Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Ĉefa regilo"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Baso"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr ""
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Sintezilo"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr ""
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "KD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofono"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Komputila laŭtparolilo"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Reproduktado"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Kapti"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
68 "aplikaĵo."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
88 "aplikaĵo."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "Interna datumflu-eraro."
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
108
109 msgid "Could not determine type of stream"
110 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
111
112 msgid "This appears to be a text file"
113 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
114
115 #, c-format
116 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
121 msgstr ""
122
123 msgid "The autovideosink element is missing."
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured videosink %s is not working."
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
132 msgstr ""
133
134 msgid "The autovideosink element is not working."
135 msgstr ""
136
137 msgid "Custom text sink element is not usable."
138 msgstr ""
139
140 msgid "No volume control found"
141 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
142
143 #, c-format
144 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
145 msgstr ""
146
147 msgid "The autoaudiosink element is missing."
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "Configured audiosink %s is not working."
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
156 msgstr ""
157
158 msgid "The autoaudiosink element is not working."
159 msgstr ""
160
161 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "No decoder available for type '%s'."
166 msgstr ""
167
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
174
175 msgid "This stream type cannot be played yet."
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
184
185 #, c-format
186 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
187 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
188
189 msgid "This CD has no audio tracks"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Can't record audio fast enough"
193 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
194
195 msgid "Failed to read tag: not enough data"
196 msgstr ""
197
198 msgid "track ID"
199 msgstr ""
200
201 msgid "MusicBrainz track ID"
202 msgstr ""
203
204 msgid "artist ID"
205 msgstr ""
206
207 msgid "MusicBrainz artist ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "album ID"
211 msgstr "album-ID"
212
213 msgid "MusicBrainz album ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "album artist ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "MusicBrainz album artist ID"
220 msgstr ""
221
222 msgid "track TRM ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "MusicBrainz TRM ID"
226 msgstr ""
227
228 msgid "capturing shutter speed"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
232 msgstr ""
233
234 msgid "capturing focal ratio"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
238 msgstr ""
239
240 msgid "capturing focal length"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
244 msgstr ""
245
246 msgid "capturing digital zoom ratio"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
250 msgstr ""
251
252 msgid "capturing iso speed"
253 msgstr ""
254
255 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
256 msgstr ""
257
258 msgid "capturing exposure program"
259 msgstr ""
260
261 msgid "The exposure program used when capturing an image"
262 msgstr ""
263
264 msgid "capturing exposure mode"
265 msgstr ""
266
267 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
268 msgstr ""
269
270 msgid "capturing exposure compensation"
271 msgstr ""
272
273 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
274 msgstr ""
275
276 msgid "capturing scene capture type"
277 msgstr ""
278
279 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
280 msgstr ""
281
282 msgid "capturing gain adjustment"
283 msgstr ""
284
285 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
286 msgstr ""
287
288 msgid "capturing white balance"
289 msgstr ""
290
291 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
292 msgstr ""
293
294 msgid "capturing contrast"
295 msgstr ""
296
297 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
298 msgstr ""
299
300 msgid "capturing saturation"
301 msgstr ""
302
303 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing sharpness"
307 msgstr ""
308
309 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing flash fired"
313 msgstr ""
314
315 msgid "If the flash fired while capturing an image"
316 msgstr ""
317
318 msgid "capturing flash mode"
319 msgstr ""
320
321 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
322 msgstr ""
323
324 msgid "capturing metering mode"
325 msgstr ""
326
327 msgid ""
328 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing source"
332 msgstr ""
333
334 msgid "The source or type of device used for the capture"
335 msgstr ""
336
337 msgid "image horizontal ppi"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
341 msgstr ""
342
343 msgid "image vertical ppi"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
347 msgstr ""
348
349 msgid "ID3v2 frame"
350 msgstr ""
351
352 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
353 msgstr ""
354
355 msgid "ID3 tag"
356 msgstr ""
357
358 msgid "APE tag"
359 msgstr ""
360
361 msgid "ICY internet radio"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Windows Media Speech"
374 msgstr ""
375
376 msgid "CYUV Lossless"
377 msgstr ""
378
379 msgid "FFMpeg v1"
380 msgstr "FFMpeg v1"
381
382 msgid "Lossless MSZH"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Run-length encoding"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Sami subtitle format"
389 msgstr ""
390
391 msgid "TMPlayer subtitle format"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Kate subtitle format"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Uncompressed video"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Uncompressed gray"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
413 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
414
415 msgid "Uncompressed audio"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "Raw %d-bit %s audio"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Audio CD source"
423 msgstr "Son-KD-fonto"
424
425 msgid "DVD source"
426 msgstr "DVD-fonto"
427
428 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "%s protocol source"
436 msgstr "%s protokolfonto"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s video RTP depayloader"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "%s audio RTP depayloader"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "%s RTP depayloader"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s demuxer"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "%s decoder"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "%s video RTP payloader"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "%s audio RTP payloader"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "%s RTP payloader"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "%s muxer"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "%s encoder"
476 msgstr ""
477
478 #, c-format
479 msgid "GStreamer element %s"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Unknown source element"
483 msgstr "Nekonata fontelemento"
484
485 msgid "Unknown sink element"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Unknown element"
489 msgstr "Nekonata elemento"
490
491 msgid "Unknown decoder element"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Unknown encoder element"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Plugin or element of unknown type"
498 msgstr ""
499
500 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
501 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
502
503 #~ msgid "No filename given"
504 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
505
506 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
507 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
508
509 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
510 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
511
512 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
513 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
514
515 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
516 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
517
518 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
519 #~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
520
521 #~ msgid "This is not a media file"
522 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
523
524 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
525 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
526
527 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
528 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
529
530 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
531 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
532
533 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
534 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."