1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3645
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
116 #: glib/gconvert.c:893
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1702
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
126 #: glib/gconvert.c:1712
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1729
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
136 #: glib/gconvert.c:1741
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
141 #: glib/gconvert.c:1757
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
146 #: glib/gconvert.c:1852
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
151 #: glib/gconvert.c:1862
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:587
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:669
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:771
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:905
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
201 #: glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:985
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:1004
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1122
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1372
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
226 #: glib/gfileutils.c:1386
228 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
231 #: glib/gfileutils.c:1861
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1882
238 msgid "Symbolic links not supported"
241 #: glib/giochannel.c:1154
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
246 #: glib/giochannel.c:1499
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
249 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
251 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
253 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
254 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
256 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
261 #: glib/giochannel.c:1689
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
264 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
266 #: glib/gmappedfile.c:116
268 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
269 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
271 #: glib/gmappedfile.c:193
273 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
274 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
276 #: glib/gmarkup.c:227
278 msgid "Error on line %d char %d: %s"
279 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:325
283 msgid "Error on line %d: %s"
284 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:429
288 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
289 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
291 #: glib/gmarkup.c:439
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
298 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
299 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
301 #: glib/gmarkup.c:473
303 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
304 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
306 #: glib/gmarkup.c:510
308 msgid "Entity name '%s' is not known"
309 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
311 #: glib/gmarkup.c:521
313 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
314 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
316 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
317 "Eskapu kaj-signon kiel &"
319 #: glib/gmarkup.c:574
322 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
323 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
325 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
326 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
328 #: glib/gmarkup.c:599
330 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
331 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
333 #: glib/gmarkup.c:614
334 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
335 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
337 #: glib/gmarkup.c:624
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
344 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
346 #: glib/gmarkup.c:710
347 msgid "Unfinished entity reference"
348 msgstr "Nefinita erorefrenco"
350 #: glib/gmarkup.c:716
351 msgid "Unfinished character reference"
352 msgstr "Nefinita signorefrenco"
354 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
355 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
356 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
358 #: glib/gmarkup.c:1054
359 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
360 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
362 #: glib/gmarkup.c:1094
365 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
368 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
369 "komcencielementnomon"
371 #: glib/gmarkup.c:1158
374 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
378 "komencetikedonde elemento '%s'"
380 #: glib/gmarkup.c:1247
383 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
385 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
388 #: glib/gmarkup.c:1289
391 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
392 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
393 "character in an attribute name"
395 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
396 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
397 "signon enunu atributnomo"
399 #: glib/gmarkup.c:1378
402 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
403 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
405 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
406 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
408 #: glib/gmarkup.c:1523
411 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
412 "begin an element name"
414 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
415 "komcencielementnomon"
417 #: glib/gmarkup.c:1563
420 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
421 "allowed character is '>'"
423 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
426 #: glib/gmarkup.c:1574
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
431 #: glib/gmarkup.c:1583
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
437 #: glib/gmarkup.c:1749
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
441 #: glib/gmarkup.c:1763
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
445 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
452 "lasta elemento malfermita"
454 #: glib/gmarkup.c:1779
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
463 #: glib/gmarkup.c:1785
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
467 #: glib/gmarkup.c:1790
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
471 #: glib/gmarkup.c:1795
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
475 #: glib/gmarkup.c:1801
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
480 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
483 #: glib/gmarkup.c:1808
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
487 #: glib/gmarkup.c:1823
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
492 #: glib/gmarkup.c:1829
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
498 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
499 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
503 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
504 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
508 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
509 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
513 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
514 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
518 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
519 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
521 #: glib/gspawn-win32.c:273
523 msgid "Failed to read data from child process"
524 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
526 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
528 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
529 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
531 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
533 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
534 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
536 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
538 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
539 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
541 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
543 msgid "Failed to execute child process (%s)"
544 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
546 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
548 msgid "Invalid program name: %s"
549 msgstr "Nevalida komputilnomo"
551 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
552 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
554 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
557 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
558 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
560 msgid "Invalid string in environment: %s"
561 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
563 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
565 msgid "Invalid working directory: %s"
566 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
568 #: glib/gspawn-win32.c:887
570 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
571 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
573 #: glib/gspawn-win32.c:1087
576 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
579 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
583 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
584 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
588 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
589 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
593 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
594 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
596 #: glib/gspawn.c:1090
598 msgid "Failed to fork (%s)"
599 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
601 #: glib/gspawn.c:1240
603 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
604 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
606 #: glib/gspawn.c:1250
608 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
609 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
611 #: glib/gspawn.c:1259
613 msgid "Failed to fork child process (%s)"
614 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1267
618 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
619 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
621 #: glib/gspawn.c:1289
623 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
624 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
628 msgid "Character out of range for UTF-8"
629 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
631 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
632 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
634 msgid "Invalid sequence in conversion input"
635 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
637 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
639 msgid "Character out of range for UTF-16"
640 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
642 #: glib/goption.c:495
646 #: glib/goption.c:495
650 #: glib/goption.c:586
651 msgid "Help Options:"
654 #: glib/goption.c:587
655 msgid "Show help options"
658 #: glib/goption.c:592
659 msgid "Show all help options"
662 #: glib/goption.c:642
663 msgid "Application Options:"
666 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
668 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
671 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
673 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
676 #: glib/goption.c:721
678 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
681 #: glib/goption.c:729
683 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
686 #: glib/goption.c:1066
688 msgid "Error parsing option %s"
689 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
691 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
693 msgid "Missing argument for %s"
696 #: glib/goption.c:1597
698 msgid "Unknown option %s"
701 #: glib/gkeyfile.c:337
703 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
706 #: glib/gkeyfile.c:372
708 msgid "Not a regular file"
711 #: glib/gkeyfile.c:380
713 msgid "File is empty"
716 #: glib/gkeyfile.c:695
719 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
722 #: glib/gkeyfile.c:763
724 msgid "Key file does not start with a group"
727 #: glib/gkeyfile.c:806
729 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
732 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
733 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
734 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
736 msgid "Key file does not have group '%s'"
739 #: glib/gkeyfile.c:1181
741 msgid "Key file does not have key '%s'"
744 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
746 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
749 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
751 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
754 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
757 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
761 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
763 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
766 #: glib/gkeyfile.c:3271
768 msgid "Key file contains escape character at end of line"
771 #: glib/gkeyfile.c:3293
773 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
774 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
776 #: glib/gkeyfile.c:3434
778 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
781 #: glib/gkeyfile.c:3444
783 msgid "Integer value '%s' out of range"
786 #: glib/gkeyfile.c:3472
788 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
791 #: glib/gkeyfile.c:3492
793 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
797 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
798 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
801 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
802 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
805 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
806 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
808 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
809 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"