Imported Upstream version 4.14.1
[platform/upstream/rpm.git] / po / eo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011,2013
7 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/"
16 "eo/)\n"
17 "Language: eo\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s\n"
26 msgstr "%s: %s\n"
27
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 #, c-format
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM eldono %s\n"
32
33 #: cliutils.c:32
34 #, c-format
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38 #: cliutils.c:33
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr ""
43 "Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de "
44 "GNU\n"
45
46 #: cliutils.c:53
47 #, c-format
48 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
49 msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n"
50
51 #: cliutils.c:62
52 #, c-format
53 msgid "exec failed\n"
54 msgstr "plenumo malsukcesis\n"
55
56 #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
57 #, c-format
58 msgid "argument is not an RPM package\n"
59 msgstr "parametro ne estas RPM-pakaĵo\n"
60
61 #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
62 #, c-format
63 msgid "error reading header from package\n"
64 msgstr "eraro dum legi kapon de pakaĵo\n"
65
66 #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
67 #, c-format
68 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
69 msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n"
70
71 #: rpmbuild.c:114
72 #, c-format
73 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
74 msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n"
75
76 #: rpmbuild.c:139
77 #, c-format
78 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
79 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <spec-dosiero>"
80
81 #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
82 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
83 msgid "<specfile>"
84 msgstr "<spec-dosiero>"
85
86 #: rpmbuild.c:142
87 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
88 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <spec-dosiero>"
89
90 #: rpmbuild.c:145
91 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
92 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <spec-dosiero>"
93
94 #: rpmbuild.c:148
95 #, c-format
96 msgid "verify %files section from <specfile>"
97 msgstr "konstati la sekcion %file laŭ <spec-dosiero>"
98
99 #: rpmbuild.c:151
100 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
101 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ <spec-dosiero>"
102
103 #: rpmbuild.c:154
104 msgid "build binary package only from <specfile>"
105 msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <spec-dosiero>"
106
107 #: rpmbuild.c:157
108 msgid "build source package only from <specfile>"
109 msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <spec-dosiero>"
110
111 #: rpmbuild.c:161
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
115 msgstr ""
116 "muntado per %prep (malpaki fontotekstojn kaj apliki flikaĵojn) laŭ "
117 "<fontoteksta pakaĵo>"
118
119 #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
120 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
121 msgid "<source package>"
122 msgstr "<fontoteksta pakaĵo>"
123
124 #: rpmbuild.c:164
125 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
126 msgstr "munti per %build (%prep, poste traduki) laŭ <fontoteskta pakaĵo>"
127
128 #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
129 msgid ""
130 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
131 msgstr ""
132 "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
133
134 #: rpmbuild.c:170
135 #, c-format
136 msgid "verify %files section from <source package>"
137 msgstr "konstati sekcion %files laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
138
139 #: rpmbuild.c:173
140 msgid "build source and binary packages from <source package>"
141 msgstr "munti fontotekstajn kaj plenumeblajn pakaĵojn laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
142
143 #: rpmbuild.c:176
144 msgid "build binary package only from <source package>"
145 msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
146
147 #: rpmbuild.c:179
148 msgid "build source package only from <source package>"
149 msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
150
151 #: rpmbuild.c:183
152 #, c-format
153 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
154 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <tar-dosiero>"
155
156 #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
157 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
158 msgid "<tarball>"
159 msgstr "<tar-dosiero>"
160
161 #: rpmbuild.c:186
162 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
163 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <tar-dosiero>"
164
165 #: rpmbuild.c:189
166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
167 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <tar-dosiero>"
168
169 #: rpmbuild.c:192
170 #, c-format
171 msgid "verify %files section from <tarball>"
172 msgstr "konstati sekcion %files laŭ <tar-dosiero>"
173
174 #: rpmbuild.c:195
175 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
176 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ <tar-dosiero>"
177
178 #: rpmbuild.c:198
179 msgid "build binary package only from <tarball>"
180 msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <tar-dosiero>"
181
182 #: rpmbuild.c:201
183 msgid "build source package only from <tarball>"
184 msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <tar-dosiero>"
185
186 #: rpmbuild.c:205
187 msgid "build binary package from <source package>"
188 msgstr "munti plenumeblan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
189
190 #: rpmbuild.c:212
191 msgid "override build root"
192 msgstr "superregi muntan radikon"
193
194 #: rpmbuild.c:214
195 msgid "run build in current directory"
196 msgstr "plenumi muntaĵon en la nuna dosierujo"
197
198 #: rpmbuild.c:216
199 msgid "remove build tree when done"
200 msgstr "forigi muntan arbon post finita"
201
202 #: rpmbuild.c:218
203 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
204 msgstr "ignori la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero"
205
206 #: rpmbuild.c:220
207 msgid "debug file state machine"
208 msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon"
209
210 #: rpmbuild.c:222
211 msgid "do not execute any stages of the build"
212 msgstr "ne plenumigi iun ajn etapon de la muntado"
213
214 #: rpmbuild.c:224
215 msgid "do not verify build dependencies"
216 msgstr "ne konstati muntaĵo-dependaĵojn"
217
218 #: rpmbuild.c:226
219 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
220 msgstr "generi pakaĵo-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3"
221
222 #: rpmbuild.c:230
223 #, c-format
224 msgid "do not execute %clean stage of the build"
225 msgstr "ne plenumigi la etapon %clean por la muntado"
226
227 #: rpmbuild.c:232
228 #, c-format
229 msgid "do not execute %prep stage of the build"
230 msgstr "Ne plenumigu stadion %prep de la munto"
231
232 #: rpmbuild.c:234
233 #, c-format
234 msgid "do not execute %check stage of the build"
235 msgstr "ne plenumigi la etapon %check por la muntado"
236
237 #: rpmbuild.c:237
238 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
239 msgstr "ne akcepti tradukojn el spec-dosiero"
240
241 #: rpmbuild.c:239
242 msgid "remove sources when done"
243 msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita"
244
245 #: rpmbuild.c:241
246 msgid "remove specfile when done"
247 msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita"
248
249 #: rpmbuild.c:243
250 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
251 msgstr "preterlasi rekte al specifita etapo (nur por c,i)"
252
253 #: rpmbuild.c:245
254 msgid "override target platform"
255 msgstr "superregi celan platformon"
256
257 #: rpmbuild.c:262
258 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
259 msgstr ""
260 "Multaj elektoj je [ <spec-dosiero> |  <tar-dosiero> | <fontoteksta pakaĵo> ]:"
261
262 #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
263 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
264 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
265 msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:"
266
267 #: rpmbuild.c:282
268 msgid "Failed build dependencies:\n"
269 msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n"
270
271 #: rpmbuild.c:300
272 #, c-format
273 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
274 msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n"
275
276 #: rpmbuild.c:363
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
279 msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n"
280
281 #: rpmbuild.c:378
282 #, c-format
283 msgid "Found more than one spec file in %s\n"
284 msgstr "Trovis pli ol unu spec-dosieron en %s\n"
285
286 #: rpmbuild.c:389
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
289 msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n"
290
291 #: rpmbuild.c:401
292 #, c-format
293 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
294 msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n"
295
296 #: rpmbuild.c:479
297 #, c-format
298 msgid "failed to stat %s: %m\n"
299 msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n"
300
301 #: rpmbuild.c:483
302 #, c-format
303 msgid "File %s is not a regular file.\n"
304 msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n"
305
306 #: rpmbuild.c:490
307 #, c-format
308 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
309 msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n"
310
311 #: rpmbuild.c:556
312 #, c-format
313 msgid "Building target platforms: %s\n"
314 msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n"
315
316 #: rpmbuild.c:564
317 #, c-format
318 msgid "Building for target %s\n"
319 msgstr "Muntanta por celon %s\n"
320
321 #: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
322 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
323 msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /"
324
325 #: rpmdb.c:21
326 msgid "initialize database"
327 msgstr "iniciati datumbazon"
328
329 #: rpmdb.c:23
330 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
331 msgstr ""
332 "remunti listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pakaĵo-kapoj"
333
334 #: rpmdb.c:26
335 msgid "verify database files"
336 msgstr "konstati datumbazajn dosierojn"
337
338 #: rpmdb.c:28
339 msgid "export database to stdout header list"
340 msgstr "eksporta datumbazo al ĉefeliga ĉapolisto"
341
342 #: rpmdb.c:31
343 msgid "import database from stdin header list"
344 msgstr "importa datumbazo el ĉefeniga ĉapolisto"
345
346 #: rpmdb.c:38
347 msgid "Database options:"
348 msgstr "Datumbazo-elektoj:"
349
350 #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
351 msgid "only one major mode may be specified"
352 msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita"
353
354 #: rpmkeys.c:20
355 msgid "verify package signature(s)"
356 msgstr "konstati pakaĵo-pretendo(j)n"
357
358 #: rpmkeys.c:22
359 msgid "import an armored public key"
360 msgstr "importi ŝirmitan publikan ŝlosilon"
361
362 #: rpmkeys.c:24
363 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
364 msgstr "ne importi, sed diri al ĝi se ĝi funkcius aŭ ne"
365
366 #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
367 msgid "list keys from RPM keyring"
368 msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro"
369
370 #: rpmkeys.c:36
371 msgid "Keyring options:"
372 msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:"
373
374 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
375 msgid "no arguments given"
376 msgstr "neniuj parametroj donitaj"
377
378 #: rpmqv.c:40
379 msgid "Query/Verify package selection options:"
380 msgstr "Elektoj por mendi/konstati elektitan pakaĵon:"
381
382 #: rpmqv.c:45
383 msgid "Query options (with -q or --query):"
384 msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):"
385
386 #: rpmqv.c:50
387 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
388 msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):"
389
390 #: rpmqv.c:56
391 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
392 msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:"
393
394 #: rpmqv.c:122
395 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
396 msgstr "unu tipon de mendo/konstato oni rajtas fari je fojo"
397
398 #: rpmqv.c:126
399 msgid "unexpected query flags"
400 msgstr "neatenditaj mendo-flagoj"
401
402 #: rpmqv.c:129
403 msgid "unexpected query format"
404 msgstr "neatendita mendo-aranĝo"
405
406 #: rpmqv.c:132
407 msgid "unexpected query source"
408 msgstr "neatendita mendo-fonto"
409
410 #: rpmqv.c:155
411 msgid "only installation and upgrading may be forced"
412 msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita"
413
414 #: rpmqv.c:157
415 msgid "files may only be relocated during package installation"
416 msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pakaĵo-instalado"
417
418 #: rpmqv.c:160
419 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
420 msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath"
421
422 #: rpmqv.c:163
423 msgid ""
424 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
425 msgstr ""
426 "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn"
427
428 #: rpmqv.c:166
429 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
430 msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn"
431
432 #: rpmqv.c:169
433 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
434 msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /"
435
436 #: rpmqv.c:172
437 msgid ""
438 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
439 msgstr "--hash (-h) nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado"
440
441 #: rpmqv.c:176
442 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
443 msgstr "--percent nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado"
444
445 #: rpmqv.c:180
446 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
447 msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pakaĵo-instalado"
448
449 #: rpmqv.c:184
450 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
451 msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pakaĵo-instalado"
452
453 #: rpmqv.c:188
454 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
455 msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pakaĵo-instalado"
456
457 #: rpmqv.c:192
458 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
459 msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs"
460
461 #: rpmqv.c:196
462 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
463 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pakaĵo-instalado"
464
465 #: rpmqv.c:200
466 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
467 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pakaĵo-instalado"
468
469 #: rpmqv.c:205
470 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
471 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pakaĵo-instalado"
472
473 #: rpmqv.c:209
474 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
475 msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pakaĵo-forviŝado"
476
477 #: rpmqv.c:213
478 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
479 msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pakaĵo-instalado"
480
481 #: rpmqv.c:218
482 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
483 msgstr ""
484 "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de "
485 "pakaĵo"
486
487 #: rpmqv.c:223
488 msgid ""
489 "script disabling options may only be specified during package installation "
490 "and erasure"
491 msgstr ""
492 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi skriptojn nur dum instalado kaj "
493 "forviŝado de pakaĵo"
494
495 #: rpmqv.c:228
496 msgid ""
497 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
498 "and erasure"
499 msgstr ""
500 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj "
501 "forviŝado de pakaĵo"
502
503 #: rpmqv.c:232
504 msgid ""
505 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
506 "verification"
507 msgstr ""
508 "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj "
509 "forviŝado de pakaĵo"
510
511 #: rpmqv.c:236
512 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
513 msgstr ""
514 "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado "
515 "de pakaĵo"
516
517 #: rpmqv.c:258
518 msgid "no packages given for erase"
519 msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por forigi"
520
521 #: rpmqv.c:292
522 msgid "no packages given for install"
523 msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por instali"
524
525 #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
526 msgid "no arguments given for query"
527 msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi"
528
529 #: rpmqv.c:318
530 msgid "no arguments given for verify"
531 msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati"
532
533 #: rpmsign.c:30
534 msgid "sign package(s)"
535 msgstr "pretendi pakaĵo(j)n"
536
537 #: rpmsign.c:32
538 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
539 msgstr "pretendi pakaĵo(j)n (identa je --addsign)"
540
541 #: rpmsign.c:34
542 msgid "delete package signatures"
543 msgstr "forigi pakaĵo-pretendojn"
544
545 #: rpmsign.c:37
546 msgid "sign package(s) files"
547 msgstr ""
548
549 #: rpmsign.c:39
550 msgid "use file signing key <key>"
551 msgstr ""
552
553 #: rpmsign.c:40
554 msgid "<key>"
555 msgstr ""
556
557 #: rpmsign.c:42
558 msgid "prompt for file signing key password"
559 msgstr ""
560
561 #: rpmsign.c:49
562 msgid "Signature options:"
563 msgstr "Pretendo-elektojn:"
564
565 #: rpmsign.c:101
566 #, c-format
567 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
568 msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n"
569
570 #: rpmsign.c:114
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
574 "line with --fskpath\n"
575 msgstr ""
576
577 #: rpmsign.c:166
578 msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
579 msgstr ""
580
581 #: rpmspec.c:25
582 msgid "parse spec file(s) to stdout"
583 msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n"
584
585 #: rpmspec.c:27
586 msgid "query spec file(s)"
587 msgstr "konstati spec-dosiero(j)n"
588
589 #: rpmspec.c:29
590 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
591 msgstr "operacii je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)"
592
593 #: rpmspec.c:31
594 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
595 msgstr ""
596
597 #: rpmspec.c:33
598 msgid "operate on source rpm generated by spec"
599 msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec"
600
601 #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:221
602 msgid "use the following query format"
603 msgstr "uzu la jenan mendo-formaton"
604
605 #: rpmspec.c:44
606 msgid "Spec options:"
607 msgstr "Spec-elektoj:"
608
609 #: rpmspec.c:91
610 msgid "no arguments given for parse"
611 msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi"
612
613 #: build/build.c:120
614 #, c-format
615 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
616 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n"
617
618 #: build/build.c:125
619 #, c-format
620 msgid "Unable to open stream: %s\n"
621 msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n"
622
623 #: build/build.c:158
624 #, c-format
625 msgid "Executing(%s): %s\n"
626 msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n"
627
628 #: build/build.c:163
629 #, c-format
630 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
631 msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n"
632
633 #: build/build.c:172
634 #, c-format
635 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
636 msgstr "Eraro dum plenumigi pakaĵo-skripteton %s (%s)\n"
637
638 #: build/build.c:178
639 #, c-format
640 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
641 msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n"
642
643 #: build/build.c:214
644 #, c-format
645 msgid "setting %s=%s\n"
646 msgstr ""
647
648 #: build/build.c:299
649 msgid ""
650 "\n"
651 "\n"
652 "RPM build errors:\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "\n"
656 "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n"
657
658 #: build/expression.c:215
659 msgid "syntax error while parsing ==\n"
660 msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n"
661
662 #: build/expression.c:245
663 msgid "syntax error while parsing &&\n"
664 msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n"
665
666 #: build/expression.c:254
667 msgid "syntax error while parsing ||\n"
668 msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n"
669
670 #: build/expression.c:304
671 msgid "parse error in expression\n"
672 msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n"
673
674 #: build/expression.c:336
675 msgid "unmatched (\n"
676 msgstr "( sen )\n"
677
678 #: build/expression.c:368
679 msgid "- only on numbers\n"
680 msgstr "- nur por nobroj\n"
681
682 #: build/expression.c:384
683 msgid "! only on numbers\n"
684 msgstr "! nur por nombroj\n"
685
686 #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
687 #: build/expression.c:624
688 msgid "types must match\n"
689 msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n"
690
691 #: build/expression.c:439
692 msgid "* / not suported for strings\n"
693 msgstr "* / ne por ĉenoj\n"
694
695 #: build/expression.c:490
696 msgid "- not suported for strings\n"
697 msgstr "- no por ĉenoj\n"
698
699 #: build/expression.c:637
700 msgid "&& and || not suported for strings\n"
701 msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n"
702
703 #: build/expression.c:669
704 msgid "syntax error in expression\n"
705 msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n"
706
707 #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
708 #, c-format
709 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
710 msgstr "Manka '(' en %s %s\n"
711
712 #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
713 #, c-format
714 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
715 msgstr "Manka ')' en %s(%s\n"
716
717 #: build/files.c:378 build/files.c:684
718 #, c-format
719 msgid "Invalid %s token: %s\n"
720 msgstr "Nevalida ero %s: %s\n"
721
722 #: build/files.c:490
723 #, c-format
724 msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
725 msgstr ""
726
727 #: build/files.c:539
728 #, c-format
729 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
730 msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n"
731
732 #: build/files.c:579
733 #, c-format
734 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
735 msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n"
736
737 #: build/files.c:588
738 #, c-format
739 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
740 msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n"
741
742 #: build/files.c:600
743 #, c-format
744 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
745 msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n"
746
747 #: build/files.c:705
748 #, c-format
749 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
750 msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n"
751
752 #: build/files.c:712
753 #, c-format
754 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
755 msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n"
756
757 #: build/files.c:827
758 #, c-format
759 msgid "Invalid capability: %s\n"
760 msgstr "Nevalida kapablo: %s\n"
761
762 #: build/files.c:837
763 msgid "File capability support not built in\n"
764 msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n"
765
766 #: build/files.c:888
767 #, c-format
768 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
769 msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n"
770
771 #: build/files.c:1004
772 #, c-format
773 msgid "unable to parse %s=%s\n"
774 msgstr ""
775
776 #: build/files.c:1022
777 #, c-format
778 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
779 msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n"
780
781 #: build/files.c:1074
782 #, c-format
783 msgid "File listed twice: %s\n"
784 msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n"
785
786 #: build/files.c:1196
787 #, c-format
788 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
789 msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n"
790
791 #: build/files.c:1204
792 #, c-format
793 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
794 msgstr "Mola ligilo almontriĝas al BuildRoot: %s -> %s\n"
795
796 #: build/files.c:1346
797 #, c-format
798 msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
799 msgstr "Vojo estas ekster buildroot: %s\n"
800
801 #: build/files.c:1386
802 #, c-format
803 msgid "Directory not found: %s\n"
804 msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n"
805
806 #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:449
807 #, c-format
808 msgid "File not found: %s\n"
809 msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"
810
811 #: build/files.c:1399
812 #, c-format
813 msgid "Not a directory: %s\n"
814 msgstr "Ne dosierujo: %s\n"
815
816 #: build/files.c:1592
817 #, c-format
818 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
819 msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n"
820
821 #: build/files.c:1598
822 #, c-format
823 msgid "%s: public key read failed.\n"
824 msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
825
826 #: build/files.c:1602
827 #, c-format
828 msgid "%s: not an armored public key.\n"
829 msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
830
831 #: build/files.c:1611
832 #, c-format
833 msgid "%s: failed to encode\n"
834 msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n"
835
836 #: build/files.c:1657
837 msgid "failed symlink"
838 msgstr ""
839
840 #: build/files.c:1713 build/files.c:1716
841 #, c-format
842 msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
843 msgstr ""
844
845 #: build/files.c:1723
846 #, c-format
847 msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #: build/files.c:1755
851 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
852 msgstr ""
853
854 #: build/files.c:1768
855 #, c-format
856 msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
857 msgstr ""
858
859 #: build/files.c:1854
860 #, c-format
861 msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
862 msgstr ""
863
864 #: build/files.c:1858
865 #, c-format
866 msgid "Missing build-id in %s\n"
867 msgstr ""
868
869 #: build/files.c:1863
870 #, c-format
871 msgid "build-id found in %s too small\n"
872 msgstr ""
873
874 #: build/files.c:1864
875 #, c-format
876 msgid "build-id found in %s too large\n"
877 msgstr ""
878
879 #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
880 msgid "failed to create directory"
881 msgstr "malsukcesis krei dosierujon"
882
883 #: build/files.c:1897
884 msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
885 msgstr ""
886
887 #: build/files.c:2098
888 #, c-format
889 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
890 msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n"
891
892 #: build/files.c:2122
893 #, c-format
894 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
895 msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n"
896
897 #: build/files.c:2134
898 #, c-format
899 msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: build/files.c:2136
903 #, c-format
904 msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: build/files.c:2171
908 #, c-format
909 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
910 msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n"
911
912 #: build/files.c:2182
913 #, c-format
914 msgid "line: %s\n"
915 msgstr "linio: %s\n"
916
917 #: build/files.c:2194
918 #, c-format
919 msgid "Empty %%files file %s\n"
920 msgstr "Vaka dosiero %%files %s\n"
921
922 #: build/files.c:2200
923 #, c-format
924 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
925 msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n"
926
927 #: build/files.c:2223
928 #, c-format
929 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
930 msgstr "nepermesita _docdir_fmt %s: %s\n"
931
932 #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:451
933 #, c-format
934 msgid "File not found by glob: %s\n"
935 msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n"
936
937 #: build/files.c:2431
938 #, c-format
939 msgid "Special file in generated file list: %s\n"
940 msgstr ""
941
942 #: build/files.c:2455
943 #, c-format
944 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
945 msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %s-on kun aliaj formoj: %s\n"
946
947 #: build/files.c:2471
948 #, c-format
949 msgid "More than one file on a line: %s\n"
950 msgstr "Pli ol unu dosiero en linio: %s\n"
951
952 #: build/files.c:2540
953 msgid "Generating build-id links failed\n"
954 msgstr ""
955
956 #: build/files.c:2657
957 #, c-format
958 msgid "Bad file: %s: %s\n"
959 msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n"
960
961 #: build/files.c:2725
962 #, c-format
963 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
964 msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n"
965
966 #: build/files.c:2738
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n"
973 "%s"
974
975 #: build/files.c:2853
976 #, c-format
977 msgid "%s was mapped to multiple filenames"
978 msgstr ""
979
980 #: build/files.c:3102
981 #, c-format
982 msgid "Processing files: %s\n"
983 msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n"
984
985 #: build/files.c:3124
986 #, c-format
987 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
988 msgstr ""
989 "Platformo (%d) de la plenumebla dosiero ne kongruas la pakaĵan platformon "
990 "(%d).\n"
991
992 #: build/files.c:3130
993 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
994 msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pakaĵo\n"
995
996 #: build/pack.c:91
997 #, c-format
998 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
999 msgstr "kreado de arkivo malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n"
1000
1001 #: build/pack.c:94
1002 #, c-format
1003 msgid "create archive failed: %s\n"
1004 msgstr "kreado de arkivo malsukcesis: %s\n"
1005
1006 #: build/pack.c:121
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not open %s file: %s\n"
1009 msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n"
1010
1011 #: build/pack.c:138
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: line: %s\n"
1014 msgstr "%s: linio: %s\n"
1015
1016 #: build/pack.c:168
1017 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: build/pack.c:191
1021 msgid "The _buildhost macro is too long\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: build/pack.c:198
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
1027 msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n"
1028
1029 #: build/pack.c:358
1030 #, c-format
1031 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1032 msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n"
1033
1034 #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
1035 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
1036 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1039 msgstr "Ne eblis serĉi en dosiero %s: %s\n"
1040
1041 #: build/pack.c:434
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1044 msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"
1045
1046 #: build/pack.c:448
1047 msgid "Unable to create immutable header region\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: build/pack.c:453
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: build/pack.c:520
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not open %s: %s\n"
1058 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
1059
1060 #: build/pack.c:527
1061 #, c-format
1062 msgid "Unable to write package: %s\n"
1063 msgstr "Ne eblas skribi pakaĵon: %s\n"
1064
1065 #: build/pack.c:611
1066 #, c-format
1067 msgid "Wrote: %s\n"
1068 msgstr "Skribis: %s\n"
1069
1070 #: build/pack.c:630
1071 #, c-format
1072 msgid "Executing \"%s\":\n"
1073 msgstr "Plenumigo de \"%s\":\n"
1074
1075 #: build/pack.c:633
1076 #, c-format
1077 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1078 msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n"
1079
1080 #: build/pack.c:637
1081 #, c-format
1082 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1083 msgstr "Pakaĵo-kontrolo \"%s\" malsukcesis.\n"
1084
1085 #: build/pack.c:684
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1088 msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pakaĵo %s: %s\n"
1089
1090 #: build/pack.c:701
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot create %s: %s\n"
1093 msgstr "ne eblas krei %s: %s\n"
1094
1095 #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
1096 #, c-format
1097 msgid "line %d: second %s\n"
1098 msgstr "line %d: dua %s\n"
1099
1100 #: build/parseChangelog.c:185
1101 #, c-format
1102 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1103 msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"
1104
1105 #: build/parseChangelog.c:218
1106 #, c-format
1107 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1108 msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n"
1109
1110 #: build/parseChangelog.c:226
1111 #, c-format
1112 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1113 msgstr "nefinita ero %%changelog\n"
1114
1115 #: build/parseChangelog.c:237
1116 #, c-format
1117 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1118 msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"
1119
1120 #: build/parseChangelog.c:242
1121 #, c-format
1122 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1123 msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n"
1124
1125 #: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
1126 #, c-format
1127 msgid "missing name in %%changelog\n"
1128 msgstr "manka nomo en %%changelog\n"
1129
1130 #: build/parseChangelog.c:272
1131 #, c-format
1132 msgid "no description in %%changelog\n"
1133 msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n"
1134
1135 #: build/parseChangelog.c:309
1136 #, c-format
1137 msgid "line %d: second %%changelog\n"
1138 msgstr "linio %d: dua %%changelog\n"
1139
1140 #: build/parseDescription.c:32
1141 #, c-format
1142 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1143 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n"
1144
1145 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1146 #: build/parseScript.c:321
1147 #, c-format
1148 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1149 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n"
1150
1151 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1152 #: build/parseScript.c:332
1153 #, c-format
1154 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1155 msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n"
1156
1157 #: build/parseFiles.c:33
1158 #, c-format
1159 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1160 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n"
1161
1162 #: build/parseFiles.c:73
1163 #, c-format
1164 msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: build/parsePolicies.c:32
1168 #, c-format
1169 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1170 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n"
1171
1172 #: build/parsePreamble.c:71
1173 #, c-format
1174 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1175 msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n"
1176
1177 #: build/parsePreamble.c:164
1178 #, c-format
1179 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1180 msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n"
1181
1182 #: build/parsePreamble.c:170
1183 #, c-format
1184 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1185 msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n"
1186
1187 #: build/parsePreamble.c:233
1188 #, c-format
1189 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1190 msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n"
1191
1192 #: build/parsePreamble.c:247
1193 #, c-format
1194 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1195 msgstr "%s %d difinita plurfoje\n"
1196
1197 #: build/parsePreamble.c:292
1198 #, c-format
1199 msgid "Downloading %s to %s\n"
1200 msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n"
1201
1202 #: build/parsePreamble.c:295
1203 #, c-format
1204 msgid "Couldn't download %s\n"
1205 msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n"
1206
1207 #: build/parsePreamble.c:439
1208 #, c-format
1209 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1210 msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n"
1211
1212 #: build/parsePreamble.c:444
1213 #, c-format
1214 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1215 msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n"
1216
1217 #: build/parsePreamble.c:449
1218 #, c-format
1219 msgid "OS is excluded: %s\n"
1220 msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n"
1221
1222 #: build/parsePreamble.c:454
1223 #, c-format
1224 msgid "OS is not included: %s\n"
1225 msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n"
1226
1227 #: build/parsePreamble.c:480
1228 #, c-format
1229 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1230 msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pakaĵo: %s\n"
1231
1232 #: build/parsePreamble.c:503
1233 #, c-format
1234 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1235 msgstr "Duplikaj eroj %s en pakaĵo: %s\n"
1236
1237 #: build/parsePreamble.c:568
1238 #, c-format
1239 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1240 msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n"
1241
1242 #: build/parsePreamble.c:584
1243 #, c-format
1244 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1245 msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n"
1246
1247 #: build/parsePreamble.c:594
1248 #, c-format
1249 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1250 msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n"
1251
1252 #: build/parsePreamble.c:608
1253 #, c-format
1254 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1255 msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n"
1256
1257 #: build/parsePreamble.c:616
1258 #, c-format
1259 msgid "line %d: %s in: %s\n"
1260 msgstr "linio %d: %s en: %s\n"
1261
1262 #: build/parsePreamble.c:618
1263 #, c-format
1264 msgid "%s in: %s\n"
1265 msgstr "%s en: %s\n"
1266
1267 #: build/parsePreamble.c:637
1268 #, c-format
1269 msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1270 msgstr "Nevalida signo '%c' (0x%x)"
1271
1272 #: build/parsePreamble.c:643
1273 msgid "Possible unexpanded macro"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: build/parsePreamble.c:649
1277 msgid "Illegal sequence \"..\""
1278 msgstr "Vevalida sinsekvo \"..\""
1279
1280 #: build/parsePreamble.c:737
1281 #, c-format
1282 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1283 msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n"
1284
1285 #: build/parsePreamble.c:745
1286 #, c-format
1287 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1288 msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n"
1289
1290 #: build/parsePreamble.c:806
1291 #, c-format
1292 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1293 msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n"
1294
1295 #: build/parsePreamble.c:818
1296 #, c-format
1297 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1298 msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n"
1299
1300 #: build/parsePreamble.c:831
1301 #, c-format
1302 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1303 msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n"
1304
1305 #: build/parsePreamble.c:868
1306 #, c-format
1307 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1308 msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n"
1309
1310 #: build/parsePreamble.c:902
1311 #, c-format
1312 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1313 msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n"
1314
1315 #: build/parsePreamble.c:909
1316 #, c-format
1317 msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: build/parsePreamble.c:919
1321 #, c-format
1322 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1323 msgstr "linio %d: Nur subpakaĵoj noarch estas permesataj: %s\n"
1324
1325 #: build/parsePreamble.c:934
1326 #, c-format
1327 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1328 msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n"
1329
1330 #: build/parsePreamble.c:1032
1331 #, c-format
1332 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1333 msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n"
1334
1335 #: build/parsePreamble.c:1093
1336 #, c-format
1337 msgid "Bad package specification: %s\n"
1338 msgstr "Fuŝa pakaĵo-specifo: %s\n"
1339
1340 #: build/parsePreamble.c:1141
1341 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: build/parsePreamble.c:1144
1345 #, c-format
1346 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1347 msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n"
1348
1349 #: build/parsePreamble.c:1176
1350 #, c-format
1351 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1352 msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n"
1353
1354 #: build/parsePreamble.c:1180
1355 #, c-format
1356 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1357 msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n"
1358
1359 #: build/parsePrep.c:29
1360 #, c-format
1361 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1362 msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n"
1363
1364 #: build/parsePrep.c:74
1365 #, c-format
1366 msgid "No patch number %u\n"
1367 msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n"
1368
1369 #: build/parsePrep.c:76
1370 #, c-format
1371 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1372 msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n"
1373
1374 #: build/parsePrep.c:164
1375 #, c-format
1376 msgid "No source number %u\n"
1377 msgstr "Neniu fonta numero %u\n"
1378
1379 #: build/parsePrep.c:166
1380 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1381 msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n"
1382
1383 #: build/parsePrep.c:300
1384 #, c-format
1385 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1386 msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n"
1387
1388 #: build/parsePrep.c:311
1389 #, c-format
1390 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1391 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n"
1392
1393 #: build/parsePrep.c:326
1394 #, c-format
1395 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1396 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n"
1397
1398 #: build/parsePrep.c:495
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: %s: %s\n"
1401 msgstr "%s: %s: %s\n"
1402
1403 #: build/parsePrep.c:508
1404 #, c-format
1405 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1406 msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n"
1407
1408 #: build/parsePrep.c:535
1409 #, c-format
1410 msgid "line %d: second %%prep\n"
1411 msgstr "linio %d: dua %%prep\n"
1412
1413 #: build/parseReqs.c:52
1414 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1415 msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'"
1416
1417 #: build/parseReqs.c:57
1418 msgid "Versioned file name not permitted"
1419 msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata"
1420
1421 #: build/parseReqs.c:222
1422 msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1423 msgstr "Neniuj riĉaj dependaĵoj permesataj por tiu tipo"
1424
1425 #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
1426 msgid "invalid dependency"
1427 msgstr "nevalida dependaĵo"
1428
1429 #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
1430 msgid "Version required"
1431 msgstr "Eldono necesas"
1432
1433 #: build/parseReqs.c:283
1434 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1435 msgstr "Nur absolutaj vojoj estas permesataj en dosieraj instigiloj"
1436
1437 #: build/parseReqs.c:296
1438 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1439 msgstr ""
1440 "Instigilo plenumata de la sama pakaĵo jam estas difinita en spec-dosiero"
1441
1442 #: build/parseReqs.c:324
1443 #, c-format
1444 msgid "line %d: %s: %s\n"
1445 msgstr "linio %d: %s: %s\n"
1446
1447 #: build/parseScript.c:263
1448 #, c-format
1449 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1450 msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n"
1451
1452 #: build/parseScript.c:271
1453 #, c-format
1454 msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
1458 #, c-format
1459 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1460 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1461
1462 #: build/parseScript.c:293
1463 #, c-format
1464 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1465 msgstr "linio %d: interna skripto devas finiĝi per '>': %s\n"
1466
1467 #: build/parseScript.c:299
1468 #, c-format
1469 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1470 msgstr "linio %d: skripto devas komenciĝi per '/': %s\n"
1471
1472 #: build/parseScript.c:313
1473 #, c-format
1474 msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1475 msgstr ""
1476 "linio %d: Prioritatoj estas permesataj nur por dosieraj instigiloj: %s\n"
1477
1478 #: build/parseScript.c:344
1479 #, c-format
1480 msgid "line %d: Second %s\n"
1481 msgstr "linio %d: Dua %s\n"
1482
1483 #: build/parseScript.c:386
1484 #, c-format
1485 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1486 msgstr "linio %d: ne rekonas internan skripton: %s\n"
1487
1488 #: build/parseScript.c:404
1489 #, c-format
1490 msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: build/parseScript.c:410
1494 #, c-format
1495 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1496 msgstr ""
1497 "lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n"
1498
1499 #: build/parseSpec.c:190
1500 #, c-format
1501 msgid "line %d: %s\n"
1502 msgstr "linio %d: %s\n"
1503
1504 #: build/parseSpec.c:212
1505 #, c-format
1506 msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1507 msgstr "Makroo etendita en komento en linio %d: %s\n"
1508
1509 #: build/parseSpec.c:317
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1512 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
1513
1514 #: build/parseSpec.c:351
1515 #, c-format
1516 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1517 msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n"
1518
1519 #: build/parseSpec.c:373
1520 #, c-format
1521 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1522 msgstr "linio %d: Nefermita %%if\n"
1523
1524 #: build/parseSpec.c:378
1525 #, c-format
1526 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1527 msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n"
1528
1529 #: build/parseSpec.c:420
1530 #, c-format
1531 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1532 msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n"
1533
1534 #: build/parseSpec.c:428
1535 #, c-format
1536 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1537 msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n"
1538
1539 #: build/parseSpec.c:439
1540 #, c-format
1541 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1542 msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n"
1543
1544 #: build/parseSpec.c:460
1545 #, c-format
1546 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1547 msgstr "%s:%d: misformita frazo %%include\n"
1548
1549 #: build/parseSpec.c:645
1550 #, c-format
1551 msgid "encoding %s not supported by system\n"
1552 msgstr "kodoprezento %s ne regata de sistemo\n"
1553
1554 #: build/parseSpec.c:674
1555 #, c-format
1556 msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1557 msgstr "Pakaĵo %s: nevalida kodoprezento %s en %s: %s - %s\n"
1558
1559 #: build/parseSpec.c:710
1560 #, c-format
1561 msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: build/parseSpec.c:717
1565 #, c-format
1566 msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: build/parseSpec.c:733
1570 #, c-format
1571 msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: build/parseSpec.c:878
1575 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1576 msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n"
1577
1578 #: build/parseSpec.c:912
1579 #, c-format
1580 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1581 msgstr "Pakaĵo ne enhavas: %%description: %s\n"
1582
1583 #: build/policies.c:87
1584 #, c-format
1585 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1586 msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n"
1587
1588 #: build/policies.c:93
1589 #, c-format
1590 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1591 msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n"
1592
1593 #: build/policies.c:101
1594 msgid "Failed to get policies from header\n"
1595 msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n"
1596
1597 #: build/policies.c:154
1598 #, c-format
1599 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1600 msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n"
1601
1602 #: build/policies.c:163
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1605 msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"
1606
1607 #: build/policies.c:170
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1610 msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n"
1611
1612 #: build/policies.c:187
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1615 msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n"
1616
1617 #: build/policies.c:199
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1621 "'%s'.\n"
1622 msgstr ""
1623 "tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al "
1624 "'%s'.\n"
1625
1626 #: build/policies.c:246
1627 #, c-format
1628 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1629 msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1630
1631 #: build/policies.c:252
1632 #, c-format
1633 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1634 msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n"
1635
1636 #: build/policies.c:262
1637 #, c-format
1638 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1639 msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n"
1640
1641 #: build/policies.c:268
1642 #, c-format
1643 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1644 msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n"
1645
1646 #: build/policies.c:307
1647 #, c-format
1648 msgid "Processing policies: %s\n"
1649 msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n"
1650
1651 #: build/rpmfc.c:160
1652 #, c-format
1653 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1654 msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n"
1655
1656 #: build/rpmfc.c:266
1657 #, c-format
1658 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1659 msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n"
1660
1661 #: build/rpmfc.c:289
1662 #, c-format
1663 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1664 msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n"
1665
1666 #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
1667 #, c-format
1668 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1669 msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n"
1670
1671 #: build/rpmfc.c:377
1672 #, c-format
1673 msgid "%s failed: %x\n"
1674 msgstr "%s malsukcesis: %x\n"
1675
1676 #: build/rpmfc.c:381
1677 #, c-format
1678 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1679 msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n"
1680
1681 #: build/rpmfc.c:1032
1682 msgid "Empty file classifier\n"
1683 msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n"
1684
1685 #: build/rpmfc.c:1041
1686 msgid "No file attributes configured\n"
1687 msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n"
1688
1689 #: build/rpmfc.c:1060
1690 #, c-format
1691 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1692 msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n"
1693
1694 #: build/rpmfc.c:1066
1695 #, c-format
1696 msgid "magic_load failed: %s\n"
1697 msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n"
1698
1699 #: build/rpmfc.c:1108
1700 #, c-format
1701 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1702 msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n"
1703
1704 #: build/rpmfc.c:1309
1705 #, c-format
1706 msgid "Finding  %s: %s\n"
1707 msgstr "Serĉi:  %s: %s\n"
1708
1709 #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to find %s:\n"
1712 msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n"
1713
1714 #: build/rpmfc.c:1344
1715 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: build/spec.c:92
1719 #, c-format
1720 msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: build/spec.c:95
1724 #, c-format
1725 msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: build/spec.c:466
1729 #, c-format
1730 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1731 msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n"
1732
1733 #: lib/backend/db3.c:97
1734 #, c-format
1735 msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1736 msgstr "eraro %s(%d) el %s: %s\n"
1737
1738 #: lib/backend/db3.c:100
1739 #, c-format
1740 msgid "%s error(%d): %s\n"
1741 msgstr "eraro %s(%d): %s\n"
1742
1743 #: lib/backend/db3.c:288
1744 #, c-format
1745 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1746 msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n"
1747
1748 #: lib/backend/db3.c:325
1749 #, c-format
1750 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1751 msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n"
1752
1753 #: lib/backend/db3.c:334
1754 #, c-format
1755 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1756 msgstr ""
1757 "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n"
1758
1759 #: lib/backend/db3.c:343
1760 #, c-format
1761 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1762 msgstr ""
1763 "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n"
1764
1765 #: lib/backend/db3.c:808
1766 #, c-format
1767 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1768 msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n"
1769
1770 #: lib/backend/db3.c:810
1771 msgid "shared"
1772 msgstr "kunuzata"
1773
1774 #: lib/backend/db3.c:810
1775 msgid "exclusive"
1776 msgstr "ekskluziva"
1777
1778 #: lib/backend/db3.c:892
1779 #, c-format
1780 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1781 msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n"
1782
1783 #: lib/backend/db3.c:1068
1784 #, c-format
1785 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1786 msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n"
1787
1788 #: lib/backend/db3.c:1098
1789 #, c-format
1790 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1791 msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n"
1792
1793 #: lib/backend/db3.c:1106
1794 #, c-format
1795 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1796 msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n"
1797
1798 #: lib/backend/db3.c:1208
1799 #, c-format
1800 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1801 msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n"
1802
1803 #: lib/backend/db3.c:1217
1804 #, c-format
1805 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1806 msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n"
1807
1808 #: lib/backend/db3.c:1272
1809 #, c-format
1810 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1811 msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pakaĵo\n"
1812
1813 #: lib/backend/dbi.c:64
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
1817 "backend.\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: lib/backend/dbi.c:73
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
1824 "backend.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: lib/backend/dbi.c:81
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: lib/depends.c:93
1834 #, c-format
1835 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1836 msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n"
1837
1838 #: lib/depends.c:97
1839 #, c-format
1840 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1841 msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pakaĵo %s\n"
1842
1843 #: lib/depends.c:377
1844 #, c-format
1845 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1846 msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n"
1847
1848 #: lib/depends.c:378
1849 #, c-format
1850 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1851 msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n"
1852
1853 #: lib/formats.c:42
1854 msgid "(not a blob)"
1855 msgstr "(ne amaso)"
1856
1857 #: lib/formats.c:43
1858 msgid "(not a number)"
1859 msgstr "(ne cifero)"
1860
1861 #: lib/formats.c:44
1862 msgid "(not a string)"
1863 msgstr "(ne ĉeno)"
1864
1865 #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
1866 msgid "(invalid type)"
1867 msgstr "(nevalida tipo)"
1868
1869 #: lib/formats.c:116
1870 #, c-format
1871 msgid "%c"
1872 msgstr "%c"
1873
1874 #: lib/formats.c:122
1875 msgid "%a %b %d %Y"
1876 msgstr "%Y-%d-%b (%a)"
1877
1878 #: lib/formats.c:253
1879 msgid "(not base64)"
1880 msgstr "(ne base64)"
1881
1882 #: lib/formats.c:313
1883 msgid "(invalid xml type)"
1884 msgstr "(nevalida XML-tipo)"
1885
1886 #: lib/formats.c:358
1887 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1888 msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)"
1889
1890 #: lib/formats.c:369
1891 #, c-format
1892 msgid "Invalid date %u"
1893 msgstr "Nevalida dato %u"
1894
1895 #: lib/formats.c:417
1896 msgid "normal"
1897 msgstr "normala"
1898
1899 #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:393
1900 msgid "replaced"
1901 msgstr "anstataŭita"
1902
1903 #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:387
1904 msgid "not installed"
1905 msgstr "ne instalita"
1906
1907 #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:389
1908 msgid "net shared"
1909 msgstr "rete kunuzita"
1910
1911 #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:391
1912 msgid "wrong color"
1913 msgstr "malĝusta koloro"
1914
1915 #: lib/formats.c:432
1916 msgid "missing"
1917 msgstr "manka"
1918
1919 #: lib/formats.c:435
1920 msgid "(unknown)"
1921 msgstr "(nekonata)"
1922
1923 #: lib/fsm.c:745
1924 #, c-format
1925 msgid "%s saved as %s\n"
1926 msgstr "%s konservita kiel %s\n"
1927
1928 #: lib/fsm.c:798
1929 #, c-format
1930 msgid "%s created as %s\n"
1931 msgstr "%s kreita kiel %s\n"
1932
1933 #: lib/fsm.c:1082
1934 #, c-format
1935 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1936 msgstr "%s %s: forigo malsukcesis: %s\n"
1937
1938 #: lib/fsm.c:1083
1939 msgid "directory"
1940 msgstr "dosierujo"
1941
1942 #: lib/fsm.c:1083
1943 msgid "file"
1944 msgstr "dosiero"
1945
1946 #: lib/header.c:285
1947 #, c-format
1948 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: lib/header.c:952
1952 msgid "hdr load: BAD"
1953 msgstr "hdr-ŝarĝo: FUŜA"
1954
1955 #: lib/header.c:1775
1956 msgid "region: no tags"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: lib/header.c:1797
1960 #, c-format
1961 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1962 msgstr "regiona etikedo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"
1963
1964 #: lib/header.c:1805
1965 #, c-format
1966 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1967 msgstr "regiona deŝovo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"
1968
1969 #: lib/header.c:1824
1970 #, c-format
1971 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1972 msgstr "regiona vosto: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"
1973
1974 #: lib/header.c:1833
1975 #, c-format
1976 msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: lib/header.c:1841
1980 #, c-format
1981 msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: lib/header.c:1876
1985 #, c-format
1986 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
1987 msgstr "hdr-grando (%d): FUŜA, legado donis valoron %d"
1988
1989 #: lib/header.c:1880
1990 msgid "hdr magic: BAD"
1991 msgstr "hdr-magio: FUŜA"
1992
1993 #: lib/header.c:1885
1994 #, c-format
1995 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
1996 msgstr "hdr-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj(%d) ekster skalo"
1997
1998 #: lib/header.c:1890
1999 #, c-format
2000 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
2001 msgstr "hdr-datumoj: FUŜAJ, nombro da bajto(%d) ekster skalo"
2002
2003 #: lib/header.c:1900
2004 #, c-format
2005 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
2006 msgstr "hdr-maso(%zd): FUŜA, legado donis la valoron %d"
2007
2008 #: lib/header.c:1909
2009 #, c-format
2010 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
2011 msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, legis %zd bajtojn"
2012
2013 #: lib/header.c:1922
2014 msgid "signature "
2015 msgstr ""
2016
2017 #: lib/header.c:1949
2018 #, c-format
2019 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2020 msgstr "maso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2021
2022 #: lib/headerfmt.c:356
2023 msgid "invalid field width"
2024 msgstr "nevalida kampa larĝo"
2025
2026 #: lib/headerfmt.c:362
2027 #, c-format
2028 msgid "missing { after %%"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: lib/headerfmt.c:384
2032 #, c-format
2033 msgid "missing } after %%{"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: lib/headerfmt.c:395
2037 msgid "empty tag format"
2038 msgstr "vaka etikeda aranĝo"
2039
2040 #: lib/headerfmt.c:406
2041 msgid "empty tag name"
2042 msgstr "vaka etikeda nomo"
2043
2044 #: lib/headerfmt.c:413
2045 #, c-format
2046 msgid "unknown tag: \"%s\""
2047 msgstr ""
2048
2049 #: lib/headerfmt.c:433
2050 msgid "] expected at end of array"
2051 msgstr "] anticipita je fino de tabelo"
2052
2053 #: lib/headerfmt.c:445
2054 msgid "unexpected ]"
2055 msgstr "neatendita ]"
2056
2057 #: lib/headerfmt.c:455
2058 msgid "unexpected }"
2059 msgstr "neatendita }"
2060
2061 #: lib/headerfmt.c:511
2062 msgid "? expected in expression"
2063 msgstr "? atendita en esprimo"
2064
2065 #: lib/headerfmt.c:518
2066 msgid "{ expected after ? in expression"
2067 msgstr "{ atendita post ? en esprimo"
2068
2069 #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
2070 msgid "} expected in expression"
2071 msgstr "} atendita en esprimo"
2072
2073 #: lib/headerfmt.c:538
2074 msgid ": expected following ? subexpression"
2075 msgstr ": atendita post subesprimo kun ?"
2076
2077 #: lib/headerfmt.c:556
2078 msgid "{ expected after : in expression"
2079 msgstr "{ atendita post : en esprimo"
2080
2081 #: lib/headerfmt.c:578
2082 msgid "| expected at end of expression"
2083 msgstr "| atendita je la fino de la esprimo"
2084
2085 #: lib/headerfmt.c:753
2086 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2087 msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj"
2088
2089 #: lib/poptALL.c:154
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2093 msgstr ""
2094 "%s: eraro: pli ol unu --pipe specifita (ĉu nekongruaj popt-kromnomoj?)\n"
2095
2096 #: lib/poptALL.c:188
2097 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2098 msgstr "anataŭdifini MAKROO-on kun valoro ESPR"
2099
2100 #: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
2101 msgid "'MACRO EXPR'"
2102 msgstr "'MAKROO ESPR'"
2103
2104 #: lib/poptALL.c:191
2105 msgid "define MACRO with value EXPR"
2106 msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR"
2107
2108 #: lib/poptALL.c:194
2109 msgid "undefine MACRO"
2110 msgstr "maldefini MAKROO-on"
2111
2112 #: lib/poptALL.c:195
2113 msgid "MACRO"
2114 msgstr "MAKROO"
2115
2116 #: lib/poptALL.c:197
2117 msgid "print macro expansion of EXPR"
2118 msgstr "eligi makroan etendiĝon de ESPR"
2119
2120 #: lib/poptALL.c:198
2121 msgid "'EXPR'"
2122 msgstr "'ESPR'"
2123
2124 #: lib/poptALL.c:200
2125 msgid "Specify target platform"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: lib/poptALL.c:200
2129 msgid "CPU-VENDOR-OS"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
2133 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2134 msgstr "legi <DOSIERON:...> anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n"
2135
2136 #: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
2137 msgid "<FILE:...>"
2138 msgstr "<DOSIERO:...>"
2139
2140 #: lib/poptALL.c:208
2141 msgid "don't enable any plugins"
2142 msgstr "aktivigi neniujn kromprogramojn"
2143
2144 #: lib/poptALL.c:211
2145 msgid "don't verify package digest(s)"
2146 msgstr "ne konstati pakaĵo-resumo(j)n"
2147
2148 #: lib/poptALL.c:213
2149 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2150 msgstr "ne konstati datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn"
2151
2152 #: lib/poptALL.c:215
2153 msgid "don't verify package signature(s)"
2154 msgstr "ne konstati pakaĵo-pretendo(j)n"
2155
2156 #: lib/poptALL.c:218
2157 msgid "send stdout to CMD"
2158 msgstr "sendi ordinaran eligon al KMD"
2159
2160 #: lib/poptALL.c:219
2161 msgid "CMD"
2162 msgstr "KMD"
2163
2164 #: lib/poptALL.c:224
2165 msgid "use ROOT as top level directory"
2166 msgstr "uzi RADIKON kiel komenco-dosierujon"
2167
2168 #: lib/poptALL.c:225
2169 msgid "ROOT"
2170 msgstr "RADIKO"
2171
2172 #: lib/poptALL.c:227
2173 msgid "use database in DIRECTORY"
2174 msgstr "uzi datumbazon en DOSIERUJO"
2175
2176 #: lib/poptALL.c:228
2177 msgid "DIRECTORY"
2178 msgstr "DOSIERUJO"
2179
2180 #: lib/poptALL.c:231
2181 msgid "display known query tags"
2182 msgstr "elmontri konatajn mendo-etikedojn"
2183
2184 #: lib/poptALL.c:233
2185 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2186 msgstr "elmontri finan agordon de rpmrc kaj makrooj"
2187
2188 #: lib/poptALL.c:235
2189 msgid "provide less detailed output"
2190 msgstr "eligi malpli detale"
2191
2192 #: lib/poptALL.c:237
2193 msgid "provide more detailed output"
2194 msgstr "eligi pli detale"
2195
2196 #: lib/poptALL.c:239
2197 msgid "print the version of rpm being used"
2198 msgstr "eligi la eldonon de rpm, kion vi uzas"
2199
2200 #: lib/poptALL.c:245
2201 msgid "debug payload file state machine"
2202 msgstr "senerarigi la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo"
2203
2204 #: lib/poptALL.c:251
2205 msgid "debug rpmio I/O"
2206 msgstr "senarigi rpmio-eneligon"
2207
2208 #: lib/poptALL.c:310
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2211 msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n"
2212
2213 #: lib/poptI.c:52
2214 msgid "exclude paths must begin with a /"
2215 msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /"
2216
2217 #: lib/poptI.c:64
2218 msgid "relocations must begin with a /"
2219 msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /"
2220
2221 #: lib/poptI.c:67
2222 msgid "relocations must contain a ="
2223 msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon ="
2224
2225 #: lib/poptI.c:70
2226 msgid "relocations must have a / following the ="
2227 msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj"
2228
2229 #: lib/poptI.c:118
2230 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2231 msgstr ""
2232 "instali ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj"
2233
2234 #: lib/poptI.c:122
2235 msgid ""
2236 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2237 "<package> specified multiple packages)"
2238 msgstr ""
2239 "forigi ĉiujn pakaĵojn, kiuj kongruas al <pakaĵo> (ordinare eraro estas "
2240 "generita se <pakaĵo> specifis plurajn pakaĵojn)"
2241
2242 #: lib/poptI.c:127
2243 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2244 msgstr "reloki dosierojn en pakaĵo, kiu ne estas relokebla"
2245
2246 #: lib/poptI.c:131
2247 msgid "print dependency loops as warning"
2248 msgstr "eligi dependaĵaj spinojn kiel avertojn"
2249
2250 #: lib/poptI.c:135
2251 msgid "erase (uninstall) package"
2252 msgstr "forigi (malinstali) pakaĵon"
2253
2254 #: lib/poptI.c:135
2255 msgid "<package>+"
2256 msgstr "<pakaĵo>+"
2257
2258 #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
2259 msgid "do not install configuration files"
2260 msgstr "ne instali agordo-dosierojn"
2261
2262 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
2263 msgid "do not install documentation"
2264 msgstr "ne instali dokumentaron"
2265
2266 #: lib/poptI.c:143
2267 msgid "skip files with leading component <path> "
2268 msgstr "preterlasi dosierojn kun antaŭa komponanto <pado>"
2269
2270 #: lib/poptI.c:144
2271 msgid "<path>"
2272 msgstr "<pado>"
2273
2274 #: lib/poptI.c:147
2275 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2276 msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles"
2277
2278 #: lib/poptI.c:151
2279 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2280 msgstr "promocii pakaĵo(j)n se jam instalitajn"
2281
2282 #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
2283 msgid "<packagefile>+"
2284 msgstr "<pakaĵodosiero>+"
2285
2286 #: lib/poptI.c:154
2287 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2288 msgstr "eligi kradojn dum pakaĵo-instalado (bona kun -v)"
2289
2290 #: lib/poptI.c:157
2291 msgid "don't verify package architecture"
2292 msgstr "ne konstati pakaĵo-platformon"
2293
2294 #: lib/poptI.c:160
2295 msgid "don't verify package operating system"
2296 msgstr "ne konstati pakaĵo-operaciumon"
2297
2298 #: lib/poptI.c:163
2299 msgid "don't check disk space before installing"
2300 msgstr "ne kontroli diskspacon antaŭ ol instali"
2301
2302 #: lib/poptI.c:165
2303 msgid "install documentation"
2304 msgstr "instali dokumentaron"
2305
2306 #: lib/poptI.c:168
2307 msgid "install package(s)"
2308 msgstr "instali pakaĵo(j)n"
2309
2310 #: lib/poptI.c:171
2311 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2312 msgstr "aktualigi la datumbazon, sed ne modifi la dosiersistemon"
2313
2314 #: lib/poptI.c:177
2315 msgid "do not verify package dependencies"
2316 msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn"
2317
2318 #: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:236 lib/poptQV.c:238
2319 msgid "don't verify digest of files"
2320 msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj"
2321
2322 #: lib/poptI.c:185
2323 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2324 msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj (malaktuale)"
2325
2326 #: lib/poptI.c:187
2327 msgid "don't install file security contexts"
2328 msgstr "ne instali dosiero-sekurecaj kuntekstoj"
2329
2330 #: lib/poptI.c:189
2331 msgid "don't install file capabilities"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: lib/poptI.c:193
2335 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2336 msgstr "ne reordigi pakaĵo-instaladon por kontentigi dependaĵojn"
2337
2338 #: lib/poptI.c:197
2339 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2340 msgstr "ne plenumigi pakaĵo-skripteton"
2341
2342 #: lib/poptI.c:201
2343 #, c-format
2344 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2345 msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%pre (se ekzistas)"
2346
2347 #: lib/poptI.c:204
2348 #, c-format
2349 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2350 msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%post (se ekzistas)"
2351
2352 #: lib/poptI.c:207
2353 #, c-format
2354 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2355 msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%preun (se ekzistas)"
2356
2357 #: lib/poptI.c:210
2358 #, c-format
2359 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2360 msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%postun (se ekzistas)"
2361
2362 #: lib/poptI.c:213
2363 #, c-format
2364 msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2365 msgstr "ne plenumigi skripteton %%pretrans (se ekzistas)"
2366
2367 #: lib/poptI.c:216
2368 #, c-format
2369 msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2370 msgstr "ne plenumigi skripteton %%posttrans (se ekzistas)"
2371
2372 #: lib/poptI.c:219
2373 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2374 msgstr "ne plenumigi iu(j)n ajn skripteto(j)n instigita(j)n de ĉi tiu pakaĵo"
2375
2376 #: lib/poptI.c:222
2377 #, c-format
2378 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2379 msgstr "ne plenumigi skripteto(j)n %%triggerprein"
2380
2381 #: lib/poptI.c:225
2382 #, c-format
2383 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2384 msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerin"
2385
2386 #: lib/poptI.c:228
2387 #, c-format
2388 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2389 msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerun"
2390
2391 #: lib/poptI.c:231
2392 #, c-format
2393 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2394 msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerpostrun"
2395
2396 #: lib/poptI.c:235
2397 msgid ""
2398 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2399 "automatically)"
2400 msgstr ""
2401 "malpromocii al malfreŝa eldono de la pakaĵo (--force aŭtomate faras tion)"
2402
2403 #: lib/poptI.c:239
2404 msgid "print percentages as package installs"
2405 msgstr "eligi elcentojn kiel la pakaĵo instaliĝas"
2406
2407 #: lib/poptI.c:241
2408 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2409 msgstr "reloki la pakaĵon al <dosierujo>, se relokeblan"
2410
2411 #: lib/poptI.c:242
2412 msgid "<dir>"
2413 msgstr "<dosiero>"
2414
2415 #: lib/poptI.c:244
2416 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2417 msgstr "reloki dosierojn de pado <malnova> al <nova>"
2418
2419 #: lib/poptI.c:245
2420 msgid "<old>=<new>"
2421 msgstr "<malnova>=<nova>"
2422
2423 #: lib/poptI.c:248
2424 msgid "ignore file conflicts between packages"
2425 msgstr "ignori dosierajn konfliktojn inter pakaĵoj"
2426
2427 #: lib/poptI.c:251
2428 msgid "reinstall if the package is already present"
2429 msgstr "reinstali se la pakaĵo jam ĉeestas"
2430
2431 #: lib/poptI.c:253
2432 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2433 msgstr "ne instali; nur montri ĉu ĝi funkcius aŭ ne"
2434
2435 #: lib/poptI.c:256
2436 msgid "upgrade package(s)"
2437 msgstr "promocii pakaĵo(j)n"
2438
2439 #: lib/poptI.c:260
2440 msgid "reinstall package(s)"
2441 msgstr "reinstali pakaĵo(j)n"
2442
2443 #: lib/poptQV.c:75
2444 msgid "query/verify all packages"
2445 msgstr "mendi/konstati ĉiujn pakaĵojn"
2446
2447 #: lib/poptQV.c:77
2448 msgid "rpm checksig mode"
2449 msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm"
2450
2451 #: lib/poptQV.c:79
2452 msgid "query/verify package(s) owning file"
2453 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n havanta(j) dosieron"
2454
2455 #: lib/poptQV.c:81
2456 msgid "query/verify package(s) in group"
2457 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n en grupo"
2458
2459 #: lib/poptQV.c:83
2460 msgid "query/verify a package file"
2461 msgstr "mendi/konstati pakaĵo-dosieron"
2462
2463 #: lib/poptQV.c:86
2464 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2465 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per pakaĵo-identigilo"
2466
2467 #: lib/poptQV.c:88
2468 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2469 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per kapo-identigilo"
2470
2471 #: lib/poptQV.c:91
2472 msgid "rpm query mode"
2473 msgstr "rpm-mendanta reĝimo"
2474
2475 #: lib/poptQV.c:93
2476 msgid "query/verify a header instance"
2477 msgstr "mendi/konstati kapo-okazon"
2478
2479 #: lib/poptQV.c:95
2480 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2481 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n el instalo-interago"
2482
2483 #: lib/poptQV.c:97
2484 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2485 msgstr "mendi la pakaĵo(j)n okazigitaj de la pakaĵo"
2486
2487 #: lib/poptQV.c:99
2488 msgid "rpm verify mode"
2489 msgstr "rpm-konstata reĝimo"
2490
2491 #: lib/poptQV.c:101
2492 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2493 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiuj postulas dependaĵon"
2494
2495 #: lib/poptQV.c:103
2496 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2497 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiujn havigas dependaĵon"
2498
2499 #: lib/poptQV.c:105
2500 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2501 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) rekomendas dependaĵon"
2502
2503 #: lib/poptQV.c:107
2504 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2505 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) konsilas dependaĵon"
2506
2507 #: lib/poptQV.c:109
2508 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2509 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) kompletigas dependaĵon"
2510
2511 #: lib/poptQV.c:111
2512 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2513 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) plibonigas dependaĵon"
2514
2515 #: lib/poptQV.c:114
2516 msgid "do not glob arguments"
2517 msgstr "ne kunfandi parametrojn"
2518
2519 #: lib/poptQV.c:116
2520 msgid "do not process non-package files as manifests"
2521 msgstr "ne procedi ne pakaĵo-dosierojn kiel manifestojn"
2522
2523 #: lib/poptQV.c:193
2524 msgid "list all configuration files"
2525 msgstr "listigi ĉiujn agordo-dosierojn"
2526
2527 #: lib/poptQV.c:195
2528 msgid "list all documentation files"
2529 msgstr "listigi ĉiujn dokumento-dosierojn"
2530
2531 #: lib/poptQV.c:197
2532 msgid "list all license files"
2533 msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn"
2534
2535 #: lib/poptQV.c:199
2536 #, fuzzy
2537 msgid "list all artifact files"
2538 msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn"
2539
2540 #: lib/poptQV.c:201
2541 msgid "dump basic file information"
2542 msgstr "ŝuti bazajn informojn pri dosieroj"
2543
2544 #: lib/poptQV.c:205
2545 msgid "list files in package"
2546 msgstr "listigi dosierojn en pakaĵo"
2547
2548 #: lib/poptQV.c:210
2549 #, c-format
2550 msgid "skip %%ghost files"
2551 msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn"
2552
2553 #: lib/poptQV.c:213
2554 #, c-format
2555 msgid "skip %%config files"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: lib/poptQV.c:216
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "skip %%artifact files"
2561 msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn"
2562
2563 #: lib/poptQV.c:223
2564 msgid "display the states of the listed files"
2565 msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj"
2566
2567 #: lib/poptQV.c:241
2568 msgid "don't verify size of files"
2569 msgstr "ne konstati la grandon de la dosieroj"
2570
2571 #: lib/poptQV.c:244
2572 msgid "don't verify symlink path of files"
2573 msgstr "ne konstati ligilajn padojn de dosieroj"
2574
2575 #: lib/poptQV.c:247
2576 msgid "don't verify owner of files"
2577 msgstr "ne konstati estrecon de dosiero"
2578
2579 #: lib/poptQV.c:250
2580 msgid "don't verify group of files"
2581 msgstr "ne konstati grupon de dosiero"
2582
2583 #: lib/poptQV.c:253
2584 msgid "don't verify modification time of files"
2585 msgstr "ne konstati modifo-tempon de dosieroj"
2586
2587 #: lib/poptQV.c:256 lib/poptQV.c:259
2588 msgid "don't verify mode of files"
2589 msgstr "ne konstati permesojn de dosieroj"
2590
2591 #: lib/poptQV.c:262
2592 msgid "don't verify file security contexts"
2593 msgstr "ne konstati sekureco-kuntekstojn"
2594
2595 #: lib/poptQV.c:264
2596 msgid "don't verify capabilities of files"
2597 msgstr "ne konstati kapablojn de dosieroj"
2598
2599 #: lib/poptQV.c:266
2600 msgid "don't verify files in package"
2601 msgstr "ne konstati dosierojn en pakaĵo"
2602
2603 #: lib/poptQV.c:268 tools/rpmgraph.c:217
2604 msgid "don't verify package dependencies"
2605 msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn"
2606
2607 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2608 msgid "don't execute verify script(s)"
2609 msgstr "ne plenumigi konstato-skripto(j)n"
2610
2611 #: lib/psm.c:146
2612 #, c-format
2613 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2614 msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n"
2615
2616 #: lib/psm.c:183
2617 msgid "source package expected, binary found\n"
2618 msgstr "fontoteksta pakaĵo atendita, plenumebla trovita\n"
2619
2620 #: lib/psm.c:194
2621 msgid "source package contains no .spec file\n"
2622 msgstr "fontoteksta pakaĵo enhavas neniun spec-dosieron\n"
2623
2624 #: lib/psm.c:606
2625 #, c-format
2626 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2627 msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n"
2628
2629 #: lib/psm.c:607
2630 msgid " on file "
2631 msgstr " ĉe dosiero"
2632
2633 #: lib/query.c:108
2634 #, c-format
2635 msgid "incorrect format: %s\n"
2636 msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n"
2637
2638 #: lib/query.c:120
2639 msgid "(contains no files)\n"
2640 msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n"
2641
2642 #: lib/query.c:161
2643 msgid "normal        "
2644 msgstr "normala       "
2645
2646 #: lib/query.c:164
2647 msgid "replaced      "
2648 msgstr "anstataŭigita   "
2649
2650 #: lib/query.c:167
2651 msgid "not installed "
2652 msgstr "ne instalita  "
2653
2654 #: lib/query.c:170
2655 msgid "net shared    "
2656 msgstr "rete kunuzata "
2657
2658 #: lib/query.c:173
2659 msgid "wrong color   "
2660 msgstr "malĝŭsta koloro"
2661
2662 #: lib/query.c:176
2663 msgid "(no state)    "
2664 msgstr "(neniu stato) "
2665
2666 #: lib/query.c:179
2667 #, c-format
2668 msgid "(unknown %3d) "
2669 msgstr "(nekonata %3d)"
2670
2671 #: lib/query.c:199
2672 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2673 msgstr "pakaĵo ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n"
2674
2675 #: lib/query.c:233
2676 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2677 msgstr "pakaĵo enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n"
2678
2679 #: lib/query.c:321
2680 #, c-format
2681 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2682 msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakaĵojn\n"
2683
2684 #: lib/query.c:328
2685 #, c-format
2686 msgid "no package triggers %s\n"
2687 msgstr "neniuj pakaĵo-instigiloj %s\n"
2688
2689 #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
2690 #, c-format
2691 msgid "malformed %s: %s\n"
2692 msgstr "misformita %s: %s\n"
2693
2694 #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
2695 #, c-format
2696 msgid "no package matches %s: %s\n"
2697 msgstr "neniu pakaĵo kongruas kun %s: %s\n"
2698
2699 #: lib/query.c:387
2700 #, c-format
2701 msgid "no package requires %s\n"
2702 msgstr "neniu pakaĵo postulas: %s\n"
2703
2704 #: lib/query.c:394
2705 #, c-format
2706 msgid "no package recommends %s\n"
2707 msgstr "neniuj pakaĵoj rekomendas je %s\n"
2708
2709 #: lib/query.c:401
2710 #, c-format
2711 msgid "no package suggests %s\n"
2712 msgstr "neniuj pakaĵoj konsilas je %s\n"
2713
2714 #: lib/query.c:408
2715 #, c-format
2716 msgid "no package supplements %s\n"
2717 msgstr "neniuj pakaĵoj kompletigas je %s\n"
2718
2719 #: lib/query.c:415
2720 #, c-format
2721 msgid "no package enhances %s\n"
2722 msgstr "neniuj pakaĵoj plibonigas je %s\n"
2723
2724 #: lib/query.c:423
2725 #, c-format
2726 msgid "no package provides %s\n"
2727 msgstr "neniu pakaĵo provizas: %s\n"
2728
2729 #: lib/query.c:455
2730 #, c-format
2731 msgid "file %s: %s\n"
2732 msgstr "dosiero %s: %s\n"
2733
2734 #: lib/query.c:458
2735 #, c-format
2736 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2737 msgstr "neniu pakaĵo estras dosieron %s\n"
2738
2739 #: lib/query.c:469
2740 #, c-format
2741 msgid "invalid package number: %s\n"
2742 msgstr "nevalida pakaĵo-numero: %s\n"
2743
2744 #: lib/query.c:476
2745 #, c-format
2746 msgid "record %u could not be read\n"
2747 msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n"
2748
2749 #: lib/query.c:491 lib/rpminstall.c:690
2750 #, c-format
2751 msgid "package %s is not installed\n"
2752 msgstr "pakaĵo %s ne estas instalita\n"
2753
2754 #: lib/query.c:525
2755 #, c-format
2756 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2757 msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n"
2758
2759 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2762 msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n"
2763
2764 #: lib/rpmchecksig.c:66
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2767 msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
2768
2769 #: lib/rpmchecksig.c:111
2770 #, c-format
2771 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2772 msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n"
2773
2774 #: lib/rpmchecksig.c:131
2775 #, c-format
2776 msgid "Fread failed: %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: lib/rpmchecksig.c:262
2780 msgid "DIGESTS"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: lib/rpmchecksig.c:262
2784 msgid "digests"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: lib/rpmchecksig.c:266
2788 msgid "SIGNATURES"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: lib/rpmchecksig.c:266
2792 msgid "signatures"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: lib/rpmchecksig.c:268
2796 msgid "NOT OK"
2797 msgstr "NEBONA"
2798
2799 #: lib/rpmchecksig.c:268
2800 msgid "OK"
2801 msgstr "BONA"
2802
2803 #: lib/rpmchecksig.c:300 sign/rpmgensig.c:134
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: open failed: %s\n"
2806 msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n"
2807
2808 #: lib/rpmchroot.c:43
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2811 msgstr "Ne eblas malfermi nunan dosierujon: %m\n"
2812
2813 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2814 #, c-format
2815 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2816 msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n"
2817
2818 #: lib/rpmchroot.c:70
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2821 msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n"
2822
2823 #: lib/rpmchroot.c:95
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2826 msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n"
2827
2828 #: lib/rpmdb.c:72
2829 #, c-format
2830 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2831 msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n"
2832
2833 #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2836 msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per %s - %s (%d)\n"
2837
2838 #: lib/rpmdb.c:462
2839 msgid "no dbpath has been set\n"
2840 msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n"
2841
2842 #: lib/rpmdb.c:972
2843 msgid "miFreeHeader: skipping"
2844 msgstr "miFreeHeader: preterlasanta"
2845
2846 #: lib/rpmdb.c:988
2847 #, c-format
2848 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2849 msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n"
2850
2851 #: lib/rpmdb.c:1100
2852 #, c-format
2853 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2854 msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n"
2855
2856 #: lib/rpmdb.c:1281
2857 #, c-format
2858 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2859 msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n"
2860
2861 #: lib/rpmdb.c:1444
2862 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2863 msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta"
2864
2865 #: lib/rpmdb.c:1531
2866 #, c-format
2867 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2868 msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n"
2869
2870 #: lib/rpmdb.c:2061
2871 #, c-format
2872 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2873 msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n"
2874
2875 #: lib/rpmdb.c:2412
2876 msgid "could not move new database in place\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: lib/rpmdb.c:2415
2880 #, c-format
2881 msgid "could also not restore old database from %s\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603
2885 #, c-format
2886 msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: lib/rpmdb.c:2426
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not get public keys from %s\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: lib/rpmdb.c:2433
2895 #, c-format
2896 msgid "could not delete old database at %s\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: lib/rpmdb.c:2502
2900 msgid "no dbpath has been set"
2901 msgstr "neniu dbpath estis valorizita"
2902
2903 #: lib/rpmdb.c:2520
2904 #, c-format
2905 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2906 msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
2907
2908 #: lib/rpmdb.c:2557
2909 #, c-format
2910 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2911 msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n"
2912
2913 #: lib/rpmdb.c:2572
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot add record originally at %u\n"
2916 msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n"
2917
2918 #: lib/rpmdb.c:2588
2919 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2920 msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n"
2921
2922 #: lib/rpmdb.c:2601
2923 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2924 msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n"
2925
2926 #: lib/rpmds.c:744
2927 msgid "NO "
2928 msgstr "NE "
2929
2930 #: lib/rpmds.c:744
2931 msgid "YES"
2932 msgstr "JES"
2933
2934 #: lib/rpmds.c:1221
2935 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2936 msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn."
2937
2938 #: lib/rpmds.c:1224
2939 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2940 msgstr ""
2941 "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel "
2942 "pado."
2943
2944 #: lib/rpmds.c:1228
2945 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2946 msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2."
2947
2948 #: lib/rpmds.c:1233
2949 msgid "package payload can be compressed using xz."
2950 msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz."
2951
2952 #: lib/rpmds.c:1236
2953 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2954 msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma."
2955
2956 #: lib/rpmds.c:1240
2957 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2958 msgstr "pakaĵo-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"."
2959
2960 #: lib/rpmds.c:1243
2961 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2962 msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pakaĵo ne subkomprenita."
2963
2964 #: lib/rpmds.c:1246
2965 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2966 msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi."
2967
2968 #: lib/rpmds.c:1249
2969 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2970 msgstr "la skripteta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo."
2971
2972 #: lib/rpmds.c:1252
2973 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2974 msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta."
2975
2976 #: lib/rpmds.c:1255
2977 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2978 msgstr "pakaĵo-skriptetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali."
2979
2980 #: lib/rpmds.c:1259
2981 msgid "internal support for lua scripts."
2982 msgstr "interna komprena de lua-skriptoj."
2983
2984 #: lib/rpmds.c:1263
2985 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2986 msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pakaĵo"
2987
2988 #: lib/rpmds.c:1267
2989 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2990 msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e"
2991
2992 #: lib/rpmds.c:1271
2993 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2994 msgstr "pakaĵo-skriptoj eblas etendiĝi dum instalado."
2995
2996 #: lib/rpmds.c:1274
2997 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2998 msgstr "dependaĵa komparo komprenas eldonojn kun tildo."
2999
3000 #: lib/rpmds.c:1277
3001 msgid "support files larger than 4GB"
3002 msgstr "regas dosierojn pli grandajn ol 4GB"
3003
3004 #: lib/rpmds.c:1280
3005 msgid "support for rich dependencies."
3006 msgstr "rego por riĉaj dependaĵoj."
3007
3008 #: lib/rpmds.c:1284
3009 msgid "package payload can be compressed using zstd."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: lib/rpmds.c:1410
3013 #, c-format
3014 msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3015 msgstr "Nekonata riĉdependaĵa operacio '%.*s'"
3016
3017 #: lib/rpmds.c:1451
3018 msgid "Name required"
3019 msgstr "Nomo postulata"
3020
3021 #: lib/rpmds.c:1488
3022 msgid "Illegal ops in with/without"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: lib/rpmds.c:1495
3026 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: lib/rpmds.c:1500
3030 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: lib/rpmds.c:1516
3034 msgid "Rich dependency does not start with '('"
3035 msgstr "Riĉa dependaĵo ne komenciĝas per '('"
3036
3037 #: lib/rpmds.c:1524
3038 msgid "Missing argument to rich dependency op"
3039 msgstr "Mankanta argumento al riĉdependaĵa operacio"
3040
3041 #: lib/rpmds.c:1526
3042 msgid "Empty rich dependency"
3043 msgstr "Vaka riĉa dependaĵo"
3044
3045 #: lib/rpmds.c:1544
3046 #, c-format
3047 msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3048 msgstr "Nefinita riĉa dependaĵo: %s"
3049
3050 #: lib/rpmds.c:1559
3051 msgid "Cannot chain different ops"
3052 msgstr "Ne eblas ĉenigi diversajn operaciojn"
3053
3054 #: lib/rpmds.c:1564
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Can only chain and/or/with ops"
3057 msgstr "Eblas ĉenigi nur la operaciojn AND kaj OR"
3058
3059 #: lib/rpmds.c:1695
3060 msgid "Junk after rich dependency"
3061 msgstr "Rubo post riĉa dependaĵo"
3062
3063 #: lib/rpmfi.c:810
3064 #, c-format
3065 msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: lib/rpmfi.c:817
3069 #, c-format
3070 msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: lib/rpmfi.c:1374
3074 #, c-format
3075 msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: lib/rpmfi.c:1379
3079 #, c-format
3080 msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: lib/rpmfi.c:2348
3084 msgid "Bad magic"
3085 msgstr "Fuŝa magiaĵo"
3086
3087 #: lib/rpmfi.c:2349
3088 msgid "Bad/unreadable  header"
3089 msgstr "Fuŝa kapo"
3090
3091 #: lib/rpmfi.c:2372
3092 msgid "Header size too big"
3093 msgstr "Kapo-grando tro granda"
3094
3095 #: lib/rpmfi.c:2373
3096 msgid "File too large for archive"
3097 msgstr "Dosiero tro granda por arkivo"
3098
3099 #: lib/rpmfi.c:2374
3100 msgid "Unknown file type"
3101 msgstr "Nekonata dosiertipo"
3102
3103 #: lib/rpmfi.c:2375
3104 msgid "Missing file(s)"
3105 msgstr "Mankanta(j) dosiero(j)"
3106
3107 #: lib/rpmfi.c:2376
3108 msgid "Digest mismatch"
3109 msgstr "Malkongrueco ĉe resumo"
3110
3111 #: lib/rpmfi.c:2377
3112 msgid "Internal error"
3113 msgstr "Interna eraro"
3114
3115 #: lib/rpmfi.c:2378
3116 msgid "Archive file not in header"
3117 msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo"
3118
3119 #: lib/rpmfi.c:2382
3120 msgid "File from package already exists as a directory in system"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: lib/rpmfi.c:2389
3124 msgid " failed - "
3125 msgstr " malsukcesis - "
3126
3127 #: lib/rpmfi.c:2392
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: (error 0x%x)"
3130 msgstr "%s: eroro 0x%x)"
3131
3132 #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
3133 #: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3134 #, c-format
3135 msgid "open of %s failed: %s\n"
3136 msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n"
3137
3138 #: lib/rpmgi.c:144
3139 #, c-format
3140 msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3141 msgstr "Superis maksimuman nivelon de manifest-rikurso: %s\n"
3142
3143 #: lib/rpmgi.c:155
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3146 msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto)\n"
3147
3148 #: lib/rpminstall.c:142
3149 #, c-format
3150 msgid "Updating / installing...\n"
3151 msgstr "Ĝisdatiganta / instalanta...\n"
3152
3153 #: lib/rpminstall.c:144
3154 #, c-format
3155 msgid "Cleaning up / removing...\n"
3156 msgstr "Forviŝanta / Foriganta...\n"
3157
3158 #: lib/rpminstall.c:193
3159 msgid "Preparing..."
3160 msgstr "Pretiganta..."
3161
3162 #: lib/rpminstall.c:195
3163 msgid "Preparing packages..."
3164 msgstr "Pretiganta pakaĵojn..."
3165
3166 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
3167 msgid "Failed dependencies:\n"
3168 msgstr "Mankantaj dependaĵoj:\n"
3169
3170 #: lib/rpminstall.c:323
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3173 msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto): %s\n"
3174
3175 #: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
3176 #, c-format
3177 msgid "%s cannot be installed\n"
3178 msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n"
3179
3180 #: lib/rpminstall.c:490
3181 #, c-format
3182 msgid "Retrieving %s\n"
3183 msgstr "Ricevanta je %s\n"
3184
3185 #: lib/rpminstall.c:502
3186 #, c-format
3187 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3188 msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n"
3189
3190 #: lib/rpminstall.c:572
3191 #, c-format
3192 msgid "package %s is not relocatable\n"
3193 msgstr "pakaĵo %s ne estas relokebla\n"
3194
3195 #: lib/rpminstall.c:603
3196 #, c-format
3197 msgid "error reading from file %s\n"
3198 msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n"
3199
3200 #: lib/rpminstall.c:697
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3203 msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakaĵojn:\n"
3204
3205 #: lib/rpminstall.c:736
3206 #, c-format
3207 msgid "cannot open %s: %s\n"
3208 msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n"
3209
3210 #: lib/rpminstall.c:742
3211 #, c-format
3212 msgid "Installing %s\n"
3213 msgstr "Instaliĝas %s\n"
3214
3215 #: lib/rpmlead.c:95
3216 msgid "not an rpm package"
3217 msgstr "ne rpm-pakaĵo"
3218
3219 #: lib/rpmlead.c:99
3220 msgid "illegal signature type"
3221 msgstr "nevalida pretenda tipo"
3222
3223 #: lib/rpmlead.c:103
3224 msgid "unsupported RPM package version"
3225 msgstr "nekomprenata RPM-pakaĵa eldono"
3226
3227 #: lib/rpmlead.c:118
3228 #, c-format
3229 msgid "read failed: %s (%d)\n"
3230 msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n"
3231
3232 #: lib/rpmlead.c:121
3233 msgid "not an rpm package\n"
3234 msgstr "ne rpm-pakaĵo\n"
3235
3236 #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:138
3237 #, c-format
3238 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3239 msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n"
3240
3241 #: lib/rpmlock.c:133
3242 #, c-format
3243 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3244 msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n"
3245
3246 #: lib/rpmplugins.c:65
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3249 msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n"
3250
3251 #: lib/rpmplugins.c:73
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3254 msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n"
3255
3256 #: lib/rpmplugins.c:154
3257 #, c-format
3258 msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3259 msgstr "Kromprogramo %%__%s_%s ne agordita\n"
3260
3261 #: lib/rpmplugins.c:199
3262 #, c-format
3263 msgid "Plugin %s not loaded\n"
3264 msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n"
3265
3266 #: lib/rpmprob.c:109
3267 msgid "different"
3268 msgstr "malsama"
3269
3270 #: lib/rpmprob.c:114
3271 #, c-format
3272 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3273 msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por platformo %s"
3274
3275 #: lib/rpmprob.c:118
3276 #, c-format
3277 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3278 msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por operaciumo %s"
3279
3280 #: lib/rpmprob.c:122
3281 #, c-format
3282 msgid "package %s is already installed"
3283 msgstr "pakaĵo %s jam instaliĝis"
3284
3285 #: lib/rpmprob.c:125
3286 #, c-format
3287 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3288 msgstr "pado %s en pakaĵo %s ne estas relokebla"
3289
3290 #: lib/rpmprob.c:130
3291 #, c-format
3292 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3293 msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s"
3294
3295 #: lib/rpmprob.c:135
3296 #, c-format
3297 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3298 msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pakaĵo %s"
3299
3300 #: lib/rpmprob.c:140
3301 #, c-format
3302 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3303 msgstr "pakaĵo %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis"
3304
3305 #: lib/rpmprob.c:145
3306 #, c-format
3307 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
3308 msgstr "instali pakaĵon %s bezonas iun %<PRIu64>%cB en la dosiersistemo %s"
3309
3310 #: lib/rpmprob.c:155
3311 #, c-format
3312 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
3313 msgstr "instali pakaĵon %s bezonas inodojn %<PRIu64> en la dosiersistemo %s"
3314
3315 #: lib/rpmprob.c:159
3316 #, c-format
3317 msgid "%s is needed by %s%s"
3318 msgstr "%s estas postulata de %s%s"
3319
3320 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
3321 msgid "(installed) "
3322 msgstr "(instalita)"
3323
3324 #: lib/rpmprob.c:163
3325 #, c-format
3326 msgid "%s conflicts with %s%s"
3327 msgstr "%s konfliktas kun %s%s"
3328
3329 #: lib/rpmprob.c:167
3330 #, c-format
3331 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3332 msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s"
3333
3334 #: lib/rpmprob.c:172
3335 #, c-format
3336 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3337 msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakaĵon %s"
3338
3339 #: lib/rpmrc.c:222
3340 #, c-format
3341 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3342 msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n"
3343
3344 #: lib/rpmrc.c:225
3345 #, c-format
3346 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3347 msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n"
3348
3349 #: lib/rpmrc.c:370
3350 #, c-format
3351 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3352 msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n"
3353
3354 #: lib/rpmrc.c:375
3355 #, c-format
3356 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3357 msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n"
3358
3359 #: lib/rpmrc.c:382
3360 #, c-format
3361 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3362 msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n"
3363
3364 #: lib/rpmrc.c:413
3365 #, c-format
3366 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3367 msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n"
3368
3369 #: lib/rpmrc.c:418
3370 #, c-format
3371 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3372 msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n"
3373
3374 #: lib/rpmrc.c:523
3375 #, c-format
3376 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3377 msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n"
3378
3379 #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
3380 #, c-format
3381 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3382 msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n"
3383
3384 #: lib/rpmrc.c:551
3385 #, c-format
3386 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3387 msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n"
3388
3389 #: lib/rpmrc.c:564
3390 #, c-format
3391 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3392 msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n"
3393
3394 #: lib/rpmrc.c:632
3395 #, c-format
3396 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3397 msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n"
3398
3399 #: lib/rpmrc.c:972
3400 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3401 msgstr "Malsukcesis legi helpan vektoron, ĉu /proc ne surmetita?\n"
3402
3403 #: lib/rpmrc.c:1469
3404 #, c-format
3405 msgid "Unknown system: %s\n"
3406 msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n"
3407
3408 #: lib/rpmrc.c:1471
3409 #, c-format
3410 msgid "Please contact %s\n"
3411 msgstr "Bonvolu kontakti %s\n"
3412
3413 #: lib/rpmrc.c:1604
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3416 msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n"
3417
3418 #: lib/rpmrc.c:1622
3419 msgid "failed to register exit handler"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: lib/rpmscript.c:133
3423 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3424 msgstr "Neniu exec() vokita post fork() en lua-skripteto\n"
3425
3426 #: lib/rpmscript.c:138
3427 #, c-format
3428 msgid "Unable to restore current directory: %m"
3429 msgstr "Ne eblas restarigi nunan dosierujon: %m"
3430
3431 #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
3432 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3433 msgstr "rego por <lua>-programetojn ne estas integraj\n"
3434
3435 #: lib/rpmscript.c:278
3436 #, c-format
3437 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3438 msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"
3439
3440 #: lib/rpmscript.c:313
3441 #, c-format
3442 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3443 msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n"
3444
3445 #: lib/rpmscript.c:353
3446 #, c-format
3447 msgid "Fwrite failed: %s"
3448 msgstr "Malsukcesis Fwrite: %s"
3449
3450 #: lib/rpmscript.c:371
3451 #, c-format
3452 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3453 msgstr "skripteto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3454
3455 #: lib/rpmscript.c:375
3456 #, c-format
3457 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3458 msgstr "skripteto %s malsukcesis, signalo %d\n"
3459
3460 #: lib/rpmscript.c:378
3461 #, c-format
3462 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3463 msgstr "skripteto %s malsukcesis, elira stato %d\n"
3464
3465 #: lib/rpmtd.c:248
3466 msgid "Unknown format"
3467 msgstr "nekonata formato"
3468
3469 #: lib/rpmte.c:729
3470 msgid "install"
3471 msgstr "instali"
3472
3473 #: lib/rpmte.c:730
3474 msgid "erase"
3475 msgstr "forviŝi"
3476
3477 #: lib/rpmts.c:100
3478 #, c-format
3479 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3480 msgstr "ne eblas malfermi pakaĵo-datumbazon en %s\n"
3481
3482 #: lib/rpmts.c:199
3483 #, c-format
3484 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3485 msgstr "aldona '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n"
3486
3487 #: lib/rpmts.c:217
3488 #, c-format
3489 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3490 msgstr "manka '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n"
3491
3492 #: lib/rpmts.c:225
3493 #, c-format
3494 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3495 msgstr "manka ')' en pakaĵo-etikedo: %s\n"
3496
3497 #: lib/rpmts.c:284
3498 #, c-format
3499 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3500 msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
3501
3502 #: lib/rpmts.c:1142
3503 msgid "transaction"
3504 msgstr "interago"
3505
3506 #: lib/rpmvs.c:152
3507 #, c-format
3508 msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: lib/rpmvs.c:158
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: lib/rpmvs.c:178
3517 #, c-format
3518 msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: lib/rpmvs.c:188
3522 #, c-format
3523 msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: lib/rpmvs.c:195
3527 #, c-format
3528 msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: lib/rpmvs.c:206
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: lib/rpmvs.c:261
3537 #, c-format
3538 msgid "%s%s %s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: lib/rpmvs.c:264
3542 msgid "digest"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: lib/rpmvs.c:268
3546 #, c-format
3547 msgid "%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: lib/rpmvs.c:269
3551 msgid "signature"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: lib/rpmvs.c:295
3555 msgid "header"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: lib/rpmvs.c:295
3559 msgid "package"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: lib/rpmvs.c:396
3563 msgid "Header "
3564 msgstr "Ĉapo"
3565
3566 #: lib/rpmvs.c:397
3567 msgid "Payload "
3568 msgstr ""
3569
3570 #: lib/signature.c:213
3571 msgid "Unable to reload signature header.\n"
3572 msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n"
3573
3574 #: lib/transaction.c:1397
3575 msgid "skipped"
3576 msgstr "preterlasita"
3577
3578 #: lib/transaction.c:1397
3579 msgid "failed"
3580 msgstr "malsukcesa"
3581
3582 #: lib/verify.c:263
3583 #, c-format
3584 msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
3585 msgstr "Duobligita salutnomo aŭ identigilo por uzanto %s\n"
3586
3587 #: lib/verify.c:284
3588 #, c-format
3589 msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
3590 msgstr "Duobligita grupnomo aŭ identigilo por grupo %s\n"
3591
3592 #: lib/verify.c:395
3593 msgid "no state"
3594 msgstr "neniu stato"
3595
3596 #: lib/verify.c:397
3597 msgid "unknown state"
3598 msgstr "nekonato stato"
3599
3600 #: lib/verify.c:448
3601 #, c-format
3602 msgid "missing   %c %s"
3603 msgstr "manka   %c %s"
3604
3605 #: lib/verify.c:503
3606 #, c-format
3607 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3608 msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n"
3609
3610 #: plugins/prioreset.c:29
3611 #, c-format
3612 msgid "Unable to reset nice value: %s"
3613 msgstr "Ne eblas restarigi afablan valoron: %s"
3614
3615 #: plugins/prioreset.c:40
3616 #, c-format
3617 msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3618 msgstr "Ne eblas restarigo eneligan prioritaton: %s"
3619
3620 #: rpmio/digest_nss.c:68
3621 msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: rpmio/digest_nss.c:79
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: rpmio/macro.c:286
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3632 msgstr "%3d>%*s(vaka)"
3633
3634 #: rpmio/macro.c:316
3635 #, c-format
3636 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3637 msgstr "%3d<%*s(vaka)\n"
3638
3639 #: rpmio/macro.c:483
3640 #, c-format
3641 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3642 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n"
3643
3644 #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
3645 #, c-format
3646 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3647 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n"
3648
3649 #: rpmio/macro.c:551
3650 #, c-format
3651 msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: rpmio/macro.c:557
3655 #, c-format
3656 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3657 msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n"
3658
3659 #: rpmio/macro.c:562
3660 #, c-format
3661 msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3662 msgstr "Makroo %%%s postulas blankspacon antaŭ korpo\n"
3663
3664 #: rpmio/macro.c:566
3665 #, c-format
3666 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3667 msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n"
3668
3669 #: rpmio/macro.c:607
3670 #, c-format
3671 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3672 msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n"
3673
3674 #: rpmio/macro.c:637
3675 #, c-format
3676 msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3677 msgstr "Makroo %%%s difinita sed ne uzata en amplekso\n"
3678
3679 #: rpmio/macro.c:761
3680 #, c-format
3681 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3682 msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n"
3683
3684 #: rpmio/macro.c:1055
3685 msgid ""
3686 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3687 "recursive macro declaration.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia "
3690 "makro-deklaro.\n"
3691
3692 #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
3693 #, c-format
3694 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3695 msgstr "Nefinita %c: %s\n"
3696
3697 #: rpmio/macro.c:1182
3698 #, c-format
3699 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3700 msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n"
3701
3702 #: rpmio/macro.c:1197
3703 #, c-format
3704 msgid "failed to load macro file %s"
3705 msgstr "malsukcesis ŝargi makroan dosieron %s"
3706
3707 #: rpmio/macro.c:1578
3708 #, c-format
3709 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3710 msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n"
3711
3712 #: rpmio/rpmfileutil.c:258
3713 #, c-format
3714 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3715 msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n"
3716
3717 #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
3718 #, c-format
3719 msgid "File %s: %s\n"
3720 msgstr "Dosiero %s: %s\n"
3721
3722 #: rpmio/rpmfileutil.c:332
3723 #, c-format
3724 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3725 msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n"
3726
3727 #: rpmio/rpmio.c:298
3728 msgid "[none]"
3729 msgstr "[neniu]"
3730
3731 #: rpmio/rpmlog.c:81
3732 msgid "(no error)"
3733 msgstr "(neniu eraro)"
3734
3735 #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3736 msgid "fatal error: "
3737 msgstr "haltigenda eraro:"
3738
3739 #: rpmio/rpmlog.c:194
3740 msgid "error: "
3741 msgstr "eraro: "
3742
3743 #: rpmio/rpmlog.c:195
3744 msgid "warning: "
3745 msgstr "averto: "
3746
3747 #: rpmio/rpmlua.c:523
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3750 msgstr "nevalida sintakso en lua-skripteto: %s\n"
3751
3752 #: rpmio/rpmlua.c:541
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3755 msgstr "nevalida sintakso en lua-skripto: %s\n"
3756
3757 #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
3758 #, c-format
3759 msgid "lua script failed: %s\n"
3760 msgstr "lua-skripto malsukcesis: %s\n"
3761
3762 #: rpmio/rpmlua.c:560
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3765 msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n"
3766
3767 #: rpmio/rpmlua.c:756
3768 #, c-format
3769 msgid "lua hook failed: %s\n"
3770 msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n"
3771
3772 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3773 #, c-format
3774 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3775 msgstr "memora generado (%u bajtoj) donis nulon.\n"
3776
3777 #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
3778 #, c-format
3779 msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: rpmio/rpmpgp.c:1127
3783 #, c-format
3784 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3785 msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s"
3786
3787 #: rpmio/rpmpgp.c:1135
3788 msgid "(none)"
3789 msgstr "(neniu)"
3790
3791 #: rpmio/rpmsq.c:37
3792 #, c-format
3793 msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: sign/rpmgensig.c:54
3797 #, c-format
3798 msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
3799 msgstr "eraro dum krei provizoran dosierujon %s: %m\n"
3800
3801 #: sign/rpmgensig.c:62
3802 #, c-format
3803 msgid "error creating fifo %s: %m\n"
3804 msgstr "eraro dum krei rektvican memoron %s: %m\n"
3805
3806 #: sign/rpmgensig.c:83
3807 #, c-format
3808 msgid "error delete fifo %s: %m\n"
3809 msgstr "eraro dum forigi rektvican memoron %s: %m\n"
3810
3811 #: sign/rpmgensig.c:91
3812 #, c-format
3813 msgid "error delete directory %s: %m\n"
3814 msgstr "eraro dum forigi dosierujon %s: %m\n"
3815
3816 #: sign/rpmgensig.c:167
3817 #, c-format
3818 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3819 msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n"
3820
3821 #: sign/rpmgensig.c:173
3822 #, c-format
3823 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
3824 msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n"
3825
3826 #: sign/rpmgensig.c:177
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3829 msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n"
3830
3831 #: sign/rpmgensig.c:202
3832 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3833 msgstr "Nekomprenita PGP-pretendo\n"
3834
3835 #: sign/rpmgensig.c:208
3836 #, c-format
3837 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3838 msgstr "Nekomprenita krampita algoritmo %u de PGP\n"
3839
3840 #: sign/rpmgensig.c:221
3841 #, c-format
3842 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3843 msgstr "Nekomprenita algoritmo publika-ŝlosila %u de PGP\n"
3844
3845 #: sign/rpmgensig.c:270
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3848 msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n"
3849
3850 #: sign/rpmgensig.c:280
3851 msgid "Fopen failed\n"
3852 msgstr "Fopen malsukcesis\n"
3853
3854 #: sign/rpmgensig.c:295
3855 msgid "Could not write to pipe\n"
3856 msgstr "Ne eblis skribi al dukto\n"
3857
3858 #: sign/rpmgensig.c:302
3859 #, c-format
3860 msgid "Could not read from file %s: %s\n"
3861 msgstr "Ne eblis legi el dosiero %s: %s\n"
3862
3863 #: sign/rpmgensig.c:312
3864 #, c-format
3865 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3866 msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n"
3867
3868 #: sign/rpmgensig.c:354
3869 msgid "gpg failed to write signature\n"
3870 msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n"
3871
3872 #: sign/rpmgensig.c:371
3873 msgid "unable to read the signature\n"
3874 msgstr "ne eblas legi la pretendon\n"
3875
3876 #: sign/rpmgensig.c:499
3877 msgid "generateSignature failed\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: sign/rpmgensig.c:513
3881 msgid "rpmReadSignature failed\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: sign/rpmgensig.c:557
3885 msgid "headerReload failed\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
3889 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3890 msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n"
3891
3892 #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
3893 msgid "copyFile failed\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: sign/rpmgensig.c:590
3897 msgid "headerWrite failed\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: sign/rpmgensig.c:622
3901 #, c-format
3902 msgid "%s already contains identical file signatures\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: sign/rpmgensig.c:639
3906 msgid "file signing support not built in\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: sign/rpmgensig.c:682
3910 #, c-format
3911 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
3912 msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s"
3913
3914 #: sign/rpmgensig.c:689
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
3917 msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s\n"
3918
3919 #: sign/rpmgensig.c:694
3920 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
3921 msgstr "Ne povas pretendi pakaĵojn el RPM-v3\n"
3922
3923 #: sign/rpmgensig.c:722
3924 #, c-format
3925 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3926 msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n"
3927
3928 #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
3929 #, c-format
3930 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3931 msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n"
3932
3933 #: sign/rpmgensig.c:787
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3936 msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n"
3937
3938 #: sign/rpmgensig.c:812
3939 #, c-format
3940 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3941 msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n"
3942
3943 #: sign/rpmsignfiles.c:59
3944 msgid "sign_hash failed\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: sign/rpmsignfiles.c:99
3948 msgid "File digest algorithm id is invalid"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: sign/rpmsignfiles.c:106
3952 msgid "hash_algo_name failed\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: sign/rpmsignfiles.c:119
3956 msgid "signFile failed\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: sign/rpmsignfiles.c:125
3960 msgid "headerPutString failed\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: tools/rpmgraph.c:141
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3966 msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n"
3967
3968 #: tools/rpmgraph.c:219
3969 msgid "don't verify header+payload signature"
3970 msgstr "ne konstati pretendojn de kapo+ŝarĝo"