Merge "allow rpm to custom systemd installation" into tizen
[platform/upstream/rpm.git] / po / eo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2013.
7 # Keith <zooplah@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-13 06:09+0000\n"
14 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
16 "eo/)\n"
17 "Language: eo\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s\n"
26 msgstr "%s: %s\n"
27
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 #, c-format
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM eldono %s\n"
32
33 #: cliutils.c:32
34 #, c-format
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38 #: cliutils.c:33
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr ""
43 "Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de "
44 "GNU\n"
45
46 #: cliutils.c:53
47 #, c-format
48 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
49 msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n"
50
51 #: cliutils.c:63
52 #, c-format
53 msgid "exec failed\n"
54 msgstr "plenumo malsukcesis\n"
55
56 #: rpm2cpio.c:63
57 #, c-format
58 msgid "argument is not an RPM package\n"
59 msgstr "parametro ne estas RPM-pako\n"
60
61 #: rpm2cpio.c:68
62 #, c-format
63 msgid "error reading header from package\n"
64 msgstr "eraro dum legi kapon de pako\n"
65
66 #: rpm2cpio.c:83
67 #, c-format
68 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
69 msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n"
70
71 #: rpmqv.c:41
72 msgid "Query/Verify package selection options:"
73 msgstr "Elektoj por mendu/konstatu elektitan pakon:"
74
75 #: rpmqv.c:46
76 msgid "Query options (with -q or --query):"
77 msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):"
78
79 #: rpmqv.c:51
80 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
81 msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):"
82
83 #: rpmqv.c:57
84 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
85 msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:"
86
87 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
88 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
89 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
90 msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:"
91
92 #: rpmqv.c:121
93 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
94 msgstr "unu tipon de mendu/konstatu oni rajtas fari je fojo"
95
96 #: rpmqv.c:125
97 msgid "unexpected query flags"
98 msgstr "neatenditaj mendo-flagoj"
99
100 #: rpmqv.c:128
101 msgid "unexpected query format"
102 msgstr "neatendita mendo-aranĝo"
103
104 #: rpmqv.c:131
105 msgid "unexpected query source"
106 msgstr "neatendita mendo-fonto"
107
108 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
109 msgid "only one major mode may be specified"
110 msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita"
111
112 #: rpmqv.c:153
113 msgid "only installation and upgrading may be forced"
114 msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita"
115
116 #: rpmqv.c:155
117 msgid "files may only be relocated during package installation"
118 msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pako-instalado"
119
120 #: rpmqv.c:158
121 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
122 msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath"
123
124 #: rpmqv.c:161
125 msgid ""
126 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
127 msgstr ""
128 "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn"
129
130 #: rpmqv.c:164
131 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
132 msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn"
133
134 #: rpmqv.c:167
135 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
136 msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /"
137
138 #: rpmqv.c:170
139 msgid ""
140 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
141 msgstr "--hash (-h) nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado"
142
143 #: rpmqv.c:174
144 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
145 msgstr "--percent nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado"
146
147 #: rpmqv.c:178
148 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
149 msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pako-instalado"
150
151 #: rpmqv.c:182
152 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
153 msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pako-instalado"
154
155 #: rpmqv.c:186
156 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
157 msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pako-instalado"
158
159 #: rpmqv.c:190
160 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
161 msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs"
162
163 #: rpmqv.c:194
164 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
165 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pako-instalado"
166
167 #: rpmqv.c:198
168 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
169 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pako-instalado"
170
171 #: rpmqv.c:203
172 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
173 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pako-instalado"
174
175 #: rpmqv.c:207
176 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
177 msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pako-forviŝado"
178
179 #: rpmqv.c:211
180 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
181 msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pako-instalado"
182
183 #: rpmqv.c:216
184 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
185 msgstr ""
186 "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de "
187 "pako"
188
189 #: rpmqv.c:221
190 msgid ""
191 "script disabling options may only be specified during package installation "
192 "and erasure"
193 msgstr ""
194 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi programetojn nur dum instalado kaj "
195 "forviŝado de pako"
196
197 #: rpmqv.c:226
198 msgid ""
199 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
200 "and erasure"
201 msgstr ""
202 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj "
203 "forviŝado de pako"
204
205 #: rpmqv.c:230
206 msgid ""
207 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
208 "verification"
209 msgstr ""
210 "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj "
211 "forviŝado de pako"
212
213 #: rpmqv.c:234
214 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
215 msgstr ""
216 "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado "
217 "de pako"
218
219 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
220 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
221 msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /"
222
223 #: rpmqv.c:256
224 msgid "no packages given for erase"
225 msgstr "neniuj pakoj donitaj por forigi"
226
227 #: rpmqv.c:290
228 msgid "no packages given for install"
229 msgstr "neniuj pakoj donitaj por instali"
230
231 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
232 msgid "no arguments given for query"
233 msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi"
234
235 #: rpmqv.c:314
236 msgid "no arguments given for verify"
237 msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati"
238
239 #: rpmbuild.c:99
240 #, c-format
241 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
242 msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n"
243
244 #: rpmbuild.c:120
245 #, c-format
246 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
247 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <spec-dosiero>"
248
249 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
250 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
251 msgid "<specfile>"
252 msgstr "<spec-dosiero>"
253
254 #: rpmbuild.c:123
255 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
256 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <spec-dosiero>"
257
258 #: rpmbuild.c:126
259 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
260 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <spec-dosiero>"
261
262 #: rpmbuild.c:129
263 #, c-format
264 msgid "verify %files section from <specfile>"
265 msgstr "konstati la sekcion %file laŭ <spec-dosiero>"
266
267 #: rpmbuild.c:132
268 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
269 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ <spec-dosiero>"
270
271 #: rpmbuild.c:135
272 msgid "build binary package only from <specfile>"
273 msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ <spec-dosiero>"
274
275 #: rpmbuild.c:138
276 msgid "build source package only from <specfile>"
277 msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ <spec-dosiero>"
278
279 #: rpmbuild.c:142
280 #, c-format
281 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
282 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <tar-dosiero>"
283
284 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
285 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
286 msgid "<tarball>"
287 msgstr "<tar-dosiero>"
288
289 #: rpmbuild.c:145
290 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
291 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <tar-dosiero>"
292
293 #: rpmbuild.c:148
294 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
295 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <tar-dosiero>"
296
297 #: rpmbuild.c:151
298 #, c-format
299 msgid "verify %files section from <tarball>"
300 msgstr "konstati sekcion %files laŭ <tar-dosiero>"
301
302 #: rpmbuild.c:154
303 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
304 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ <tar-dosiero>"
305
306 #: rpmbuild.c:157
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ <tar-dosiero>"
309
310 #: rpmbuild.c:160
311 msgid "build source package only from <tarball>"
312 msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ <tar-dosiero>"
313
314 #: rpmbuild.c:164
315 msgid "build binary package from <source package>"
316 msgstr "munti plenumeblan pakon laŭ <fontoteksta pako>"
317
318 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
319 msgid "<source package>"
320 msgstr "<fontoteksta pako>"
321
322 #: rpmbuild.c:167
323 msgid ""
324 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
325 msgstr ""
326 "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <fontoteksta pako>"
327
328 #: rpmbuild.c:171
329 msgid "override build root"
330 msgstr "superregi muntan radikon"
331
332 #: rpmbuild.c:173
333 msgid "remove build tree when done"
334 msgstr "forigi muntan arbon post finita"
335
336 #: rpmbuild.c:175
337 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
338 msgstr "ignoru la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero"
339
340 #: rpmbuild.c:177
341 msgid "debug file state machine"
342 msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon"
343
344 #: rpmbuild.c:179
345 msgid "do not execute any stages of the build"
346 msgstr "ne plenumigu iun ajn etapon de la muntado"
347
348 #: rpmbuild.c:181
349 msgid "do not verify build dependencies"
350 msgstr "ne konstatu muntaĵo-dependaĵojn"
351
352 #: rpmbuild.c:183
353 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
354 msgstr "generu pako-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3"
355
356 #: rpmbuild.c:187
357 #, c-format
358 msgid "do not execute %clean stage of the build"
359 msgstr "ne plenumigi la etapon %clean por la muntado"
360
361 #: rpmbuild.c:189
362 #, c-format
363 msgid "do not execute %check stage of the build"
364 msgstr "ne plenumigi la etapon %check por la muntado"
365
366 #: rpmbuild.c:192
367 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
368 msgstr "ne akceptu tradukojn el spec-dosiero"
369
370 #: rpmbuild.c:194
371 msgid "remove sources when done"
372 msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita"
373
374 #: rpmbuild.c:196
375 msgid "remove specfile when done"
376 msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita"
377
378 #: rpmbuild.c:198
379 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
380 msgstr "preterlasi rekte al specifita etapo (nur por c,i)"
381
382 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
383 msgid "override target platform"
384 msgstr "superregi celan platformon"
385
386 #: rpmbuild.c:217
387 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
388 msgstr ""
389 "Multaj elektoj je [ <spec-dosiero> |  <tar-dosiero> | <fontoteksta pako> ]:"
390
391 #: rpmbuild.c:237
392 msgid "Failed build dependencies:\n"
393 msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n"
394
395 #: rpmbuild.c:255
396 #, c-format
397 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
398 msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n"
399
400 #: rpmbuild.c:317
401 #, c-format
402 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
403 msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n"
404
405 #: rpmbuild.c:336
406 #, c-format
407 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
408 msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n"
409
410 #: rpmbuild.c:348
411 #, c-format
412 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
413 msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n"
414
415 #: rpmbuild.c:419
416 #, c-format
417 msgid "failed to stat %s: %m\n"
418 msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n"
419
420 #: rpmbuild.c:423
421 #, c-format
422 msgid "File %s is not a regular file.\n"
423 msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n"
424
425 #: rpmbuild.c:430
426 #, c-format
427 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
428 msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n"
429
430 #: rpmbuild.c:496
431 #, c-format
432 msgid "Building target platforms: %s\n"
433 msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n"
434
435 #: rpmbuild.c:504
436 #, c-format
437 msgid "Building for target %s\n"
438 msgstr "Muntanta por celon %s\n"
439
440 #: rpmdb.c:22
441 msgid "initialize database"
442 msgstr "iniciatu datumbazon"
443
444 #: rpmdb.c:24
445 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
446 msgstr "remuntu listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pako-kapoj"
447
448 #: rpmdb.c:27
449 msgid "verify database files"
450 msgstr "konstatu datumbazajn dosierojn"
451
452 #: rpmdb.c:33
453 msgid "Database options:"
454 msgstr "Datumbazo-elektoj:"
455
456 #: rpmkeys.c:24
457 msgid "verify package signature(s)"
458 msgstr "konstatu pako-pretendo(j)n"
459
460 #: rpmkeys.c:26
461 msgid "import an armored public key"
462 msgstr "importu ŝirmitan publikan ŝlosilon"
463
464 #: rpmkeys.c:28
465 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
466 msgstr "ne importu, sed diru al ĝi se ĝi funkcius aŭ ne"
467
468 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
469 msgid "list keys from RPM keyring"
470 msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro"
471
472 #: rpmkeys.c:40
473 msgid "Keyring options:"
474 msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:"
475
476 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
477 msgid "no arguments given"
478 msgstr "neniuj parametroj donitaj"
479
480 #: rpmsign.c:25
481 msgid "sign package(s)"
482 msgstr "pretendi pako(j)n"
483
484 #: rpmsign.c:27
485 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
486 msgstr "pretendi pako(j)n (identa je --addsign)"
487
488 #: rpmsign.c:29
489 msgid "delete package signatures"
490 msgstr "forigi pako-pretendojn"
491
492 #: rpmsign.c:35
493 msgid "Signature options:"
494 msgstr "Pretendo-elektojn:"
495
496 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
497 #, c-format
498 msgid "Could not exec %s: %s\n"
499 msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n"
500
501 #: rpmsign.c:108
502 #, c-format
503 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
504 msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n"
505
506 #: rpmsign.c:113
507 msgid "Enter pass phrase: "
508 msgstr "Enmetu pasfrazon:"
509
510 #: rpmsign.c:117
511 #, c-format
512 msgid "Pass phrase is good.\n"
513 msgstr "Pasfrazo bonas.\n"
514
515 #: rpmsign.c:123
516 #, c-format
517 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
518 msgstr "Kontrolado de pasfrazo malsukcesis aŭ GPG-ŝlosilo eksvalidiĝis.\n"
519
520 #: rpmspec.c:26
521 msgid "parse spec file(s) to stdout"
522 msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n"
523
524 #: rpmspec.c:28
525 msgid "query spec file(s)"
526 msgstr "konstati spec-dosiero(j)n"
527
528 #: rpmspec.c:30
529 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
530 msgstr "operaciu je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)"
531
532 #: rpmspec.c:32
533 msgid "operate on source rpm generated by spec"
534 msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec"
535
536 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
537 msgid "use the following query format"
538 msgstr "uzu la jenan mendo-formaton"
539
540 #: rpmspec.c:45
541 msgid "Spec options:"
542 msgstr "Spec-elektoj:"
543
544 #: rpmspec.c:90
545 msgid "no arguments given for parse"
546 msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi"
547
548 #: build/build.c:120
549 #, c-format
550 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
551 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n"
552
553 #: build/build.c:126
554 #, c-format
555 msgid "Unable to open stream: %s\n"
556 msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n"
557
558 #: build/build.c:161
559 #, c-format
560 msgid "Executing(%s): %s\n"
561 msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n"
562
563 #: build/build.c:168
564 #, c-format
565 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
566 msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n"
567
568 #: build/build.c:177
569 #, c-format
570 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
571 msgstr "Eraro dum plenumigi pako-programeto(j)n %s (%s)\n"
572
573 #: build/build.c:184
574 #, c-format
575 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
576 msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n"
577
578 #: build/build.c:291
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "RPM build errors:\n"
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n"
587
588 #: build/expression.c:216
589 msgid "syntax error while parsing ==\n"
590 msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n"
591
592 #: build/expression.c:246
593 msgid "syntax error while parsing &&\n"
594 msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n"
595
596 #: build/expression.c:255
597 msgid "syntax error while parsing ||\n"
598 msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n"
599
600 #: build/expression.c:305
601 msgid "parse error in expression\n"
602 msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n"
603
604 #: build/expression.c:337
605 msgid "unmatched (\n"
606 msgstr "( sen )\n"
607
608 #: build/expression.c:369
609 msgid "- only on numbers\n"
610 msgstr "- nur por nobroj\n"
611
612 #: build/expression.c:385
613 msgid "! only on numbers\n"
614 msgstr "! nur por nombroj\n"
615
616 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
617 #: build/expression.c:625
618 msgid "types must match\n"
619 msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n"
620
621 #: build/expression.c:440
622 msgid "* / not suported for strings\n"
623 msgstr "* / ne por ĉenoj\n"
624
625 #: build/expression.c:491
626 msgid "- not suported for strings\n"
627 msgstr "- no por ĉenoj\n"
628
629 #: build/expression.c:638
630 msgid "&& and || not suported for strings\n"
631 msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n"
632
633 #: build/expression.c:671
634 msgid "syntax error in expression\n"
635 msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n"
636
637 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
638 #, c-format
639 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
640 msgstr "Manka '(' en %s %s\n"
641
642 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
643 #, c-format
644 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
645 msgstr "Manka ')' en %s(%s\n"
646
647 #: build/files.c:361 build/files.c:650
648 #, c-format
649 msgid "Invalid %s token: %s\n"
650 msgstr "Nevalida ero %s: %s\n"
651
652 #: build/files.c:464
653 #, c-format
654 msgid "Missing %s in %s %s\n"
655 msgstr "Manka %s en %s %s\n"
656
657 #: build/files.c:510
658 #, c-format
659 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
660 msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n"
661
662 #: build/files.c:546
663 #, c-format
664 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
665 msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n"
666
667 #: build/files.c:555
668 #, c-format
669 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
670 msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n"
671
672 #: build/files.c:567
673 #, c-format
674 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
675 msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n"
676
677 #: build/files.c:671
678 #, c-format
679 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
680 msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n"
681
682 #: build/files.c:678
683 #, c-format
684 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
685 msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n"
686
687 #: build/files.c:793
688 #, c-format
689 msgid "Invalid capability: %s\n"
690 msgstr "Nevalida kapablo: %s\n"
691
692 #: build/files.c:803
693 msgid "File capability support not built in\n"
694 msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n"
695
696 #: build/files.c:852
697 #, c-format
698 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
699 msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n"
700
701 #: build/files.c:973
702 #, c-format
703 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
704 msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n"
705
706 #: build/files.c:1001
707 #, c-format
708 msgid "File listed twice: %s\n"
709 msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n"
710
711 #: build/files.c:1123
712 #, c-format
713 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
714 msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n"
715
716 #: build/files.c:1131
717 #, c-format
718 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
719 msgstr "Mola ligilo almontras al BuildRoot: %s -> %s\n"
720
721 #: build/files.c:1345
722 #, c-format
723 msgid "Directory not found: %s\n"
724 msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n"
725
726 #: build/files.c:1346
727 #, c-format
728 msgid "File not found: %s\n"
729 msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"
730
731 #: build/files.c:1537
732 #, c-format
733 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
734 msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n"
735
736 #: build/files.c:1543
737 #, c-format
738 msgid "%s: public key read failed.\n"
739 msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
740
741 #: build/files.c:1547
742 #, c-format
743 msgid "%s: not an armored public key.\n"
744 msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
745
746 #: build/files.c:1556
747 #, c-format
748 msgid "%s: failed to encode\n"
749 msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n"
750
751 #: build/files.c:1601
752 #, c-format
753 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
754 msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n"
755
756 #: build/files.c:1625
757 #, c-format
758 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
759 msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n"
760
761 #: build/files.c:1638
762 #, c-format
763 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
764 msgstr "Dosierujo ne trovita laŭ amaso: %s\n"
765
766 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
767 #, c-format
768 msgid "File not found by glob: %s\n"
769 msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n"
770
771 #: build/files.c:1675
772 #, c-format
773 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
774 msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n"
775
776 #: build/files.c:1682
777 #, c-format
778 msgid "line: %s\n"
779 msgstr "linio: %s\n"
780
781 #: build/files.c:1689
782 #, c-format
783 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
784 msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n"
785
786 #: build/files.c:1711
787 #, c-format
788 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
789 msgstr "nepermesita _docdir_fmt %s: %s\n"
790
791 #: build/files.c:1869
792 #, c-format
793 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
794 msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %s-on kun aliaj formoj: %s\n"
795
796 #: build/files.c:1886
797 #, c-format
798 msgid "More than one file on a line: %s\n"
799 msgstr "Pli ol unu dosiero en linio: %s\n"
800
801 #: build/files.c:2014
802 #, c-format
803 msgid "Bad file: %s: %s\n"
804 msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n"
805
806 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
807 #, c-format
808 msgid "Bad owner/group: %s\n"
809 msgstr "Fuŝa estro/grupo: %s\n"
810
811 #: build/files.c:2073
812 #, c-format
813 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
814 msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n"
815
816 #: build/files.c:2086
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
822 "Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n"
823 "%s"
824
825 #: build/files.c:2117
826 #, c-format
827 msgid "Processing files: %s\n"
828 msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n"
829
830 #: build/files.c:2131
831 #, c-format
832 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
833 msgstr ""
834 "Platformo (%d) de la plenumebla dosiero ne kongruas la pakaĵan platformon "
835 "(%d).\n"
836
837 #: build/files.c:2137
838 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
839 msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pako\n"
840
841 #: build/pack.c:50
842 #, c-format
843 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
844 msgstr "kreado de arkivo malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n"
845
846 #: build/pack.c:53
847 #, c-format
848 msgid "create archive failed: %s\n"
849 msgstr "kreado de arkivo malsukcesis: %s\n"
850
851 #: build/pack.c:80
852 #, c-format
853 msgid "Could not open %s file: %s\n"
854 msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n"
855
856 #: build/pack.c:96
857 #, c-format
858 msgid "%s: line: %s\n"
859 msgstr "%s: linio: %s\n"
860
861 #: build/pack.c:134
862 #, c-format
863 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
864 msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n"
865
866 #: build/pack.c:198
867 #, c-format
868 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
869 msgstr "Ne eblas skribi ŝarĝon al %s: %s\n"
870
871 #: build/pack.c:206
872 #, c-format
873 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
874 msgstr "Ne eblas legi ŝarĝon el %s: %s\n"
875
876 #: build/pack.c:310
877 #, c-format
878 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
879 msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n"
880
881 #: build/pack.c:338
882 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
883 msgstr "Ne eblas krei regionon por neŝanĝebla kapo.\n"
884
885 #: build/pack.c:351
886 msgid "Unable to open temp file.\n"
887 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron.\n"
888
889 #: build/pack.c:358
890 msgid "Unable to write temp header\n"
891 msgstr "Ne eblas skribi provizoran kapon\n"
892
893 #: build/pack.c:366
894 msgid "Bad CSA data\n"
895 msgstr "Fuŝa CSA-datumo\n"
896
897 #: build/pack.c:432
898 msgid "Unable to reload signature header.\n"
899 msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n"
900
901 #: build/pack.c:440
902 #, c-format
903 msgid "Could not open %s: %s\n"
904 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
905
906 #: build/pack.c:452
907 #, c-format
908 msgid "Unable to write package: %s\n"
909 msgstr "Ne eblas skribi pakon: %s\n"
910
911 #: build/pack.c:468
912 #, c-format
913 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
914 msgstr "Ne eblas malfermi celon %s: %s\n"
915
916 #: build/pack.c:479
917 #, c-format
918 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
919 msgstr "Ne eblas legi kapon el %s: %s\n"
920
921 #: build/pack.c:489
922 #, c-format
923 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
924 msgstr "Ne eblas skribi kapon al %s: %s\n"
925
926 #: build/pack.c:523
927 #, c-format
928 msgid "Wrote: %s\n"
929 msgstr "Skribis: %s\n"
930
931 #: build/pack.c:542
932 #, c-format
933 msgid "Executing \"%s\":\n"
934 msgstr "Plenumiĝanta \"%s\":\n"
935
936 #: build/pack.c:545
937 #, c-format
938 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
939 msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n"
940
941 #: build/pack.c:549
942 #, c-format
943 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
944 msgstr "Pako-controlo \"%s\" malsukcesis.\n"
945
946 #: build/pack.c:598
947 #, c-format
948 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
949 msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pako %s: %s\n"
950
951 #: build/pack.c:615
952 #, c-format
953 msgid "cannot create %s: %s\n"
954 msgstr "ne eblas krei %s: %s\n"
955
956 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
957 #, c-format
958 msgid "line %d: second %s\n"
959 msgstr "line %d: dua %s\n"
960
961 #: build/parseChangelog.c:114
962 #, c-format
963 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
964 msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"
965
966 #: build/parseChangelog.c:146
967 #, c-format
968 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
969 msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n"
970
971 #: build/parseChangelog.c:154
972 #, c-format
973 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
974 msgstr "nefinita ero %%changelog\n"
975
976 #: build/parseChangelog.c:169
977 #, c-format
978 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
979 msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"
980
981 #: build/parseChangelog.c:174
982 #, c-format
983 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
984 msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n"
985
986 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
987 #, c-format
988 msgid "missing name in %%changelog\n"
989 msgstr "manka nomo en %%changelog\n"
990
991 #: build/parseChangelog.c:200
992 #, c-format
993 msgid "no description in %%changelog\n"
994 msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n"
995
996 #: build/parseDescription.c:32
997 #, c-format
998 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
999 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n"
1000
1001 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1002 #: build/parseScript.c:232
1003 #, c-format
1004 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1005 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n"
1006
1007 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1008 #: build/parseScript.c:243
1009 #, c-format
1010 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1011 msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n"
1012
1013 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1014 #: build/parseScript.c:251
1015 #, c-format
1016 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1017 msgstr "linio %d: Pako ne ekzistas: %s\n"
1018
1019 #: build/parseDescription.c:74
1020 #, c-format
1021 msgid "line %d: Second description\n"
1022 msgstr "linio %d: dua priskribo\n"
1023
1024 #: build/parseFiles.c:33
1025 #, c-format
1026 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1027 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n"
1028
1029 #: build/parsePolicies.c:32
1030 #, c-format
1031 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1032 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n"
1033
1034 #: build/parsePreamble.c:69
1035 #, c-format
1036 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1037 msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n"
1038
1039 #: build/parsePreamble.c:162
1040 #, c-format
1041 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1042 msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePreamble.c:168
1045 #, c-format
1046 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1047 msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:231
1050 #, c-format
1051 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1052 msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:245
1055 #, c-format
1056 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1057 msgstr "%s %d difinita plurfoje\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:290
1060 #, c-format
1061 msgid "Downloading %s to %s\n"
1062 msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:293
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't download %s\n"
1067 msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:432
1070 #, c-format
1071 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1072 msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:437
1075 #, c-format
1076 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1077 msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:442
1080 #, c-format
1081 msgid "OS is excluded: %s\n"
1082 msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:447
1085 #, c-format
1086 msgid "OS is not included: %s\n"
1087 msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:473
1090 #, c-format
1091 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1092 msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pako: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:496
1095 #, c-format
1096 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1097 msgstr "Duplikaj eroj %s en pako: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:554
1100 #, c-format
1101 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1102 msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:570
1105 #, c-format
1106 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1107 msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:580
1110 #, c-format
1111 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1112 msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:594
1115 #, c-format
1116 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1117 msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:614
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1122 msgstr "linio %d: Nevalida signo '%c' en: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:617
1125 #, c-format
1126 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1127 msgstr "linio %d: Nevalida signo en: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:623
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1132 msgstr "linio %d: Nevalida sinsekvo \"..\" en: %s\n"
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:646
1135 #, c-format
1136 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1137 msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n"
1138
1139 #: build/parsePreamble.c:654
1140 #, c-format
1141 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1142 msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n"
1143
1144 #: build/parsePreamble.c:715
1145 #, c-format
1146 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1147 msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n"
1148
1149 #: build/parsePreamble.c:727
1150 #, c-format
1151 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1152 msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n"
1153
1154 #: build/parsePreamble.c:740
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1157 msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n"
1158
1159 #: build/parsePreamble.c:777
1160 #, c-format
1161 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1162 msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n"
1163
1164 #: build/parsePreamble.c:804
1165 #, c-format
1166 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1167 msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n"
1168
1169 #: build/parsePreamble.c:814
1170 #, c-format
1171 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1172 msgstr "linio %d: Nur subpakoj noarch estas permesataj: %s\n"
1173
1174 #: build/parsePreamble.c:830
1175 #, c-format
1176 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1177 msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n"
1178
1179 #: build/parsePreamble.c:915
1180 #, c-format
1181 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1182 msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n"
1183
1184 #: build/parsePreamble.c:978
1185 #, c-format
1186 msgid "Bad package specification: %s\n"
1187 msgstr "Fuŝa pako-specifo: %s\n"
1188
1189 #: build/parsePreamble.c:984
1190 #, c-format
1191 msgid "Package already exists: %s\n"
1192 msgstr "Pako jam ekzistas: %s\n"
1193
1194 #: build/parsePreamble.c:1015
1195 #, c-format
1196 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1197 msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n"
1198
1199 #: build/parsePreamble.c:1047
1200 #, c-format
1201 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1202 msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n"
1203
1204 #: build/parsePreamble.c:1051
1205 #, c-format
1206 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1207 msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n"
1208
1209 #: build/parsePrep.c:28
1210 #, c-format
1211 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1212 msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:73
1215 #, c-format
1216 msgid "No patch number %u\n"
1217 msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:75
1220 #, c-format
1221 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1222 msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:152
1225 #, c-format
1226 msgid "No source number %u\n"
1227 msgstr "Neniu fonta numero %u\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:154
1230 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1231 msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n"
1232
1233 #: build/parsePrep.c:261
1234 #, c-format
1235 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1236 msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n"
1237
1238 #: build/parsePrep.c:272
1239 #, c-format
1240 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1241 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n"
1242
1243 #: build/parsePrep.c:287
1244 #, c-format
1245 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1246 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n"
1247
1248 #: build/parsePrep.c:446
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: %s: %s\n"
1251 msgstr "%s: %s: %s\n"
1252
1253 #: build/parsePrep.c:459
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1256 msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n"
1257
1258 #: build/parsePrep.c:486
1259 #, c-format
1260 msgid "line %d: second %%prep\n"
1261 msgstr "linio %d: dua %%prep\n"
1262
1263 #: build/parseReqs.c:112
1264 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1265 msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'"
1266
1267 #: build/parseReqs.c:137
1268 msgid "Versioned file name not permitted"
1269 msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata"
1270
1271 #: build/parseReqs.c:154
1272 msgid "Version required"
1273 msgstr "Eldono necesas"
1274
1275 #: build/parseReqs.c:165
1276 msgid "invalid dependency"
1277 msgstr "nevalida dependaĵo"
1278
1279 #: build/parseReqs.c:181
1280 #, c-format
1281 msgid "line %d: %s: %s\n"
1282 msgstr "linio %d: %s: %s\n"
1283
1284 #: build/parseScript.c:192
1285 #, c-format
1286 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1287 msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n"
1288
1289 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1290 #, c-format
1291 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1292 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1293
1294 #: build/parseScript.c:214
1295 #, c-format
1296 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1297 msgstr "linio %d: ena programeto devas finiĝi per '>': %s\n"
1298
1299 #: build/parseScript.c:220
1300 #, c-format
1301 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1302 msgstr "linio %d: programeto devas komenciĝi per '/': %s\n"
1303
1304 #: build/parseScript.c:258
1305 #, c-format
1306 msgid "line %d: Second %s\n"
1307 msgstr "linio %d: Dua %s\n"
1308
1309 #: build/parseScript.c:301
1310 #, c-format
1311 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1312 msgstr "linio %d: ne rekonas enan programeton: %s\n"
1313
1314 #: build/parseScript.c:318
1315 #, c-format
1316 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1317 msgstr ""
1318 "lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n"
1319
1320 #: build/parseSpec.c:209
1321 #, c-format
1322 msgid "line %d: %s\n"
1323 msgstr "linio %d: %s\n"
1324
1325 #: build/parseSpec.c:252
1326 #, c-format
1327 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1328 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
1329
1330 #: build/parseSpec.c:286
1331 #, c-format
1332 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1333 msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n"
1334
1335 #: build/parseSpec.c:308
1336 #, c-format
1337 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1338 msgstr "linio %d: Nefermita %%if\n"
1339
1340 #: build/parseSpec.c:313
1341 #, c-format
1342 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1343 msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n"
1344
1345 #: build/parseSpec.c:355
1346 #, c-format
1347 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1348 msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n"
1349
1350 #: build/parseSpec.c:363
1351 #, c-format
1352 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1353 msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n"
1354
1355 #: build/parseSpec.c:374
1356 #, c-format
1357 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1358 msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n"
1359
1360 #: build/parseSpec.c:392
1361 #, c-format
1362 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1363 msgstr "%s:%d: misformita frazo %%include\n"
1364
1365 #: build/parseSpec.c:669
1366 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1367 msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n"
1368
1369 #: build/parseSpec.c:703
1370 #, c-format
1371 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1372 msgstr "Pako ne enhavas: %%description: %s\n"
1373
1374 #: build/policies.c:87
1375 #, c-format
1376 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1377 msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n"
1378
1379 #: build/policies.c:93
1380 #, c-format
1381 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1382 msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n"
1383
1384 #: build/policies.c:101
1385 msgid "Failed to get policies from header\n"
1386 msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n"
1387
1388 #: build/policies.c:154
1389 #, c-format
1390 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1391 msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n"
1392
1393 #: build/policies.c:163
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1396 msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"
1397
1398 #: build/policies.c:170
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1401 msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n"
1402
1403 #: build/policies.c:187
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1406 msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n"
1407
1408 #: build/policies.c:199
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1412 "'%s'.\n"
1413 msgstr ""
1414 "tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al "
1415 "'%s'.\n"
1416
1417 #: build/policies.c:246
1418 #, c-format
1419 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1420 msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1421
1422 #: build/policies.c:252
1423 #, c-format
1424 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1425 msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n"
1426
1427 #: build/policies.c:262
1428 #, c-format
1429 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1430 msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n"
1431
1432 #: build/policies.c:268
1433 #, c-format
1434 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1435 msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n"
1436
1437 #: build/policies.c:307
1438 #, c-format
1439 msgid "Processing policies: %s\n"
1440 msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n"
1441
1442 #: build/rpmfc.c:108
1443 #, c-format
1444 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1445 msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n"
1446
1447 #: build/rpmfc.c:204
1448 #, c-format
1449 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1450 msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n"
1451
1452 #: build/rpmfc.c:229
1453 #, c-format
1454 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1455 msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n"
1456
1457 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1458 #, c-format
1459 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1460 msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n"
1461
1462 #: build/rpmfc.c:317
1463 #, c-format
1464 msgid "%s failed: %x\n"
1465 msgstr "%s malsukcesis: %x\n"
1466
1467 #: build/rpmfc.c:321
1468 #, c-format
1469 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1470 msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n"
1471
1472 #: build/rpmfc.c:831
1473 #, c-format
1474 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1475 msgstr "Konvertado de %s al longa entjero malsukcesis.\n"
1476
1477 #: build/rpmfc.c:909
1478 msgid "Empty file classifier\n"
1479 msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n"
1480
1481 #: build/rpmfc.c:918
1482 msgid "No file attributes configured\n"
1483 msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n"
1484
1485 #: build/rpmfc.c:938
1486 #, c-format
1487 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1488 msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n"
1489
1490 #: build/rpmfc.c:944
1491 #, c-format
1492 msgid "magic_load failed: %s\n"
1493 msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n"
1494
1495 #: build/rpmfc.c:986
1496 #, c-format
1497 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1498 msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n"
1499
1500 #: build/rpmfc.c:1166
1501 #, c-format
1502 msgid "Finding  %s: %s\n"
1503 msgstr "Serĉi:  %s: %s\n"
1504
1505 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to find %s:\n"
1508 msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n"
1509
1510 #: build/spec.c:404
1511 #, c-format
1512 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1513 msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n"
1514
1515 #: lib/cpio.c:364
1516 #, c-format
1517 msgid "(error 0x%x)"
1518 msgstr "(eraro 0x%x)"
1519
1520 #: lib/cpio.c:368
1521 msgid "Bad magic"
1522 msgstr "Fuŝa magiaĵo"
1523
1524 #: lib/cpio.c:369
1525 msgid "Bad/unreadable  header"
1526 msgstr "Fuŝa kapo"
1527
1528 #: lib/cpio.c:392
1529 msgid "Header size too big"
1530 msgstr "Kapo-grando tro granda"
1531
1532 #: lib/cpio.c:393
1533 msgid "File too large for archive"
1534 msgstr "Dosiero tro granda por arkivo"
1535
1536 #: lib/cpio.c:394
1537 msgid "Unknown file type"
1538 msgstr "Nekonata dosiertipo"
1539
1540 #: lib/cpio.c:395
1541 msgid "Missing hard link(s)"
1542 msgstr "Manka(j) malmola(j) ligilo(j)"
1543
1544 #: lib/cpio.c:396
1545 msgid "Digest mismatch"
1546 msgstr "Malkongrueco ĉe resumo"
1547
1548 #: lib/cpio.c:397
1549 msgid "Internal error"
1550 msgstr "Interna eraro"
1551
1552 #: lib/cpio.c:398
1553 msgid "Archive file not in header"
1554 msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo"
1555
1556 #: lib/cpio.c:409
1557 msgid " failed - "
1558 msgstr " malsukcesis - "
1559
1560 #: lib/depends.c:68
1561 #, c-format
1562 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1563 msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n"
1564
1565 #: lib/depends.c:72
1566 #, c-format
1567 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1568 msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pako %s\n"
1569
1570 #: lib/depends.c:344
1571 #, c-format
1572 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1573 msgstr "pako %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n"
1574
1575 #: lib/depends.c:345
1576 #, c-format
1577 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1578 msgstr "pako %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n"
1579
1580 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1581 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1582 #: lib/formats.c:544
1583 msgid "(not a number)"
1584 msgstr "(ne cifero)"
1585
1586 #: lib/formats.c:125
1587 #, c-format
1588 msgid "%c"
1589 msgstr "%c"
1590
1591 #: lib/formats.c:135
1592 msgid "%a %b %d %Y"
1593 msgstr "%Y-%d-%b (%a)"
1594
1595 #: lib/formats.c:314
1596 msgid "(not base64)"
1597 msgstr "(ne base64)"
1598
1599 #: lib/formats.c:326
1600 msgid "(invalid type)"
1601 msgstr "(nevalida tipo)"
1602
1603 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1604 msgid "(not a blob)"
1605 msgstr "(ne amaso)"
1606
1607 #: lib/formats.c:384
1608 msgid "(invalid xml type)"
1609 msgstr "(nevalida XML-tipo)"
1610
1611 #: lib/formats.c:434
1612 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1613 msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)"
1614
1615 #: lib/formats.c:446
1616 #, c-format
1617 msgid "Invalid date %u"
1618 msgstr "Nevalida dato %u"
1619
1620 #: lib/formats.c:512
1621 msgid "normal"
1622 msgstr "normala"
1623
1624 #: lib/formats.c:515
1625 msgid "replaced"
1626 msgstr "anstataŭita"
1627
1628 #: lib/formats.c:518
1629 msgid "not installed"
1630 msgstr "ne instalita"
1631
1632 #: lib/formats.c:521
1633 msgid "net shared"
1634 msgstr "rete kunuzita"
1635
1636 #: lib/formats.c:524
1637 msgid "wrong color"
1638 msgstr "malĝusta koloro"
1639
1640 #: lib/formats.c:527
1641 msgid "missing"
1642 msgstr "manka"
1643
1644 #: lib/formats.c:530
1645 msgid "(unknown)"
1646 msgstr "(nekonata)"
1647
1648 #: lib/formats.c:565
1649 msgid "(not a string)"
1650 msgstr "(ne ĉeno)"
1651
1652 #: lib/fsm.c:689
1653 #, c-format
1654 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1655 msgstr "uzanto %s ne ekzistas - mi uzos la ĉefuzanton\n"
1656
1657 #: lib/fsm.c:696
1658 #, c-format
1659 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1660 msgstr "grupo %s ne ekzistas - uzos la ĉefgrupon\n"
1661
1662 #: lib/fsm.c:1518
1663 #, c-format
1664 msgid "%s saved as %s\n"
1665 msgstr "%s konservita kiel %s\n"
1666
1667 #: lib/fsm.c:1543
1668 #, c-format
1669 msgid "%s created as %s\n"
1670 msgstr "%s kreita kiel %s\n"
1671
1672 #: lib/fsm.c:1845
1673 #, c-format
1674 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1675 msgstr "%s %s: forigo malsukcesis: %s\n"
1676
1677 #: lib/fsm.c:1846
1678 msgid "directory"
1679 msgstr "dosierujo"
1680
1681 #: lib/fsm.c:1846
1682 msgid "file"
1683 msgstr "dosiero"
1684
1685 #: lib/package.c:146
1686 #, c-format
1687 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1688 msgstr "preterlasanta %sn %s kun nekonstatebla pretendo\n"
1689
1690 #: lib/package.c:149
1691 #, c-format
1692 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1693 msgstr "preterlanata je %s kun nekonstatebla pretendo\n"
1694
1695 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1696 #, c-format
1697 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1698 msgstr "etikedo[%d]: FUŜä, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1699
1700 #: lib/package.c:198
1701 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1702 msgstr "nu SHA1: FUŜA, ne deksesuma\n"
1703
1704 #: lib/package.c:210
1705 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1706 msgstr "nu RSA: FUŜA, ne plenumebla\n"
1707
1708 #: lib/package.c:220
1709 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1710 msgstr "nu DSA: FUŜA, ne plenumebla\n"
1711
1712 #: lib/package.c:296
1713 #, c-format
1714 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1715 msgstr "amaso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1716
1717 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1718 #, c-format
1719 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1720 msgstr "regiona etikedo: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1721
1722 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1723 #, c-format
1724 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1725 msgstr "regiona malsameco: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1726
1727 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1728 #, c-format
1729 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1730 msgstr "regiona antaŭaĵo: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1731
1732 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1733 #, c-format
1734 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1735 msgstr "regiona grandeco, FUŜA, ril(%d) > il(%d)\n"
1736
1737 #: lib/package.c:427
1738 #, c-format
1739 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1740 msgstr "kapo-grando(%d), FUŜA, lego donis la valoron %d\n"
1741
1742 #: lib/package.c:431
1743 msgid "hdr magic: BAD\n"
1744 msgstr "kapo-magiaĵo: FUŜA\n"
1745
1746 #: lib/package.c:436
1747 #, c-format
1748 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1749 msgstr "kapo-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj (%d) ekster skalo\n"
1750
1751 #: lib/package.c:442
1752 #, c-format
1753 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1754 msgstr "kapo-datumoj: FUŜA, numero da bajtoj(%d) ekster skalo\n"
1755
1756 #: lib/package.c:452
1757 #, c-format
1758 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1759 msgstr "kapo-amaso(%zd): FUŜA donis la valoron %d\n"
1760
1761 #: lib/package.c:465
1762 msgid "hdr load: BAD\n"
1763 msgstr "kapo-ŝargo: FUŜA\n"
1764
1765 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1768 msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s"
1769
1770 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: No signature available\n"
1773 msgstr "%s: Neniu pretendo havebla\n"
1774
1775 #: lib/package.c:581
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1778 msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s"
1779
1780 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1783 msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n"
1784
1785 #: lib/poptALL.c:164
1786 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1787 msgstr "anataŭdifini MAKROO kun valoro ESPR"
1788
1789 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1790 msgid "'MACRO EXPR'"
1791 msgstr "'MAKROO ESPR'"
1792
1793 #: lib/poptALL.c:167
1794 msgid "define MACRO with value EXPR"
1795 msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR"
1796
1797 #: lib/poptALL.c:170
1798 msgid "undefine MACRO"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: lib/poptALL.c:171
1802 msgid "MACRO"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: lib/poptALL.c:173
1806 msgid "print macro expansion of EXPR"
1807 msgstr "eligu makroan vastiĝon de ESPR"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:174
1810 msgid "'EXPR'"
1811 msgstr "'ESPR'"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1814 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1815 msgstr "legu <DOSIERON:...> anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n"
1816
1817 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1818 msgid "<FILE:...>"
1819 msgstr "<DOSIERO:...>"
1820
1821 #: lib/poptALL.c:180
1822 msgid "don't verify package digest(s)"
1823 msgstr "ne konstatu pako-resumo(j)n"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:182
1826 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1827 msgstr "ne konstatu datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn"
1828
1829 #: lib/poptALL.c:184
1830 msgid "don't verify package signature(s)"
1831 msgstr "ne konstatu pako-pretendo(j)n"
1832
1833 #: lib/poptALL.c:187
1834 msgid "send stdout to CMD"
1835 msgstr "sendu ordinaran eligon al KMD"
1836
1837 #: lib/poptALL.c:188
1838 msgid "CMD"
1839 msgstr "KMD"
1840
1841 #: lib/poptALL.c:193
1842 msgid "use ROOT as top level directory"
1843 msgstr "uzu RADIKON kiel komenco-dosierujon"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:194
1846 msgid "ROOT"
1847 msgstr "RADIKO"
1848
1849 #: lib/poptALL.c:196
1850 msgid "use database in DIRECTORY"
1851 msgstr "uzu datumbazon en DOSIERUJO"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:197
1854 msgid "DIRECTORY"
1855 msgstr "DOSIERUJO"
1856
1857 #: lib/poptALL.c:200
1858 msgid "display known query tags"
1859 msgstr "elmontru konatajn mendo-etikedojn"
1860
1861 #: lib/poptALL.c:202
1862 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1863 msgstr "elmontru finan agordon de rpmrc kaj makrooj"
1864
1865 #: lib/poptALL.c:204
1866 msgid "provide less detailed output"
1867 msgstr "eligu malpli detale"
1868
1869 #: lib/poptALL.c:206
1870 msgid "provide more detailed output"
1871 msgstr "eligu pli detale"
1872
1873 #: lib/poptALL.c:208
1874 msgid "print the version of rpm being used"
1875 msgstr "eligu la eldonon de rpm, kion vi uzas"
1876
1877 #: lib/poptALL.c:214
1878 msgid "debug payload file state machine"
1879 msgstr "senerarigu la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo"
1880
1881 #: lib/poptALL.c:220
1882 msgid "debug rpmio I/O"
1883 msgstr "senarigu rpmio-eneligon"
1884
1885 #: lib/poptALL.c:287
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1888 msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n"
1889
1890 #: lib/poptI.c:52
1891 msgid "exclude paths must begin with a /"
1892 msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /"
1893
1894 #: lib/poptI.c:64
1895 msgid "relocations must begin with a /"
1896 msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /"
1897
1898 #: lib/poptI.c:67
1899 msgid "relocations must contain a ="
1900 msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon ="
1901
1902 #: lib/poptI.c:70
1903 msgid "relocations must have a / following the ="
1904 msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj"
1905
1906 #: lib/poptI.c:114
1907 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1908 msgstr ""
1909 "instalu ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj"
1910
1911 #: lib/poptI.c:118
1912 msgid ""
1913 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1914 "<package> specified multiple packages)"
1915 msgstr ""
1916 "forigu ĉiujn pakojn, kiuj kongruas al <pako> (ordinare eraro estas generita "
1917 "se <pako> specifis plurajn pakojn)"
1918
1919 #: lib/poptI.c:123
1920 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1921 msgstr "reloku dosierojn en pako, kiu ne estas relokebla"
1922
1923 #: lib/poptI.c:127
1924 msgid "print dependency loops as warning"
1925 msgstr "eligu dependaĵaj spinojn kiel avertojn"
1926
1927 #: lib/poptI.c:131
1928 msgid "erase (uninstall) package"
1929 msgstr "forigu (malinstalu) pakon"
1930
1931 #: lib/poptI.c:131
1932 msgid "<package>+"
1933 msgstr "<pako>+"
1934
1935 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1936 msgid "do not install configuration files"
1937 msgstr "ne instalu agordo-dosierojn"
1938
1939 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1940 msgid "do not install documentation"
1941 msgstr "ne instalu dokumentaron"
1942
1943 #: lib/poptI.c:139
1944 msgid "skip files with leading component <path> "
1945 msgstr "preterlasu dosierojn kun antaŭa komponanto <pado>"
1946
1947 #: lib/poptI.c:140
1948 msgid "<path>"
1949 msgstr "<pado>"
1950
1951 #: lib/poptI.c:143
1952 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1953 msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles"
1954
1955 #: lib/poptI.c:147
1956 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1957 msgstr "promociu pako(j)n se jam instalitaj"
1958
1959 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1960 msgid "<packagefile>+"
1961 msgstr "<pakodosiero>+"
1962
1963 #: lib/poptI.c:150
1964 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1965 msgstr "eligu kradojn dum pako-instaladon (bona kun -v)"
1966
1967 #: lib/poptI.c:153
1968 msgid "don't verify package architecture"
1969 msgstr "ne konstatu pako-platformon"
1970
1971 #: lib/poptI.c:156
1972 msgid "don't verify package operating system"
1973 msgstr "ne konstatu pako-operaciumon"
1974
1975 #: lib/poptI.c:159
1976 msgid "don't check disk space before installing"
1977 msgstr "ne kontrolu diskspacon antaŭ ol instali"
1978
1979 #: lib/poptI.c:161
1980 msgid "install documentation"
1981 msgstr "instalu dokumentaron"
1982
1983 #: lib/poptI.c:164
1984 msgid "install package(s)"
1985 msgstr "instalu pako(j)n"
1986
1987 #: lib/poptI.c:167
1988 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1989 msgstr "aktualigu la datumbazon, sed ne modifu la dosiersistemon"
1990
1991 #: lib/poptI.c:173
1992 msgid "do not verify package dependencies"
1993 msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn"
1994
1995 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
1996 msgid "don't verify digest of files"
1997 msgstr "ne konstatu resumojn de dosieroj"
1998
1999 #: lib/poptI.c:181
2000 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2001 msgstr "ne konstatu resumojn de dosieroj (malaktuale)"
2002
2003 #: lib/poptI.c:183
2004 msgid "don't install file security contexts"
2005 msgstr "ne instalu dosiero-sekurecaj kuntekstoj"
2006
2007 #: lib/poptI.c:187
2008 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2009 msgstr "ne reordigu pako-instaladon por kontentigi dependaĵojn"
2010
2011 #: lib/poptI.c:191
2012 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2013 msgstr "ne plenumigu pako-programeto(j)n"
2014
2015 #: lib/poptI.c:195
2016 #, c-format
2017 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2018 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%pre (se ekzistas)"
2019
2020 #: lib/poptI.c:198
2021 #, c-format
2022 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2023 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%post (se ekzistas)"
2024
2025 #: lib/poptI.c:201
2026 #, c-format
2027 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2028 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%preun (se ekzistas)"
2029
2030 #: lib/poptI.c:204
2031 #, c-format
2032 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2033 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%postun (se ekzistas)"
2034
2035 #: lib/poptI.c:207
2036 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2037 msgstr "ne plenumigu iu(j)n ajn programeto(j)n okazigita(j)n de ĉi tiu pako"
2038
2039 #: lib/poptI.c:210
2040 #, c-format
2041 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2042 msgstr "ne plenumigu programeto(j)n %%triggerprein"
2043
2044 #: lib/poptI.c:213
2045 #, c-format
2046 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2047 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerin"
2048
2049 #: lib/poptI.c:216
2050 #, c-format
2051 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2052 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerun"
2053
2054 #: lib/poptI.c:219
2055 #, c-format
2056 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2057 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerpostrun"
2058
2059 #: lib/poptI.c:223
2060 msgid "do not perform any collection actions"
2061 msgstr "ne plenumu ian ajn kolekto-agon"
2062
2063 #: lib/poptI.c:227
2064 msgid ""
2065 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2066 "automatically)"
2067 msgstr ""
2068 "malpromocii al malfreŝa eldono de la pako (--force aŭtomate faras tion)"
2069
2070 #: lib/poptI.c:231
2071 msgid "print percentages as package installs"
2072 msgstr "eligu elcentojn kiel la pako instaliĝas"
2073
2074 #: lib/poptI.c:233
2075 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2076 msgstr "reloku la pakon al <dosierujo>, se relokeblan"
2077
2078 #: lib/poptI.c:234
2079 msgid "<dir>"
2080 msgstr "<dosiero>"
2081
2082 #: lib/poptI.c:236
2083 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2084 msgstr "reloki dosierojn de pado <malnova> al <nova>"
2085
2086 #: lib/poptI.c:237
2087 msgid "<old>=<new>"
2088 msgstr "<malnova>=<nova>"
2089
2090 #: lib/poptI.c:240
2091 msgid "ignore file conflicts between packages"
2092 msgstr "ignoru dosierajn konfliktojn inter pakoj"
2093
2094 #: lib/poptI.c:243
2095 msgid "reinstall if the package is already present"
2096 msgstr "reinstalu se la pako jam ĉeestas"
2097
2098 #: lib/poptI.c:245
2099 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2100 msgstr "ne instalu; nur montru ĉu ĝi funkcius aŭ ne"
2101
2102 #: lib/poptI.c:248
2103 msgid "upgrade package(s)"
2104 msgstr "promociu pako(j)n"
2105
2106 #: lib/poptQV.c:67
2107 msgid "query/verify all packages"
2108 msgstr "mendu/konstatu ĉiujn pakojn"
2109
2110 #: lib/poptQV.c:69
2111 msgid "rpm checksig mode"
2112 msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm"
2113
2114 #: lib/poptQV.c:71
2115 msgid "query/verify package(s) owning file"
2116 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n havanta(j) dosieron"
2117
2118 #: lib/poptQV.c:73
2119 msgid "query/verify package(s) in group"
2120 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n en grupo"
2121
2122 #: lib/poptQV.c:75
2123 msgid "query/verify a package file"
2124 msgstr "mendu/konstatu pako-dosieron"
2125
2126 #: lib/poptQV.c:78
2127 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2128 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per pako-identigilo"
2129
2130 #: lib/poptQV.c:80
2131 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2132 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per kapo-identigilo"
2133
2134 #: lib/poptQV.c:83
2135 msgid "rpm query mode"
2136 msgstr "rpm-mendanta reĝimo"
2137
2138 #: lib/poptQV.c:85
2139 msgid "query/verify a header instance"
2140 msgstr "mendu/konstatu kapo-okazon"
2141
2142 #: lib/poptQV.c:87
2143 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2144 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el instalo-interago"
2145
2146 #: lib/poptQV.c:89
2147 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2148 msgstr "mendi la pako(j)n okazigitaj de la pako"
2149
2150 #: lib/poptQV.c:91
2151 msgid "rpm verify mode"
2152 msgstr "rpm-konstata reĝimo"
2153
2154 #: lib/poptQV.c:93
2155 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2156 msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj postulas dependaĵon"
2157
2158 #: lib/poptQV.c:95
2159 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2160 msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiujn havigas dependaĵon"
2161
2162 #: lib/poptQV.c:98
2163 msgid "do not glob arguments"
2164 msgstr "ne kunfandu parametrojn"
2165
2166 #: lib/poptQV.c:100
2167 msgid "do not process non-package files as manifests"
2168 msgstr "ne procedu ne pako-dosierojn kiel manifestojn"
2169
2170 #: lib/poptQV.c:172
2171 msgid "list all configuration files"
2172 msgstr "listigu ĉiujn agordo-dosierojn"
2173
2174 #: lib/poptQV.c:174
2175 msgid "list all documentation files"
2176 msgstr "listigu ĉiujn dokumento-dosierojn"
2177
2178 #: lib/poptQV.c:176
2179 #, fuzzy
2180 msgid "list all license files"
2181 msgstr "listigu ĉiujn dokumento-dosierojn"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:178
2184 msgid "dump basic file information"
2185 msgstr "ŝutu bazajn informojn pri dosieroj"
2186
2187 #: lib/poptQV.c:182
2188 msgid "list files in package"
2189 msgstr "listigu dosierojn en pako"
2190
2191 #: lib/poptQV.c:187
2192 #, c-format
2193 msgid "skip %%ghost files"
2194 msgstr "preterlasu %%fantomo-dosierojn"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:194
2197 msgid "display the states of the listed files"
2198 msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:212
2201 msgid "don't verify size of files"
2202 msgstr "ne konstatu la grandon de la dosieroj"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:215
2205 msgid "don't verify symlink path of files"
2206 msgstr "ne konstatu ligilajn padojn de dosieroj"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:218
2209 msgid "don't verify owner of files"
2210 msgstr "ne konstatu estrecon de dosiero"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:221
2213 msgid "don't verify group of files"
2214 msgstr "ne konstatu grupon de dosiero"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:224
2217 msgid "don't verify modification time of files"
2218 msgstr "ne konstatu modifo-tempon de dosieroj"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2221 msgid "don't verify mode of files"
2222 msgstr "ne konstatu permesojn de dosieroj"
2223
2224 #: lib/poptQV.c:233
2225 msgid "don't verify capabilities of files"
2226 msgstr "ne konstatu kapablojn de dosieroj"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:236
2229 msgid "don't verify file security contexts"
2230 msgstr "ne konstatu sekureco-kuntekstojn"
2231
2232 #: lib/poptQV.c:238
2233 msgid "don't verify files in package"
2234 msgstr "ne konstatu dosierojn en pako"
2235
2236 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2237 msgid "don't verify package dependencies"
2238 msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn"
2239
2240 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2241 msgid "don't execute verify script(s)"
2242 msgstr "ne plenumigu konstato-programo(j)n"
2243
2244 #: lib/psm.c:212
2245 #, c-format
2246 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2247 msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n"
2248
2249 #: lib/psm.c:254
2250 msgid "source package expected, binary found\n"
2251 msgstr "fontoteksta pako atendita, plenumebla trovita\n"
2252
2253 #: lib/psm.c:307
2254 msgid "source package contains no .spec file\n"
2255 msgstr "fontoteksta pako enhavas neniun spec-dosieron\n"
2256
2257 #: lib/psm.c:836
2258 #, c-format
2259 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2260 msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n"
2261
2262 #: lib/psm.c:837
2263 msgid " on file "
2264 msgstr " ĉe dosiero"
2265
2266 #: lib/psm.c:941
2267 #, c-format
2268 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2269 msgstr "%s malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n"
2270
2271 #: lib/psm.c:944
2272 #, c-format
2273 msgid "%s failed: %s\n"
2274 msgstr "%s malsukcesis: %s\n"
2275
2276 #: lib/query.c:111
2277 #, c-format
2278 msgid "incorrect format: %s\n"
2279 msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n"
2280
2281 #: lib/query.c:123
2282 msgid "(contains no files)\n"
2283 msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n"
2284
2285 #: lib/query.c:160
2286 msgid "normal        "
2287 msgstr "normala       "
2288
2289 #: lib/query.c:163
2290 msgid "replaced      "
2291 msgstr "anstataŭigita   "
2292
2293 #: lib/query.c:166
2294 msgid "not installed "
2295 msgstr "ne instalita  "
2296
2297 #: lib/query.c:169
2298 msgid "net shared    "
2299 msgstr "rete kunuzata "
2300
2301 #: lib/query.c:172
2302 msgid "wrong color   "
2303 msgstr "malĝŭsta koloro"
2304
2305 #: lib/query.c:175
2306 msgid "(no state)    "
2307 msgstr "(neniu stato) "
2308
2309 #: lib/query.c:178
2310 #, c-format
2311 msgid "(unknown %3d) "
2312 msgstr "(nekonata %3d)"
2313
2314 #: lib/query.c:198
2315 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2316 msgstr "pako ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n"
2317
2318 #: lib/query.c:229
2319 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2320 msgstr "pako enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n"
2321
2322 #: lib/query.c:318
2323 #, c-format
2324 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2325 msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakojn\n"
2326
2327 #: lib/query.c:325
2328 #, c-format
2329 msgid "no package triggers %s\n"
2330 msgstr "neniuj pako-instigiloj %s\n"
2331
2332 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2333 #, c-format
2334 msgid "malformed %s: %s\n"
2335 msgstr "misformita %s: %s\n"
2336
2337 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2338 #, c-format
2339 msgid "no package matches %s: %s\n"
2340 msgstr "neniu pako kongruas kun %s: %s\n"
2341
2342 #: lib/query.c:384
2343 #, c-format
2344 msgid "no package requires %s\n"
2345 msgstr "neniu pako postulas: %s\n"
2346
2347 #: lib/query.c:392
2348 #, c-format
2349 msgid "no package provides %s\n"
2350 msgstr "neniu pako provizas: %s\n"
2351
2352 #: lib/query.c:424
2353 #, c-format
2354 msgid "file %s: %s\n"
2355 msgstr "dosiero %s: %s\n"
2356
2357 #: lib/query.c:427
2358 #, c-format
2359 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2360 msgstr "neniu pako estras dosieron %s\n"
2361
2362 #: lib/query.c:438
2363 #, c-format
2364 msgid "invalid package number: %s\n"
2365 msgstr "nevalida pako-numero: %s\n"
2366
2367 #: lib/query.c:445
2368 #, c-format
2369 msgid "record %u could not be read\n"
2370 msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n"
2371
2372 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2373 #, c-format
2374 msgid "package %s is not installed\n"
2375 msgstr "pako %s ne estas instalita\n"
2376
2377 #: lib/query.c:492
2378 #, c-format
2379 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2380 msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n"
2381
2382 #: lib/rpmchecksig.c:44
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2385 msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n"
2386
2387 #: lib/rpmchecksig.c:48
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2390 msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
2391
2392 #: lib/rpmchecksig.c:93
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2395 msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n"
2396
2397 #: lib/rpmchecksig.c:119
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2400 msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s\n"
2401
2402 #: lib/rpmchecksig.c:128
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2405 msgstr "%s: Ne eblis legi neŝanĝeblan kapan regionon. Ĉu koruptita pako?\n"
2406
2407 #: lib/rpmchecksig.c:386
2408 msgid "NOT OK"
2409 msgstr "NEBONA"
2410
2411 #: lib/rpmchecksig.c:386
2412 msgid "OK"
2413 msgstr "BONA"
2414
2415 #: lib/rpmchecksig.c:388
2416 msgid " (MISSING KEYS:"
2417 msgstr "(MANKAJ ŜLOSILOJ:"
2418
2419 #: lib/rpmchecksig.c:390
2420 msgid ") "
2421 msgstr ") "
2422
2423 #: lib/rpmchecksig.c:391
2424 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2425 msgstr "NEFIDINDAJ ŜLOSILOJ:"
2426
2427 #: lib/rpmchecksig.c:393
2428 msgid ")"
2429 msgstr ")"
2430
2431 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: open failed: %s\n"
2434 msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n"
2435
2436 #: lib/rpmchroot.c:43
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2439 msgstr "Ne eblas malfermi aktualan dosierujon: %m\n"
2440
2441 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2444 msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n"
2445
2446 #: lib/rpmchroot.c:70
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2449 msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n"
2450
2451 #: lib/rpmchroot.c:95
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2454 msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n"
2455
2456 #: lib/rpmds.c:489
2457 msgid "NO "
2458 msgstr "NE "
2459
2460 #: lib/rpmds.c:489
2461 msgid "YES"
2462 msgstr "JES"
2463
2464 #: lib/rpmds.c:933
2465 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2466 msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn."
2467
2468 #: lib/rpmds.c:936
2469 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2470 msgstr ""
2471 "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel "
2472 "pado."
2473
2474 #: lib/rpmds.c:940
2475 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2476 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2."
2477
2478 #: lib/rpmds.c:945
2479 msgid "package payload can be compressed using xz."
2480 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz."
2481
2482 #: lib/rpmds.c:948
2483 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2484 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma."
2485
2486 #: lib/rpmds.c:952
2487 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2488 msgstr "pako-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"."
2489
2490 #: lib/rpmds.c:955
2491 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2492 msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pako ne subkomprenita."
2493
2494 #: lib/rpmds.c:958
2495 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2496 msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi."
2497
2498 #: lib/rpmds.c:961
2499 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2500 msgstr "la programeta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo."
2501
2502 #: lib/rpmds.c:964
2503 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2504 msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta."
2505
2506 #: lib/rpmds.c:967
2507 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2508 msgstr "pakaĵo-programetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali."
2509
2510 #: lib/rpmds.c:971
2511 msgid "internal support for lua scripts."
2512 msgstr "interna komprena de lua-programetoj."
2513
2514 #: lib/rpmds.c:975
2515 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2516 msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pako"
2517
2518 #: lib/rpmds.c:979
2519 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2520 msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e"
2521
2522 #: lib/rpmds.c:983
2523 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2524 msgstr "pako-programetoj eblas etendiĝi dum insntalado."
2525
2526 #: lib/rpmds.c:986
2527 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2528 msgstr "dependaĵa komparo komprenas eldonojn kun tildo."
2529
2530 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2531 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2532 #, c-format
2533 msgid "open of %s failed: %s\n"
2534 msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n"
2535
2536 #: lib/rpmgi.c:136
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2539 msgstr "%s: ne rpm-pako (aŭ pako-manifesto)\n"
2540
2541 #: lib/rpminstall.c:141
2542 #, c-format
2543 msgid "Updating / installing...\n"
2544 msgstr "Ĝisdatiganta / instalanta...\n"
2545
2546 #: lib/rpminstall.c:143
2547 #, c-format
2548 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2549 msgstr "Forviŝanta / Foriganta...\n"
2550
2551 #: lib/rpminstall.c:192
2552 msgid "Preparing..."
2553 msgstr "Pretiganta..."
2554
2555 #: lib/rpminstall.c:194
2556 msgid "Preparing packages..."
2557 msgstr "Pretiganta pakaĵojn..."
2558
2559 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2560 msgid "Failed dependencies:\n"
2561 msgstr "Malhavaj dependaĵoj:\n"
2562
2563 #: lib/rpminstall.c:321
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2566 msgstr "%s: ne rpm-pako (aŭ pako-manifesto): %s\n"
2567
2568 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2569 #, c-format
2570 msgid "%s cannot be installed\n"
2571 msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n"
2572
2573 #: lib/rpminstall.c:464
2574 #, c-format
2575 msgid "Retrieving %s\n"
2576 msgstr "Riceviĝas %s\n"
2577
2578 #: lib/rpminstall.c:476
2579 #, c-format
2580 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2581 msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n"
2582
2583 #: lib/rpminstall.c:542
2584 #, c-format
2585 msgid "package %s is not relocatable\n"
2586 msgstr "pako %s ne estas relokebla\n"
2587
2588 #: lib/rpminstall.c:570
2589 #, c-format
2590 msgid "error reading from file %s\n"
2591 msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n"
2592
2593 #: lib/rpminstall.c:661
2594 #, c-format
2595 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2596 msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakojn:\n"
2597
2598 #: lib/rpminstall.c:700
2599 #, c-format
2600 msgid "cannot open %s: %s\n"
2601 msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n"
2602
2603 #: lib/rpminstall.c:706
2604 #, c-format
2605 msgid "Installing %s\n"
2606 msgstr "Instaliĝas %s\n"
2607
2608 #: lib/rpmlead.c:100
2609 msgid "not an rpm package"
2610 msgstr "ne rpm-pako"
2611
2612 #: lib/rpmlead.c:104
2613 msgid "illegal signature type"
2614 msgstr "nevalida pretenda tipo"
2615
2616 #: lib/rpmlead.c:108
2617 msgid "unsupported RPM package version"
2618 msgstr "nekomprenata RPM-paka eldono"
2619
2620 #: lib/rpmlead.c:123
2621 #, c-format
2622 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2623 msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n"
2624
2625 #: lib/rpmlead.c:126
2626 msgid "not an rpm package\n"
2627 msgstr "ne rpm-pako\n"
2628
2629 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2630 #, c-format
2631 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2632 msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n"
2633
2634 #: lib/rpmlock.c:106
2635 #, c-format
2636 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2637 msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n"
2638
2639 #: lib/rpmplugins.c:59
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2642 msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n"
2643
2644 #: lib/rpmplugins.c:66
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2647 msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n"
2648
2649 #: lib/rpmplugins.c:87
2650 #, c-format
2651 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2652 msgstr "Malsukcesis etendi makroon %%__collection_%s\n"
2653
2654 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2655 #, c-format
2656 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2657 msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n"
2658
2659 #: lib/rpmplugins.c:149
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2662 msgstr "Malsukcesis solvi en kromprogramo %s la simbolon %s: %s\n"
2663
2664 #: lib/rpmprob.c:109
2665 msgid "different"
2666 msgstr "malsama"
2667
2668 #: lib/rpmprob.c:114
2669 #, c-format
2670 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2671 msgstr "pako %s ne intenciĝis por platformo %s"
2672
2673 #: lib/rpmprob.c:118
2674 #, c-format
2675 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2676 msgstr "pako %s ne intenciĝis por operaciumo %s"
2677
2678 #: lib/rpmprob.c:122
2679 #, c-format
2680 msgid "package %s is already installed"
2681 msgstr "pako %s jam instaliĝis"
2682
2683 #: lib/rpmprob.c:125
2684 #, c-format
2685 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2686 msgstr "pado %s en pako %s ne estas relokebla"
2687
2688 #: lib/rpmprob.c:130
2689 #, c-format
2690 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2691 msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s"
2692
2693 #: lib/rpmprob.c:135
2694 #, c-format
2695 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2696 msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pako %s"
2697
2698 #: lib/rpmprob.c:140
2699 #, c-format
2700 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2701 msgstr "pako %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis"
2702
2703 #: lib/rpmprob.c:145
2704 #, c-format
2705 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2706 msgstr "instali pakon %s bezonas iun %<PRIu64>%cB en la dosiersistemo %s"
2707
2708 #: lib/rpmprob.c:155
2709 #, c-format
2710 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2711 msgstr "instali pakon %s bezonas inodojn %<PRIu64> en la dosiersistemo %s"
2712
2713 #: lib/rpmprob.c:159
2714 #, c-format
2715 msgid "%s is needed by %s%s"
2716 msgstr "%s estas postulata de %s%s"
2717
2718 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2719 msgid "(installed) "
2720 msgstr "(instalita)"
2721
2722 #: lib/rpmprob.c:163
2723 #, c-format
2724 msgid "%s conflicts with %s%s"
2725 msgstr "%s konfliktas kun %s%s"
2726
2727 #: lib/rpmprob.c:167
2728 #, c-format
2729 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2730 msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s"
2731
2732 #: lib/rpmprob.c:172
2733 #, c-format
2734 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2735 msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakon %s"
2736
2737 #: lib/rpmrc.c:194
2738 #, c-format
2739 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2740 msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n"
2741
2742 #: lib/rpmrc.c:197
2743 #, c-format
2744 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2745 msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n"
2746
2747 #: lib/rpmrc.c:342
2748 #, c-format
2749 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2750 msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n"
2751
2752 #: lib/rpmrc.c:347
2753 #, c-format
2754 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2755 msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n"
2756
2757 #: lib/rpmrc.c:354
2758 #, c-format
2759 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2760 msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n"
2761
2762 #: lib/rpmrc.c:385
2763 #, c-format
2764 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2765 msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n"
2766
2767 #: lib/rpmrc.c:390
2768 #, c-format
2769 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2770 msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n"
2771
2772 #: lib/rpmrc.c:495
2773 #, c-format
2774 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2775 msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n"
2776
2777 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2778 #, c-format
2779 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2780 msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n"
2781
2782 #: lib/rpmrc.c:523
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2785 msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n"
2786
2787 #: lib/rpmrc.c:536
2788 #, c-format
2789 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2790 msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n"
2791
2792 #: lib/rpmrc.c:603
2793 #, c-format
2794 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2795 msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n"
2796
2797 #: lib/rpmrc.c:927
2798 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2799 msgstr "Malsukcesis legi helpan vektoron, ĉu /proc ne surmetita?\n"
2800
2801 #: lib/rpmrc.c:1349
2802 #, c-format
2803 msgid "Unknown system: %s\n"
2804 msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n"
2805
2806 #: lib/rpmrc.c:1350
2807 #, c-format
2808 msgid "Please contact %s\n"
2809 msgstr "Bonvolu kontakti %s\n"
2810
2811 #: lib/rpmrc.c:1591
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2814 msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n"
2815
2816 #: lib/rpmscript.c:75
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2819 msgstr "Ne eblas restarigi aktualan dosierujon: %m"
2820
2821 #: lib/rpmscript.c:86
2822 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2823 msgstr "rego por <lua>-programetojn ne estas integraj\n"
2824
2825 #: lib/rpmscript.c:221
2826 #, c-format
2827 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2828 msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"
2829
2830 #: lib/rpmscript.c:248
2831 #, c-format
2832 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2833 msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n"
2834
2835 #: lib/rpmscript.c:272
2836 #, c-format
2837 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2838 msgstr "programeto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2839
2840 #: lib/rpmscript.c:276
2841 #, c-format
2842 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2843 msgstr "programeto %s malsukcesis, signalo %d\n"
2844
2845 #: lib/rpmscript.c:279
2846 #, c-format
2847 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2848 msgstr "programeto %s malsukcesis, elira stato %d\n"
2849
2850 #: lib/rpmtd.c:258
2851 msgid "Unknown format"
2852 msgstr "nekonata formato"
2853
2854 #: lib/rpmte.c:868
2855 msgid "install"
2856 msgstr "instali"
2857
2858 #: lib/rpmte.c:869
2859 msgid "erase"
2860 msgstr "forviŝi"
2861
2862 #: lib/rpmts.c:92
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2865 msgstr "ne eblas malfermi pako-datumbazon en %s\n"
2866
2867 #: lib/rpmts.c:191
2868 #, c-format
2869 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2870 msgstr "aldona '(' en pako-etikedo: %s\n"
2871
2872 #: lib/rpmts.c:209
2873 #, c-format
2874 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2875 msgstr "manka '(' en pako-etikedo: %s\n"
2876
2877 #: lib/rpmts.c:217
2878 #, c-format
2879 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2880 msgstr "manka ')' en pako-etikedo: %s\n"
2881
2882 #: lib/rpmts.c:273
2883 #, c-format
2884 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2885 msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
2886
2887 #: lib/rpmts.c:1087
2888 msgid "transaction"
2889 msgstr "interago"
2890
2891 #: lib/signature.c:90
2892 #, c-format
2893 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2894 msgstr "suspira grando(%d): FUŜA, legado donis: %d\n"
2895
2896 #: lib/signature.c:95
2897 msgid "sigh magic: BAD\n"
2898 msgstr "suspira magiaĵo: FUŜA\n"
2899
2900 #: lib/signature.c:101
2901 #, c-format
2902 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2903 msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da etiketoj (%d) ne en la skalo\n"
2904
2905 #: lib/signature.c:107
2906 #, c-format
2907 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2908 msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da bajtoj (%d) ne en la skalo\n"
2909
2910 #: lib/signature.c:123
2911 #, c-format
2912 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2913 msgstr "suspira amaso(%d): FUŜA, donis: %d\n"
2914
2915 #: lib/signature.c:196
2916 #, c-format
2917 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2918 msgstr "suspira etikedo[%d], FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d nombro %d\n"
2919
2920 #: lib/signature.c:206
2921 msgid "sigh load: BAD\n"
2922 msgstr "suspira ŝarĝo: FUŜA\n"
2923
2924 #: lib/signature.c:219
2925 #, c-format
2926 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2927 msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, leginta %zd bajtojn\n"
2928
2929 #: lib/signature.c:235
2930 #, c-format
2931 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2932 msgstr "suspira sigSize(%zd): FUŜA, fstat(2) malsukcesis\n"
2933
2934 #: lib/signature.c:311
2935 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2936 msgstr "Neŝanĝebla kapa regiono ne eblas legiĝi. Ĉu koruptita pako?\n"
2937
2938 #: lib/signature.c:321
2939 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2940 msgstr "Ne povas pretendi pakaĵojn el RPM-v3\n"
2941
2942 #: lib/signature.c:408
2943 msgid "MD5 digest:"
2944 msgstr "MD5-resumo:"
2945
2946 #: lib/signature.c:447
2947 msgid "Header SHA1 digest:"
2948 msgstr "SHA1-resuma kapo:"
2949
2950 #: lib/signature.c:489
2951 msgid "Header "
2952 msgstr "Kapo"
2953
2954 #: lib/signature.c:530
2955 #, c-format
2956 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2957 msgstr "Konstati pretendon: FUŜAJ PARAMETROJ (%d %p %d %p %p)\n"
2958
2959 #: lib/transaction.c:1426
2960 msgid "skipped"
2961 msgstr "preterlasita"
2962
2963 #: lib/transaction.c:1426
2964 msgid "failed"
2965 msgstr "malsukcesa"
2966
2967 #: lib/verify.c:372
2968 #, c-format
2969 msgid "missing   %c %s"
2970 msgstr "manka   %c %s"
2971
2972 #: lib/verify.c:422
2973 #, c-format
2974 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2975 msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n"
2976
2977 #: lib/headerfmt.c:336
2978 msgid "invalid field width"
2979 msgstr "nevalida kampa larĝo"
2980
2981 #: lib/headerfmt.c:342
2982 msgid "missing { after %"
2983 msgstr "manka { post %"
2984
2985 #: lib/headerfmt.c:364
2986 msgid "missing } after %{"
2987 msgstr "manka } post %{"
2988
2989 #: lib/headerfmt.c:375
2990 msgid "empty tag format"
2991 msgstr "vaka etikeda aranĝo"
2992
2993 #: lib/headerfmt.c:386
2994 msgid "empty tag name"
2995 msgstr "vaka etikeda nomo"
2996
2997 #: lib/headerfmt.c:393
2998 msgid "unknown tag"
2999 msgstr "nekonata etikedo"
3000
3001 #: lib/headerfmt.c:413
3002 msgid "] expected at end of array"
3003 msgstr "] anticipita je fino de tabelo"
3004
3005 #: lib/headerfmt.c:425
3006 msgid "unexpected ]"
3007 msgstr "neatendita ]"
3008
3009 #: lib/headerfmt.c:435
3010 msgid "unexpected }"
3011 msgstr "neatendita }"
3012
3013 #: lib/headerfmt.c:491
3014 msgid "? expected in expression"
3015 msgstr "? atendita en esprimo"
3016
3017 #: lib/headerfmt.c:498
3018 msgid "{ expected after ? in expression"
3019 msgstr "{ atendita post ? en esprimo"
3020
3021 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3022 msgid "} expected in expression"
3023 msgstr "} atendita en esprimo"
3024
3025 #: lib/headerfmt.c:518
3026 msgid ": expected following ? subexpression"
3027 msgstr ": atendita post subesprimo kun ?"
3028
3029 #: lib/headerfmt.c:536
3030 msgid "{ expected after : in expression"
3031 msgstr "{ atendita post : en esprimo"
3032
3033 #: lib/headerfmt.c:558
3034 msgid "| expected at end of expression"
3035 msgstr "| atendita je la fino de la esprimo"
3036
3037 #: lib/headerfmt.c:735
3038 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3039 msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj"
3040
3041 #: lib/rpmdb.c:97
3042 #, c-format
3043 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3044 msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n"
3045
3046 #: lib/rpmdb.c:191
3047 #, c-format
3048 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3049 msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per db%d - %s (%d)\n"
3050
3051 #: lib/rpmdb.c:516
3052 #, c-format
3053 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3054 msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n"
3055
3056 #: lib/rpmdb.c:789
3057 msgid "no dbpath has been set\n"
3058 msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n"
3059
3060 #: lib/rpmdb.c:1308
3061 msgid "miFreeHeader: skipping"
3062 msgstr "miFreeHeader: preterlasanta"
3063
3064 #: lib/rpmdb.c:1318
3065 #, c-format
3066 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3067 msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n"
3068
3069 #: lib/rpmdb.c:1415
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3072 msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n"
3073
3074 #: lib/rpmdb.c:1596
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3077 msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n"
3078
3079 #: lib/rpmdb.c:1759
3080 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3081 msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta"
3082
3083 #: lib/rpmdb.c:1897
3084 #, c-format
3085 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3086 msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n"
3087
3088 #: lib/rpmdb.c:2250
3089 #, c-format
3090 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3091 msgstr "eraro(%d:%s) akiranta sekvan ŝlosilon el indekso %s\n"
3092
3093 #: lib/rpmdb.c:2349
3094 #, c-format
3095 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3096 msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n"
3097
3098 #: lib/rpmdb.c:2358
3099 #, c-format
3100 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3101 msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n"
3102
3103 #: lib/rpmdb.c:2382
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3106 msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n"
3107
3108 #: lib/rpmdb.c:2448
3109 #, c-format
3110 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3111 msgstr "eraro(%d): elekti rikordojn \"%s\" el indekso %s\n"
3112
3113 #: lib/rpmdb.c:2467
3114 #, c-format
3115 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3116 msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n"
3117
3118 #: lib/rpmdb.c:2477
3119 #, c-format
3120 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3121 msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n"
3122
3123 #: lib/rpmdb.c:2551
3124 #, c-format
3125 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3126 msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pako\n"
3127
3128 #: lib/rpmdb.c:2644
3129 #, c-format
3130 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3131 msgstr "eraro(%d) akiranta rikordojn \"%s\" el indekso %s\n"
3132
3133 #: lib/rpmdb.c:2660
3134 #, c-format
3135 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3136 msgstr "eraro(%d) konservis rikordon %s en %s\n"
3137
3138 #: lib/rpmdb.c:2857
3139 msgid "no dbpath has been set"
3140 msgstr "neniu dbpath estis valorizita"
3141
3142 #: lib/rpmdb.c:2875
3143 #, c-format
3144 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3145 msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
3146
3147 #: lib/rpmdb.c:2910
3148 #, c-format
3149 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3150 msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n"
3151
3152 #: lib/rpmdb.c:2924
3153 #, c-format
3154 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3155 msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n"
3156
3157 #: lib/rpmdb.c:2939
3158 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3159 msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n"
3160
3161 #: lib/rpmdb.c:2947
3162 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3163 msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n"
3164
3165 #: lib/rpmdb.c:2949
3166 #, c-format
3167 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3168 msgstr "anstataŭigi dosierojn en %s per dosieroj el %s por reatingi"
3169
3170 #: lib/rpmdb.c:2960
3171 #, c-format
3172 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3173 msgstr "malsukcesis reatingi dosierujon %s: %s\n"
3174
3175 #: lib/backend/db3.c:33
3176 #, c-format
3177 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3178 msgstr "db%d eraro(%d) el %s: %s\n"
3179
3180 #: lib/backend/db3.c:36
3181 #, c-format
3182 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3183 msgstr "db%d eraro(%d): %s\n"
3184
3185 #: lib/backend/db3.c:500
3186 #, c-format
3187 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3188 msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n"
3189
3190 #: lib/backend/db3.c:502
3191 msgid "shared"
3192 msgstr "kunuzata"
3193
3194 #: lib/backend/db3.c:502
3195 msgid "exclusive"
3196 msgstr "ekskluziva"
3197
3198 #: lib/backend/db3.c:582
3199 #, c-format
3200 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3201 msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n"
3202
3203 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3204 #, c-format
3205 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3206 msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n"
3207
3208 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3209 #, c-format
3210 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3211 msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n"
3212
3213 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3214 #, c-format
3215 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3216 msgstr ""
3217 "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n"
3218
3219 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3220 #, c-format
3221 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3222 msgstr ""
3223 "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n"
3224
3225 #: plugins/sepolicy.c:218
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3228 msgstr "Malsukcesis malkodi konduton por %s\n"
3229
3230 #: plugins/sepolicy.c:225
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3233 msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"
3234
3235 #: plugins/sepolicy.c:231
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3238 msgstr "Malsukcesis skribi konduton %s al dosiero %s\n"
3239
3240 #: plugins/sepolicy.c:296
3241 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3242 msgstr "Malsukcesis krei anson por semanage\n"
3243
3244 #: plugins/sepolicy.c:302
3245 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3246 msgstr "Malsukcesis konektiĝi al konduta traktilo\n"
3247
3248 #: plugins/sepolicy.c:306
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3251 msgstr "Malsukcesis komenci kondutan interagon: %s\n"
3252
3253 #: plugins/sepolicy.c:337
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3256 msgstr "Malsukcesis forigi provizoran kondutan dosieron %s: %s\n"
3257
3258 #: plugins/sepolicy.c:386
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3261 msgstr "Malsukcesis instali kondutan modulon: %s (%s)\n"
3262
3263 #: plugins/sepolicy.c:416
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3266 msgstr "Malsukcesis forigi konduto-modulon: %s\n"
3267
3268 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3271 msgstr "Malsukcesis disforkigi procezon: %s\n"
3272
3273 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3276 msgstr "Malsukcesis plenumigi: %s: %s\n"
3277
3278 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3279 #, c-format
3280 msgid "%s terminated abnormally\n"
3281 msgstr "%s ĉesis malnormale\n"
3282
3283 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3284 #, c-format
3285 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3286 msgstr "%s malsukcesis kun elira kodo %i\n"
3287
3288 #: plugins/sepolicy.c:467
3289 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3290 msgstr "Malsukcesis cizeli kondutajn ŝanĝojn\n"
3291
3292 #: plugins/sepolicy.c:484
3293 msgid "Failed to expand restorecon path"
3294 msgstr "Malsukcesis etendi padon restorecon"
3295
3296 #: plugins/sepolicy.c:563
3297 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3298 msgstr "Malsukcesis alinomi dosiersistemon. Dosieroj ele estas misnomataj\n"
3299
3300 #: plugins/sepolicy.c:567
3301 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3302 msgstr ""
3303 "Malsukcesis reŝargi dosierajn kuntekstojn. Dosieroj eble estas misnomataj\n"
3304
3305 #: plugins/sepolicy.c:594
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3308 msgstr "Malsukcesis eltiri konduton el %s\n"
3309
3310 #: rpmio/macro.c:185
3311 #, c-format
3312 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3313 msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n"
3314
3315 #: rpmio/macro.c:323
3316 #, c-format
3317 msgid "%3d>%*s(empty)"
3318 msgstr "%3d>%*s(vaka)"
3319
3320 #: rpmio/macro.c:364
3321 #, c-format
3322 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3323 msgstr "%3d<%*s(vaka)\n"
3324
3325 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3326 #, c-format
3327 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3328 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n"
3329
3330 #: rpmio/macro.c:594
3331 #, c-format
3332 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3333 msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan vomon (%%define)\n"
3334
3335 #: rpmio/macro.c:600
3336 #, c-format
3337 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3338 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n"
3339
3340 #: rpmio/macro.c:605
3341 #, c-format
3342 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3343 msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n"
3344
3345 #: rpmio/macro.c:611
3346 #, c-format
3347 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3348 msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n"
3349
3350 #: rpmio/macro.c:649
3351 #, c-format
3352 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3353 msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n"
3354
3355 #: rpmio/macro.c:743
3356 #, c-format
3357 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3358 msgstr "Makroo %%%s (%s) ne estis uzita sub nivelo %d\n"
3359
3360 #: rpmio/macro.c:825
3361 #, c-format
3362 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3363 msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n"
3364
3365 #: rpmio/macro.c:1048
3366 msgid ""
3367 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3368 "recursive macro declaration.\n"
3369 msgstr ""
3370 "Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia "
3371 "makro-deklaro.\n"
3372
3373 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3374 #, c-format
3375 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3376 msgstr "Nefinita %c: %s\n"
3377
3378 #: rpmio/macro.c:1175
3379 #, c-format
3380 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3381 msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n"
3382
3383 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3384 #, c-format
3385 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3386 msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n"
3387
3388 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3389 #, c-format
3390 msgid "File %s: %s\n"
3391 msgstr "Dosiero %s: %s\n"
3392
3393 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3394 #, c-format
3395 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3396 msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n"
3397
3398 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3399 msgid "failed to create directory"
3400 msgstr "malsukcesis krei dosierujon"
3401
3402 #: rpmio/rpmlua.c:506
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3405 msgstr "nevalida sintakso en lua-programeto: %s\n"
3406
3407 #: rpmio/rpmlua.c:522
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3410 msgstr "nevalida sintakso en lua-programeto: %s\n"
3411
3412 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3413 #, c-format
3414 msgid "lua script failed: %s\n"
3415 msgstr "lua-programeto malsukcesis: %s\n"
3416
3417 #: rpmio/rpmlua.c:541
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3420 msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n"
3421
3422 #: rpmio/rpmlua.c:709
3423 #, c-format
3424 msgid "lua hook failed: %s\n"
3425 msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n"
3426
3427 #: rpmio/rpmio.c:314
3428 msgid "[none]"
3429 msgstr "[neniu]"
3430
3431 #: rpmio/rpmlog.c:37
3432 msgid "(no error)"
3433 msgstr "(neniu eraro)"
3434
3435 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3436 msgid "fatal error: "
3437 msgstr "ĉesigenda eraro:"
3438
3439 #: rpmio/rpmlog.c:151
3440 msgid "error: "
3441 msgstr "eraro: "
3442
3443 #: rpmio/rpmlog.c:152
3444 msgid "warning: "
3445 msgstr "averto: "
3446
3447 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3448 #, c-format
3449 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3450 msgstr "memora generado (%u okbitoj) donis nulon.\n"
3451
3452 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3453 #, c-format
3454 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3455 msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s"
3456
3457 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3458 msgid "(none)"
3459 msgstr "(neniu)"
3460
3461 #: sign/rpmgensig.c:87
3462 #, c-format
3463 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3464 msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n"
3465
3466 #: sign/rpmgensig.c:97
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3469 msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n"
3470
3471 #: sign/rpmgensig.c:125
3472 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3473 msgstr "Nekomprenita PGP-pretendo\n"
3474
3475 #: sign/rpmgensig.c:131
3476 #, c-format
3477 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3478 msgstr "Nekomprenita krampita algoritmo %u de PGP\n"
3479
3480 #: sign/rpmgensig.c:144
3481 #, c-format
3482 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3483 msgstr "Nekomprenita algoritmo publika-ŝlosila %u de PGP\n"
3484
3485 #: sign/rpmgensig.c:174
3486 #, c-format
3487 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3488 msgstr "Ne eblas krei tubon por pretendi: %m"
3489
3490 #: sign/rpmgensig.c:216
3491 #, c-format
3492 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3493 msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n"
3494
3495 #: sign/rpmgensig.c:246
3496 msgid "gpg failed to write signature\n"
3497 msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n"
3498
3499 #: sign/rpmgensig.c:263
3500 msgid "unable to read the signature\n"
3501 msgstr "ne eblas legi la pretendon\n"
3502
3503 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3504 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3505 msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n"
3506
3507 #: sign/rpmgensig.c:501
3508 #, c-format
3509 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3510 msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n"
3511
3512 #: sign/rpmgensig.c:525
3513 #, c-format
3514 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3515 msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n"
3516
3517 #: sign/rpmgensig.c:531
3518 #, c-format
3519 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3520 msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n"
3521
3522 #: sign/rpmgensig.c:545
3523 #, c-format
3524 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3525 msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n"
3526
3527 #: tools/rpmgraph.c:142
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3530 msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n"
3531
3532 #: tools/rpmgraph.c:220
3533 msgid "don't verify header+payload signature"
3534 msgstr "ne konstatu pretendojn de kapo+ŝarĝo"