msgid "No databases created."
758 msgstr "Neniu datumbazo estis kreata."
759
760 #: src/manp.c:326
761 #, c-format
762 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
763 msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s"
764
765 #: src/manp.c:332
766 #, c-format
767 msgid "warning: %s"
768 msgstr "averto: %s"
769
770 #: src/manp.c:338
771 #, c-format
772 msgid "warning: %s isn't a directory"
773 msgstr "averto: %s ne estas dosierujo"
774
775 #: src/manp.c:343
776 #, c-format
777 msgid "manpath list too long"
778 msgstr "man-voja listo tro longas"
779
780 #: src/manp.c:673
781 #, c-format
782 msgid "warning: $PATH not set"
783 msgstr "averto: $PATH ne estas difinita"
784
785 #: src/manp.c:680
786 #, c-format
787 msgid "warning: empty $PATH"
788 msgstr "averto: malplena $PATH"
789
790 #: src/manp.c:708
791 #, c-format
792 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
793 msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaŭmetas %s"
794
795 #: src/manp.c:719
796 #, c-format
797 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
798 msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s"
799
800 #: src/manp.c:731
801 #, c-format
802 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
803 msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s"
804
805 #: src/manp.c:745
806 #, c-format
807 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
808 msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s"
809
810 #: src/manp.c:807
811 #, c-format
812 msgid "can't parse directory list `%s'"
813 msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'"
814
815 #: src/manp.c:870
816 #, c-format
817 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
818 msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s"
819
820 #: src/manp.c:909
821 #, c-format
822 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
823 msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas"
824
825 #: src/manp.c:1178
826 #, c-format
827 msgid "can't determine current directory"
828 msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon"
829
830 #: src/manp.c:1378
831 #, c-format
832 msgid "warning: %s does not begin with %s"
833 msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s"
834
835 #: src/manpath.c:64
836 msgid "show relative catpaths"
837 msgstr "montri relativajn cat-vojojn"
838
839 #: src/manpath.c:65
840 msgid "show the entire global manpath"
841 msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon"
842
843 #: src/manpath.c:127
844 #, c-format
845 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
846 msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s"
847
848 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
849 #, c-format
850 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
851 msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo"
852
853 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
854 #, c-format
855 msgid "can't resolve %s"
856 msgstr "ne eblas solvi %s"
857
858 #: src/straycats.c:319
859 #, c-format
860 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
861 msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n"
862
863 #: src/straycats.c:359
864 #, c-format
865 msgid "warning: can't update index cache %s"
866 msgstr "averto: ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"
867
868 #: src/ult_src.c:324
869 #, c-format
870 msgid "%s is self referencing"
871 msgstr "%s estas mem-referenca"
872
873 #: src/whatis.c:120
874 msgid "KEYWORD..."
875 msgstr "ŜLOSILVORTO..."
876
877 #: src/whatis.c:121
878 msgid "The --regex option is enabled by default."
879 msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore."
880
881 #: src/whatis.c:125
882 msgid "print verbose warning messages"
883 msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn"
884
885 #: src/whatis.c:126
886 msgid "interpret each keyword as a regex"
887 msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon"
888
889 #: src/whatis.c:127
890 msgid "search each keyword for exact match"
891 msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo"
892
893 #: src/whatis.c:128
894 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
895 msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn"
896
897 #: src/whatis.c:129
898 msgid "require all keywords to match"
899 msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu"
900
901 #: src/whatis.c:130
902 msgid "do not trim output to terminal width"
903 msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo"
904
905 #: src/whatis.c:131
906 msgid "search only these sections (colon-separated)"
907 msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)"
908
909 #: src/whatis.c:135
910 msgid "define the locale for this search"
911 msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo"
912
913 #: src/whatis.c:232
914 #, c-format
915 msgid "%s what?\n"
916 msgstr "%s kio?\n"
917
918 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
919 #, c-format
920 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
921 msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon"
922
923 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
924 msgid "(unknown subject)"
925 msgstr "(nekonata temo)"
926
927 #: src/whatis.c:887
928 #, c-format
929 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
930 msgstr "%s: nenio taŭga.\n"
931
932 #: src/zsoelim.l:168
933 #, c-format
934 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
935 msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj"
936
937 #: src/zsoelim.l:183
938 #, c-format
939 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
940 msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis"
941
942 #: src/zsoelim.l:205
943 #, c-format
944 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
945 msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas"
946
947 #: src/zsoelim.l:265
948 #, c-format
949 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
950 msgstr "%s:%d: averto: misformita peto .lf, ni preteratentas"
951
952 #: src/zsoelim.l:275
953 #, c-format
954 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
955 msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas"
956
957 #: src/zsoelim.l:316
958 #, c-format
959 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
960 msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff"
961
962 #: src/zsoelim_main.c:68
963 msgid "compatibility switch (ignored)"
964 msgstr "kongrueca aktivigilo (preteratentita)"
965
966 #~ msgid "can't restore previous working directory"
967 #~ msgstr "ne eblas restarigi antaŭan kurantan dosierujon"
968
969 #~ msgid "can't chdir to %s"
970 #~ msgstr "ne eblas apliki chdir al %s"