1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011,2013
7 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM eldono %s\n"
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
43 "Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de "
48 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
49 msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n"
54 msgstr "plenumo malsukcesis\n"
56 #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
58 msgid "argument is not an RPM package\n"
59 msgstr "parametro ne estas RPM-pakaĵo\n"
61 #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
63 msgid "error reading header from package\n"
64 msgstr "eraro dum legi kapon de pakaĵo\n"
66 #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
68 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
69 msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n"
73 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
74 msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n"
78 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
79 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <spec-dosiero>"
81 #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
82 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
84 msgstr "<spec-dosiero>"
87 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
88 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <spec-dosiero>"
91 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
92 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <spec-dosiero>"
96 msgid "verify %files section from <specfile>"
97 msgstr "konstati la sekcion %file laŭ <spec-dosiero>"
100 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
101 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ <spec-dosiero>"
104 msgid "build binary package only from <specfile>"
105 msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <spec-dosiero>"
108 msgid "build source package only from <specfile>"
109 msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <spec-dosiero>"
114 "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
116 "muntado per %prep (malpaki fontotekstojn kaj apliki flikaĵojn) laŭ "
117 "<fontoteksta pakaĵo>"
119 #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
120 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
121 msgid "<source package>"
122 msgstr "<fontoteksta pakaĵo>"
125 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
126 msgstr "munti per %build (%prep, poste traduki) laŭ <fontoteskta pakaĵo>"
128 #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
130 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
132 "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
136 msgid "verify %files section from <source package>"
137 msgstr "konstati sekcion %files laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
140 msgid "build source and binary packages from <source package>"
141 msgstr "munti fontotekstajn kaj plenumeblajn pakaĵojn laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
144 msgid "build binary package only from <source package>"
145 msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
148 msgid "build source package only from <source package>"
149 msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
153 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
154 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <tar-dosiero>"
156 #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
157 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
159 msgstr "<tar-dosiero>"
162 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
163 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <tar-dosiero>"
166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
167 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <tar-dosiero>"
171 msgid "verify %files section from <tarball>"
172 msgstr "konstati sekcion %files laŭ <tar-dosiero>"
175 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
176 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ <tar-dosiero>"
179 msgid "build binary package only from <tarball>"
180 msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <tar-dosiero>"
183 msgid "build source package only from <tarball>"
184 msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <tar-dosiero>"
187 msgid "build binary package from <source package>"
188 msgstr "munti plenumeblan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"
191 msgid "override build root"
192 msgstr "superregi muntan radikon"
195 msgid "run build in current directory"
196 msgstr "plenumi muntaĵon en la nuna dosierujo"
199 msgid "remove build tree when done"
200 msgstr "forigi muntan arbon post finita"
203 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
204 msgstr "ignori la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero"
207 msgid "debug file state machine"
208 msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon"
211 msgid "do not execute any stages of the build"
212 msgstr "ne plenumigi iun ajn etapon de la muntado"
215 msgid "do not verify build dependencies"
216 msgstr "ne konstati muntaĵo-dependaĵojn"
219 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
220 msgstr "generi pakaĵo-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3"
224 msgid "do not execute %clean stage of the build"
225 msgstr "ne plenumigi la etapon %clean por la muntado"
229 msgid "do not execute %prep stage of the build"
230 msgstr "Ne plenumigu stadion %prep de la munto"
234 msgid "do not execute %check stage of the build"
235 msgstr "ne plenumigi la etapon %check por la muntado"
238 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
239 msgstr "ne akcepti tradukojn el spec-dosiero"
242 msgid "remove sources when done"
243 msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita"
246 msgid "remove specfile when done"
247 msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita"
250 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
251 msgstr "preterlasi rekte al specifita etapo (nur por c,i)"
254 msgid "override target platform"
255 msgstr "superregi celan platformon"
258 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
260 "Multaj elektoj je [ <spec-dosiero> | <tar-dosiero> | <fontoteksta pakaĵo> ]:"
262 #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
263 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
264 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
265 msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:"
268 msgid "Failed build dependencies:\n"
269 msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n"
273 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
274 msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n"
278 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
279 msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n"
283 msgid "Found more than one spec file in %s\n"
284 msgstr "Trovis pli ol unu spec-dosieron en %s\n"
288 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
289 msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n"
293 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
294 msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n"
298 msgid "failed to stat %s: %m\n"
299 msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n"
303 msgid "File %s is not a regular file.\n"
304 msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n"
308 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
309 msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n"
313 msgid "Building target platforms: %s\n"
314 msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n"
318 msgid "Building for target %s\n"
319 msgstr "Muntanta por celon %s\n"
321 #: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
322 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
323 msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /"
326 msgid "initialize database"
327 msgstr "iniciati datumbazon"
330 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
332 "remunti listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pakaĵo-kapoj"
335 msgid "verify database files"
336 msgstr "konstati datumbazajn dosierojn"
339 msgid "export database to stdout header list"
340 msgstr "eksporta datumbazo al ĉefeliga ĉapolisto"
343 msgid "import database from stdin header list"
344 msgstr "importa datumbazo el ĉefeniga ĉapolisto"
347 msgid "Database options:"
348 msgstr "Datumbazo-elektoj:"
350 #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
351 msgid "only one major mode may be specified"
352 msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita"
355 msgid "verify package signature(s)"
356 msgstr "konstati pakaĵo-pretendo(j)n"
359 msgid "import an armored public key"
360 msgstr "importi ŝirmitan publikan ŝlosilon"
363 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
364 msgstr "ne importi, sed diri al ĝi se ĝi funkcius aŭ ne"
366 #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
367 msgid "list keys from RPM keyring"
368 msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro"
371 msgid "Keyring options:"
372 msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:"
374 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
375 msgid "no arguments given"
376 msgstr "neniuj parametroj donitaj"
379 msgid "Query/Verify package selection options:"
380 msgstr "Elektoj por mendi/konstati elektitan pakaĵon:"
383 msgid "Query options (with -q or --query):"
384 msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):"
387 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
388 msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):"
391 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
392 msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:"
395 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
396 msgstr "unu tipon de mendo/konstato oni rajtas fari je fojo"
399 msgid "unexpected query flags"
400 msgstr "neatenditaj mendo-flagoj"
403 msgid "unexpected query format"
404 msgstr "neatendita mendo-aranĝo"
407 msgid "unexpected query source"
408 msgstr "neatendita mendo-fonto"
411 msgid "only installation and upgrading may be forced"
412 msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita"
415 msgid "files may only be relocated during package installation"
416 msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pakaĵo-instalado"
419 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
420 msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath"
424 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
426 "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn"
429 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
430 msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn"
433 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
434 msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /"
438 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
439 msgstr "--hash (-h) nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado"
442 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
443 msgstr "--percent nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado"
446 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
447 msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pakaĵo-instalado"
450 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
451 msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pakaĵo-instalado"
454 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
455 msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pakaĵo-instalado"
458 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
459 msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs"
462 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
463 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pakaĵo-instalado"
466 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
467 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pakaĵo-instalado"
470 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
471 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pakaĵo-instalado"
474 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
475 msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pakaĵo-forviŝado"
478 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
479 msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pakaĵo-instalado"
482 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
484 "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de "
489 "script disabling options may only be specified during package installation "
492 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi skriptojn nur dum instalado kaj "
493 "forviŝado de pakaĵo"
497 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
500 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj "
501 "forviŝado de pakaĵo"
505 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
508 "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj "
509 "forviŝado de pakaĵo"
512 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
514 "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado "
518 msgid "no packages given for erase"
519 msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por forigi"
522 msgid "no packages given for install"
523 msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por instali"
525 #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
526 msgid "no arguments given for query"
527 msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi"
530 msgid "no arguments given for verify"
531 msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati"
534 msgid "sign package(s)"
535 msgstr "pretendi pakaĵo(j)n"
538 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
539 msgstr "pretendi pakaĵo(j)n (identa je --addsign)"
542 msgid "delete package signatures"
543 msgstr "forigi pakaĵo-pretendojn"
546 msgid "sign package(s) files"
550 msgid "use file signing key <key>"
558 msgid "prompt for file signing key password"
562 msgid "Signature options:"
563 msgstr "Pretendo-elektojn:"
567 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
568 msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n"
573 "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
574 "line with --fskpath\n"
578 msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
582 msgid "parse spec file(s) to stdout"
583 msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n"
586 msgid "query spec file(s)"
587 msgstr "konstati spec-dosiero(j)n"
590 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
591 msgstr "operacii je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)"
594 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
598 msgid "operate on source rpm generated by spec"
599 msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec"
601 #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:221
602 msgid "use the following query format"
603 msgstr "uzu la jenan mendo-formaton"
606 msgid "Spec options:"
607 msgstr "Spec-elektoj:"
610 msgid "no arguments given for parse"
611 msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi"
615 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
616 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n"
620 msgid "Unable to open stream: %s\n"
621 msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n"
625 msgid "Executing(%s): %s\n"
626 msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n"
630 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
631 msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n"
635 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
636 msgstr "Eraro dum plenumigi pakaĵo-skripteton %s (%s)\n"
640 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
641 msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n"
645 msgid "setting %s=%s\n"
652 "RPM build errors:\n"
656 "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n"
658 #: build/expression.c:215
659 msgid "syntax error while parsing ==\n"
660 msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n"
662 #: build/expression.c:245
663 msgid "syntax error while parsing &&\n"
664 msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n"
666 #: build/expression.c:254
667 msgid "syntax error while parsing ||\n"
668 msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n"
670 #: build/expression.c:304
671 msgid "parse error in expression\n"
672 msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n"
674 #: build/expression.c:336
675 msgid "unmatched (\n"
678 #: build/expression.c:368
679 msgid "- only on numbers\n"
680 msgstr "- nur por nobroj\n"
682 #: build/expression.c:384
683 msgid "! only on numbers\n"
684 msgstr "! nur por nombroj\n"
686 #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
687 #: build/expression.c:624
688 msgid "types must match\n"
689 msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n"
691 #: build/expression.c:439
692 msgid "* / not suported for strings\n"
693 msgstr "* / ne por ĉenoj\n"
695 #: build/expression.c:490
696 msgid "- not suported for strings\n"
697 msgstr "- no por ĉenoj\n"
699 #: build/expression.c:637
700 msgid "&& and || not suported for strings\n"
701 msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n"
703 #: build/expression.c:669
704 msgid "syntax error in expression\n"
705 msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n"
707 #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
709 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
710 msgstr "Manka '(' en %s %s\n"
712 #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
714 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
715 msgstr "Manka ')' en %s(%s\n"
717 #: build/files.c:378 build/files.c:684
719 msgid "Invalid %s token: %s\n"
720 msgstr "Nevalida ero %s: %s\n"
724 msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
729 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
730 msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n"
734 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
735 msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n"
739 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
740 msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n"
744 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
745 msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n"
749 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
750 msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n"
754 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
755 msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n"
759 msgid "Invalid capability: %s\n"
760 msgstr "Nevalida kapablo: %s\n"
763 msgid "File capability support not built in\n"
764 msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n"
768 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
769 msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n"
771 #: build/files.c:1004
773 msgid "unable to parse %s=%s\n"
776 #: build/files.c:1022
778 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
779 msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n"
781 #: build/files.c:1074
783 msgid "File listed twice: %s\n"
784 msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n"
786 #: build/files.c:1196
788 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
789 msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n"
791 #: build/files.c:1204
793 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
794 msgstr "Mola ligilo almontriĝas al BuildRoot: %s -> %s\n"
796 #: build/files.c:1346
798 msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
799 msgstr "Vojo estas ekster buildroot: %s\n"
801 #: build/files.c:1386
803 msgid "Directory not found: %s\n"
804 msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n"
806 #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:449
808 msgid "File not found: %s\n"
809 msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"
811 #: build/files.c:1399
813 msgid "Not a directory: %s\n"
814 msgstr "Ne dosierujo: %s\n"
816 #: build/files.c:1592
818 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
819 msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n"
821 #: build/files.c:1598
823 msgid "%s: public key read failed.\n"
824 msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
826 #: build/files.c:1602
828 msgid "%s: not an armored public key.\n"
829 msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
831 #: build/files.c:1611
833 msgid "%s: failed to encode\n"
834 msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n"
836 #: build/files.c:1657
837 msgid "failed symlink"
840 #: build/files.c:1713 build/files.c:1716
842 msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
845 #: build/files.c:1723
847 msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
850 #: build/files.c:1755
851 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
854 #: build/files.c:1768
856 msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
859 #: build/files.c:1854
861 msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
864 #: build/files.c:1858
866 msgid "Missing build-id in %s\n"
869 #: build/files.c:1863
871 msgid "build-id found in %s too small\n"
874 #: build/files.c:1864
876 msgid "build-id found in %s too large\n"
879 #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
880 msgid "failed to create directory"
881 msgstr "malsukcesis krei dosierujon"
883 #: build/files.c:1897
884 msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
887 #: build/files.c:2098
889 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
890 msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n"
892 #: build/files.c:2122
894 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
895 msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n"
897 #: build/files.c:2134
899 msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
902 #: build/files.c:2136
904 msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
907 #: build/files.c:2171
909 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
910 msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n"
912 #: build/files.c:2182
917 #: build/files.c:2194
919 msgid "Empty %%files file %s\n"
920 msgstr "Vaka dosiero %%files %s\n"
922 #: build/files.c:2200
924 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
925 msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n"
927 #: build/files.c:2223
929 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
930 msgstr "nepermesita _docdir_fmt %s: %s\n"
932 #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:451
934 msgid "File not found by glob: %s\n"
935 msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n"
937 #: build/files.c:2431
939 msgid "Special file in generated file list: %s\n"
942 #: build/files.c:2455
944 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
945 msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %s-on kun aliaj formoj: %s\n"
947 #: build/files.c:2471
949 msgid "More than one file on a line: %s\n"
950 msgstr "Pli ol unu dosiero en linio: %s\n"
952 #: build/files.c:2540
953 msgid "Generating build-id links failed\n"
956 #: build/files.c:2657
958 msgid "Bad file: %s: %s\n"
959 msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n"
961 #: build/files.c:2725
963 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
964 msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n"
966 #: build/files.c:2738
969 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
972 "Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n"
975 #: build/files.c:2853
977 msgid "%s was mapped to multiple filenames"
980 #: build/files.c:3102
982 msgid "Processing files: %s\n"
983 msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n"
985 #: build/files.c:3124
987 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
989 "Platformo (%d) de la plenumebla dosiero ne kongruas la pakaĵan platformon "
992 #: build/files.c:3130
993 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
994 msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pakaĵo\n"
998 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
999 msgstr "kreado de arkivo malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n"
1003 msgid "create archive failed: %s\n"
1004 msgstr "kreado de arkivo malsukcesis: %s\n"
1008 msgid "Could not open %s file: %s\n"
1009 msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n"
1013 msgid "%s: line: %s\n"
1014 msgstr "%s: linio: %s\n"
1017 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
1021 msgid "The _buildhost macro is too long\n"
1026 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
1027 msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n"
1031 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1032 msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n"
1034 #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
1035 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
1036 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
1038 msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1039 msgstr "Ne eblis serĉi en dosiero %s: %s\n"
1043 msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1044 msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"
1047 msgid "Unable to create immutable header region\n"
1052 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1057 msgid "Could not open %s: %s\n"
1058 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
1062 msgid "Unable to write package: %s\n"
1063 msgstr "Ne eblas skribi pakaĵon: %s\n"
1068 msgstr "Skribis: %s\n"
1072 msgid "Executing \"%s\":\n"
1073 msgstr "Plenumigo de \"%s\":\n"
1077 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1078 msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n"
1082 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1083 msgstr "Pakaĵo-kontrolo \"%s\" malsukcesis.\n"
1087 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1088 msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pakaĵo %s: %s\n"
1092 msgid "cannot create %s: %s\n"
1093 msgstr "ne eblas krei %s: %s\n"
1095 #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
1097 msgid "line %d: second %s\n"
1098 msgstr "line %d: dua %s\n"
1100 #: build/parseChangelog.c:185
1102 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1103 msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"
1105 #: build/parseChangelog.c:218
1107 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1108 msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n"
1110 #: build/parseChangelog.c:226
1112 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1113 msgstr "nefinita ero %%changelog\n"
1115 #: build/parseChangelog.c:237
1117 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1118 msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"
1120 #: build/parseChangelog.c:242
1122 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1123 msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n"
1125 #: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
1127 msgid "missing name in %%changelog\n"
1128 msgstr "manka nomo en %%changelog\n"
1130 #: build/parseChangelog.c:272
1132 msgid "no description in %%changelog\n"
1133 msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n"
1135 #: build/parseChangelog.c:309
1137 msgid "line %d: second %%changelog\n"
1138 msgstr "linio %d: dua %%changelog\n"
1140 #: build/parseDescription.c:32
1142 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1143 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n"
1145 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1146 #: build/parseScript.c:321
1148 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1149 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n"
1151 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1152 #: build/parseScript.c:332
1154 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1155 msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n"
1157 #: build/parseFiles.c:33
1159 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1160 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n"
1162 #: build/parseFiles.c:73
1164 msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1167 #: build/parsePolicies.c:32
1169 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1170 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n"
1172 #: build/parsePreamble.c:71
1174 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1175 msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n"
1177 #: build/parsePreamble.c:164
1179 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1180 msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n"
1182 #: build/parsePreamble.c:170
1184 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1185 msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n"
1187 #: build/parsePreamble.c:233
1189 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1190 msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n"
1192 #: build/parsePreamble.c:247
1194 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1195 msgstr "%s %d difinita plurfoje\n"
1197 #: build/parsePreamble.c:292
1199 msgid "Downloading %s to %s\n"
1200 msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n"
1202 #: build/parsePreamble.c:295
1204 msgid "Couldn't download %s\n"
1205 msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n"
1207 #: build/parsePreamble.c:439
1209 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1210 msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n"
1212 #: build/parsePreamble.c:444
1214 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1215 msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n"
1217 #: build/parsePreamble.c:449
1219 msgid "OS is excluded: %s\n"
1220 msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n"
1222 #: build/parsePreamble.c:454
1224 msgid "OS is not included: %s\n"
1225 msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n"
1227 #: build/parsePreamble.c:480
1229 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1230 msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pakaĵo: %s\n"
1232 #: build/parsePreamble.c:503
1234 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1235 msgstr "Duplikaj eroj %s en pakaĵo: %s\n"
1237 #: build/parsePreamble.c:568
1239 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1240 msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n"
1242 #: build/parsePreamble.c:584
1244 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1245 msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n"
1247 #: build/parsePreamble.c:594
1249 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1250 msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n"
1252 #: build/parsePreamble.c:608
1254 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1255 msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n"
1257 #: build/parsePreamble.c:616
1259 msgid "line %d: %s in: %s\n"
1260 msgstr "linio %d: %s en: %s\n"
1262 #: build/parsePreamble.c:618
1265 msgstr "%s en: %s\n"
1267 #: build/parsePreamble.c:637
1269 msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1270 msgstr "Nevalida signo '%c' (0x%x)"
1272 #: build/parsePreamble.c:643
1273 msgid "Possible unexpanded macro"
1276 #: build/parsePreamble.c:649
1277 msgid "Illegal sequence \"..\""
1278 msgstr "Vevalida sinsekvo \"..\""
1280 #: build/parsePreamble.c:737
1282 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1283 msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n"
1285 #: build/parsePreamble.c:745
1287 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1288 msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n"
1290 #: build/parsePreamble.c:806
1292 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1293 msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n"
1295 #: build/parsePreamble.c:818
1297 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1298 msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n"
1300 #: build/parsePreamble.c:831
1302 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1303 msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n"
1305 #: build/parsePreamble.c:868
1307 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1308 msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n"
1310 #: build/parsePreamble.c:902
1312 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1313 msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n"
1315 #: build/parsePreamble.c:909
1317 msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1320 #: build/parsePreamble.c:919
1322 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1323 msgstr "linio %d: Nur subpakaĵoj noarch estas permesataj: %s\n"
1325 #: build/parsePreamble.c:934
1327 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1328 msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n"
1330 #: build/parsePreamble.c:1032
1332 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1333 msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n"
1335 #: build/parsePreamble.c:1093
1337 msgid "Bad package specification: %s\n"
1338 msgstr "Fuŝa pakaĵo-specifo: %s\n"
1340 #: build/parsePreamble.c:1141
1341 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1344 #: build/parsePreamble.c:1144
1346 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1347 msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n"
1349 #: build/parsePreamble.c:1176
1351 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1352 msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n"
1354 #: build/parsePreamble.c:1180
1356 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1357 msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n"
1359 #: build/parsePrep.c:29
1361 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1362 msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n"
1364 #: build/parsePrep.c:74
1366 msgid "No patch number %u\n"
1367 msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n"
1369 #: build/parsePrep.c:76
1371 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1372 msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n"
1374 #: build/parsePrep.c:164
1376 msgid "No source number %u\n"
1377 msgstr "Neniu fonta numero %u\n"
1379 #: build/parsePrep.c:166
1380 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1381 msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n"
1383 #: build/parsePrep.c:300
1385 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1386 msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n"
1388 #: build/parsePrep.c:311
1390 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1391 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n"
1393 #: build/parsePrep.c:326
1395 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1396 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n"
1398 #: build/parsePrep.c:495
1400 msgid "%s: %s: %s\n"
1401 msgstr "%s: %s: %s\n"
1403 #: build/parsePrep.c:508
1405 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1406 msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n"
1408 #: build/parsePrep.c:535
1410 msgid "line %d: second %%prep\n"
1411 msgstr "linio %d: dua %%prep\n"
1413 #: build/parseReqs.c:52
1414 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1415 msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'"
1417 #: build/parseReqs.c:57
1418 msgid "Versioned file name not permitted"
1419 msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata"
1421 #: build/parseReqs.c:222
1422 msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1423 msgstr "Neniuj riĉaj dependaĵoj permesataj por tiu tipo"
1425 #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
1426 msgid "invalid dependency"
1427 msgstr "nevalida dependaĵo"
1429 #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
1430 msgid "Version required"
1431 msgstr "Eldono necesas"
1433 #: build/parseReqs.c:283
1434 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1435 msgstr "Nur absolutaj vojoj estas permesataj en dosieraj instigiloj"
1437 #: build/parseReqs.c:296
1438 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1440 "Instigilo plenumata de la sama pakaĵo jam estas difinita en spec-dosiero"
1442 #: build/parseReqs.c:324
1444 msgid "line %d: %s: %s\n"
1445 msgstr "linio %d: %s: %s\n"
1447 #: build/parseScript.c:263
1449 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1450 msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n"
1452 #: build/parseScript.c:271
1454 msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1457 #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
1459 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1460 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1462 #: build/parseScript.c:293
1464 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1465 msgstr "linio %d: interna skripto devas finiĝi per '>': %s\n"
1467 #: build/parseScript.c:299
1469 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1470 msgstr "linio %d: skripto devas komenciĝi per '/': %s\n"
1472 #: build/parseScript.c:313
1474 msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1476 "linio %d: Prioritatoj estas permesataj nur por dosieraj instigiloj: %s\n"
1478 #: build/parseScript.c:344
1480 msgid "line %d: Second %s\n"
1481 msgstr "linio %d: Dua %s\n"
1483 #: build/parseScript.c:386
1485 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1486 msgstr "linio %d: ne rekonas internan skripton: %s\n"
1488 #: build/parseScript.c:404
1490 msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1493 #: build/parseScript.c:410
1495 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1497 "lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n"
1499 #: build/parseSpec.c:190
1501 msgid "line %d: %s\n"
1502 msgstr "linio %d: %s\n"
1504 #: build/parseSpec.c:212
1506 msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1507 msgstr "Makroo etendita en komento en linio %d: %s\n"
1509 #: build/parseSpec.c:317
1511 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1512 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
1514 #: build/parseSpec.c:351
1516 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1517 msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n"
1519 #: build/parseSpec.c:373
1521 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1522 msgstr "linio %d: Nefermita %%if\n"
1524 #: build/parseSpec.c:378
1526 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1527 msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n"
1529 #: build/parseSpec.c:420
1531 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1532 msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n"
1534 #: build/parseSpec.c:428
1536 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1537 msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n"
1539 #: build/parseSpec.c:439
1541 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1542 msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n"
1544 #: build/parseSpec.c:460
1546 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1547 msgstr "%s:%d: misformita frazo %%include\n"
1549 #: build/parseSpec.c:645
1551 msgid "encoding %s not supported by system\n"
1552 msgstr "kodoprezento %s ne regata de sistemo\n"
1554 #: build/parseSpec.c:674
1556 msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1557 msgstr "Pakaĵo %s: nevalida kodoprezento %s en %s: %s - %s\n"
1559 #: build/parseSpec.c:710
1561 msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1564 #: build/parseSpec.c:717
1566 msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1569 #: build/parseSpec.c:733
1571 msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1574 #: build/parseSpec.c:878
1575 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1576 msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n"
1578 #: build/parseSpec.c:912
1580 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1581 msgstr "Pakaĵo ne enhavas: %%description: %s\n"
1583 #: build/policies.c:87
1585 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1586 msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n"
1588 #: build/policies.c:93
1590 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1591 msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n"
1593 #: build/policies.c:101
1594 msgid "Failed to get policies from header\n"
1595 msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n"
1597 #: build/policies.c:154
1599 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1600 msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n"
1602 #: build/policies.c:163
1604 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1605 msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"
1607 #: build/policies.c:170
1609 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1610 msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n"
1612 #: build/policies.c:187
1614 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1615 msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n"
1617 #: build/policies.c:199
1620 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1623 "tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al "
1626 #: build/policies.c:246
1628 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1629 msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1631 #: build/policies.c:252
1633 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1634 msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n"
1636 #: build/policies.c:262
1638 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1639 msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n"
1641 #: build/policies.c:268
1643 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1644 msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n"
1646 #: build/policies.c:307
1648 msgid "Processing policies: %s\n"
1649 msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n"
1651 #: build/rpmfc.c:160
1653 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1654 msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n"
1656 #: build/rpmfc.c:266
1658 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1659 msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n"
1661 #: build/rpmfc.c:289
1663 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1664 msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n"
1666 #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
1668 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1669 msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n"
1671 #: build/rpmfc.c:377
1673 msgid "%s failed: %x\n"
1674 msgstr "%s malsukcesis: %x\n"
1676 #: build/rpmfc.c:381
1678 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1679 msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n"
1681 #: build/rpmfc.c:1032
1682 msgid "Empty file classifier\n"
1683 msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n"
1685 #: build/rpmfc.c:1041
1686 msgid "No file attributes configured\n"
1687 msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n"
1689 #: build/rpmfc.c:1060
1691 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1692 msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n"
1694 #: build/rpmfc.c:1066
1696 msgid "magic_load failed: %s\n"
1697 msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n"
1699 #: build/rpmfc.c:1108
1701 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1702 msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n"
1704 #: build/rpmfc.c:1309
1706 msgid "Finding %s: %s\n"
1707 msgstr "Serĉi: %s: %s\n"
1709 #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
1711 msgid "Failed to find %s:\n"
1712 msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n"
1714 #: build/rpmfc.c:1344
1715 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1720 msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1725 msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1730 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1731 msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n"
1733 #: lib/backend/db3.c:97
1735 msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1736 msgstr "eraro %s(%d) el %s: %s\n"
1738 #: lib/backend/db3.c:100
1740 msgid "%s error(%d): %s\n"
1741 msgstr "eraro %s(%d): %s\n"
1743 #: lib/backend/db3.c:288
1745 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1746 msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n"
1748 #: lib/backend/db3.c:325
1750 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1751 msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n"
1753 #: lib/backend/db3.c:334
1755 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1757 "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n"
1759 #: lib/backend/db3.c:343
1761 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1763 "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n"
1765 #: lib/backend/db3.c:808
1767 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1768 msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n"
1770 #: lib/backend/db3.c:810
1774 #: lib/backend/db3.c:810
1778 #: lib/backend/db3.c:892
1780 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1781 msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n"
1783 #: lib/backend/db3.c:1068
1785 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1786 msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n"
1788 #: lib/backend/db3.c:1098
1790 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1791 msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n"
1793 #: lib/backend/db3.c:1106
1795 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1796 msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n"
1798 #: lib/backend/db3.c:1208
1800 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1801 msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n"
1803 #: lib/backend/db3.c:1217
1805 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1806 msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n"
1808 #: lib/backend/db3.c:1272
1810 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1811 msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pakaĵo\n"
1813 #: lib/backend/dbi.c:64
1816 "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
1820 #: lib/backend/dbi.c:73
1823 "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
1827 #: lib/backend/dbi.c:81
1830 "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
1835 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1836 msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n"
1840 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1841 msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pakaĵo %s\n"
1843 #: lib/depends.c:377
1845 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1846 msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n"
1848 #: lib/depends.c:378
1850 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1851 msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n"
1854 msgid "(not a blob)"
1858 msgid "(not a number)"
1859 msgstr "(ne cifero)"
1862 msgid "(not a string)"
1865 #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
1866 msgid "(invalid type)"
1867 msgstr "(nevalida tipo)"
1869 #: lib/formats.c:116
1874 #: lib/formats.c:122
1876 msgstr "%Y-%d-%b (%a)"
1878 #: lib/formats.c:253
1879 msgid "(not base64)"
1880 msgstr "(ne base64)"
1882 #: lib/formats.c:313
1883 msgid "(invalid xml type)"
1884 msgstr "(nevalida XML-tipo)"
1886 #: lib/formats.c:358
1887 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1888 msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)"
1890 #: lib/formats.c:369
1892 msgid "Invalid date %u"
1893 msgstr "Nevalida dato %u"
1895 #: lib/formats.c:417
1899 #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:393
1901 msgstr "anstataŭita"
1903 #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:387
1904 msgid "not installed"
1905 msgstr "ne instalita"
1907 #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:389
1909 msgstr "rete kunuzita"
1911 #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:391
1913 msgstr "malĝusta koloro"
1915 #: lib/formats.c:432
1919 #: lib/formats.c:435
1925 msgid "%s saved as %s\n"
1926 msgstr "%s konservita kiel %s\n"
1930 msgid "%s created as %s\n"
1931 msgstr "%s kreita kiel %s\n"
1935 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1936 msgstr "%s %s: forigo malsukcesis: %s\n"
1948 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1952 msgid "hdr load: BAD"
1953 msgstr "hdr-ŝarĝo: FUŜA"
1955 #: lib/header.c:1775
1956 msgid "region: no tags"
1959 #: lib/header.c:1797
1961 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1962 msgstr "regiona etikedo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"
1964 #: lib/header.c:1805
1966 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1967 msgstr "regiona deŝovo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"
1969 #: lib/header.c:1824
1971 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1972 msgstr "regiona vosto: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"
1974 #: lib/header.c:1833
1976 msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1979 #: lib/header.c:1841
1981 msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1984 #: lib/header.c:1876
1986 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
1987 msgstr "hdr-grando (%d): FUŜA, legado donis valoron %d"
1989 #: lib/header.c:1880
1990 msgid "hdr magic: BAD"
1991 msgstr "hdr-magio: FUŜA"
1993 #: lib/header.c:1885
1995 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
1996 msgstr "hdr-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj(%d) ekster skalo"
1998 #: lib/header.c:1890
2000 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
2001 msgstr "hdr-datumoj: FUŜAJ, nombro da bajto(%d) ekster skalo"
2003 #: lib/header.c:1900
2005 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
2006 msgstr "hdr-maso(%zd): FUŜA, legado donis la valoron %d"
2008 #: lib/header.c:1909
2010 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
2011 msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, legis %zd bajtojn"
2013 #: lib/header.c:1922
2017 #: lib/header.c:1949
2019 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2020 msgstr "maso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2022 #: lib/headerfmt.c:356
2023 msgid "invalid field width"
2024 msgstr "nevalida kampa larĝo"
2026 #: lib/headerfmt.c:362
2028 msgid "missing { after %%"
2031 #: lib/headerfmt.c:384
2033 msgid "missing } after %%{"
2036 #: lib/headerfmt.c:395
2037 msgid "empty tag format"
2038 msgstr "vaka etikeda aranĝo"
2040 #: lib/headerfmt.c:406
2041 msgid "empty tag name"
2042 msgstr "vaka etikeda nomo"
2044 #: lib/headerfmt.c:413
2046 msgid "unknown tag: \"%s\""
2049 #: lib/headerfmt.c:433
2050 msgid "] expected at end of array"
2051 msgstr "] anticipita je fino de tabelo"
2053 #: lib/headerfmt.c:445
2054 msgid "unexpected ]"
2055 msgstr "neatendita ]"
2057 #: lib/headerfmt.c:455
2058 msgid "unexpected }"
2059 msgstr "neatendita }"
2061 #: lib/headerfmt.c:511
2062 msgid "? expected in expression"
2063 msgstr "? atendita en esprimo"
2065 #: lib/headerfmt.c:518
2066 msgid "{ expected after ? in expression"
2067 msgstr "{ atendita post ? en esprimo"
2069 #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
2070 msgid "} expected in expression"
2071 msgstr "} atendita en esprimo"
2073 #: lib/headerfmt.c:538
2074 msgid ": expected following ? subexpression"
2075 msgstr ": atendita post subesprimo kun ?"
2077 #: lib/headerfmt.c:556
2078 msgid "{ expected after : in expression"
2079 msgstr "{ atendita post : en esprimo"
2081 #: lib/headerfmt.c:578
2082 msgid "| expected at end of expression"
2083 msgstr "| atendita je la fino de la esprimo"
2085 #: lib/headerfmt.c:753
2086 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2087 msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj"
2089 #: lib/poptALL.c:154
2092 "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2094 "%s: eraro: pli ol unu --pipe specifita (ĉu nekongruaj popt-kromnomoj?)\n"
2096 #: lib/poptALL.c:188
2097 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2098 msgstr "anataŭdifini MAKROO-on kun valoro ESPR"
2100 #: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
2101 msgid "'MACRO EXPR'"
2102 msgstr "'MAKROO ESPR'"
2104 #: lib/poptALL.c:191
2105 msgid "define MACRO with value EXPR"
2106 msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR"
2108 #: lib/poptALL.c:194
2109 msgid "undefine MACRO"
2110 msgstr "maldefini MAKROO-on"
2112 #: lib/poptALL.c:195
2116 #: lib/poptALL.c:197
2117 msgid "print macro expansion of EXPR"
2118 msgstr "eligi makroan etendiĝon de ESPR"
2120 #: lib/poptALL.c:198
2124 #: lib/poptALL.c:200
2125 msgid "Specify target platform"
2128 #: lib/poptALL.c:200
2129 msgid "CPU-VENDOR-OS"
2132 #: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
2133 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2134 msgstr "legi <DOSIERON:...> anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n"
2136 #: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
2138 msgstr "<DOSIERO:...>"
2140 #: lib/poptALL.c:208
2141 msgid "don't enable any plugins"
2142 msgstr "aktivigi neniujn kromprogramojn"
2144 #: lib/poptALL.c:211
2145 msgid "don't verify package digest(s)"
2146 msgstr "ne konstati pakaĵo-resumo(j)n"
2148 #: lib/poptALL.c:213
2149 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2150 msgstr "ne konstati datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn"
2152 #: lib/poptALL.c:215
2153 msgid "don't verify package signature(s)"
2154 msgstr "ne konstati pakaĵo-pretendo(j)n"
2156 #: lib/poptALL.c:218
2157 msgid "send stdout to CMD"
2158 msgstr "sendi ordinaran eligon al KMD"
2160 #: lib/poptALL.c:219
2164 #: lib/poptALL.c:224
2165 msgid "use ROOT as top level directory"
2166 msgstr "uzi RADIKON kiel komenco-dosierujon"
2168 #: lib/poptALL.c:225
2172 #: lib/poptALL.c:227
2173 msgid "use database in DIRECTORY"
2174 msgstr "uzi datumbazon en DOSIERUJO"
2176 #: lib/poptALL.c:228
2180 #: lib/poptALL.c:231
2181 msgid "display known query tags"
2182 msgstr "elmontri konatajn mendo-etikedojn"
2184 #: lib/poptALL.c:233
2185 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2186 msgstr "elmontri finan agordon de rpmrc kaj makrooj"
2188 #: lib/poptALL.c:235
2189 msgid "provide less detailed output"
2190 msgstr "eligi malpli detale"
2192 #: lib/poptALL.c:237
2193 msgid "provide more detailed output"
2194 msgstr "eligi pli detale"
2196 #: lib/poptALL.c:239
2197 msgid "print the version of rpm being used"
2198 msgstr "eligi la eldonon de rpm, kion vi uzas"
2200 #: lib/poptALL.c:245
2201 msgid "debug payload file state machine"
2202 msgstr "senerarigi la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo"
2204 #: lib/poptALL.c:251
2205 msgid "debug rpmio I/O"
2206 msgstr "senarigi rpmio-eneligon"
2208 #: lib/poptALL.c:310
2210 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2211 msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n"
2214 msgid "exclude paths must begin with a /"
2215 msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /"
2218 msgid "relocations must begin with a /"
2219 msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /"
2222 msgid "relocations must contain a ="
2223 msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon ="
2226 msgid "relocations must have a / following the ="
2227 msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj"
2230 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2232 "instali ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj"
2236 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2237 "<package> specified multiple packages)"
2239 "forigi ĉiujn pakaĵojn, kiuj kongruas al <pakaĵo> (ordinare eraro estas "
2240 "generita se <pakaĵo> specifis plurajn pakaĵojn)"
2243 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2244 msgstr "reloki dosierojn en pakaĵo, kiu ne estas relokebla"
2247 msgid "print dependency loops as warning"
2248 msgstr "eligi dependaĵaj spinojn kiel avertojn"
2251 msgid "erase (uninstall) package"
2252 msgstr "forigi (malinstali) pakaĵon"
2258 #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
2259 msgid "do not install configuration files"
2260 msgstr "ne instali agordo-dosierojn"
2262 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
2263 msgid "do not install documentation"
2264 msgstr "ne instali dokumentaron"
2267 msgid "skip files with leading component <path> "
2268 msgstr "preterlasi dosierojn kun antaŭa komponanto <pado>"
2275 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2276 msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles"
2279 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2280 msgstr "promocii pakaĵo(j)n se jam instalitajn"
2282 #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
2283 msgid "<packagefile>+"
2284 msgstr "<pakaĵodosiero>+"
2287 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2288 msgstr "eligi kradojn dum pakaĵo-instalado (bona kun -v)"
2291 msgid "don't verify package architecture"
2292 msgstr "ne konstati pakaĵo-platformon"
2295 msgid "don't verify package operating system"
2296 msgstr "ne konstati pakaĵo-operaciumon"
2299 msgid "don't check disk space before installing"
2300 msgstr "ne kontroli diskspacon antaŭ ol instali"
2303 msgid "install documentation"
2304 msgstr "instali dokumentaron"
2307 msgid "install package(s)"
2308 msgstr "instali pakaĵo(j)n"
2311 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2312 msgstr "aktualigi la datumbazon, sed ne modifi la dosiersistemon"
2315 msgid "do not verify package dependencies"
2316 msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn"
2318 #: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:236 lib/poptQV.c:238
2319 msgid "don't verify digest of files"
2320 msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj"
2323 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2324 msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj (malaktuale)"
2327 msgid "don't install file security contexts"
2328 msgstr "ne instali dosiero-sekurecaj kuntekstoj"
2331 msgid "don't install file capabilities"
2335 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2336 msgstr "ne reordigi pakaĵo-instaladon por kontentigi dependaĵojn"
2339 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2340 msgstr "ne plenumigi pakaĵo-skripteton"
2344 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2345 msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%pre (se ekzistas)"
2349 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2350 msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%post (se ekzistas)"
2354 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2355 msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%preun (se ekzistas)"
2359 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2360 msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%postun (se ekzistas)"
2364 msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2365 msgstr "ne plenumigi skripteton %%pretrans (se ekzistas)"
2369 msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2370 msgstr "ne plenumigi skripteton %%posttrans (se ekzistas)"
2373 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2374 msgstr "ne plenumigi iu(j)n ajn skripteto(j)n instigita(j)n de ĉi tiu pakaĵo"
2378 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2379 msgstr "ne plenumigi skripteto(j)n %%triggerprein"
2383 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2384 msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerin"
2388 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2389 msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerun"
2393 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2394 msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerpostrun"
2398 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2401 "malpromocii al malfreŝa eldono de la pakaĵo (--force aŭtomate faras tion)"
2404 msgid "print percentages as package installs"
2405 msgstr "eligi elcentojn kiel la pakaĵo instaliĝas"
2408 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2409 msgstr "reloki la pakaĵon al <dosierujo>, se relokeblan"
2416 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2417 msgstr "reloki dosierojn de pado <malnova> al <nova>"
2421 msgstr "<malnova>=<nova>"
2424 msgid "ignore file conflicts between packages"
2425 msgstr "ignori dosierajn konfliktojn inter pakaĵoj"
2428 msgid "reinstall if the package is already present"
2429 msgstr "reinstali se la pakaĵo jam ĉeestas"
2432 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2433 msgstr "ne instali; nur montri ĉu ĝi funkcius aŭ ne"
2436 msgid "upgrade package(s)"
2437 msgstr "promocii pakaĵo(j)n"
2440 msgid "reinstall package(s)"
2441 msgstr "reinstali pakaĵo(j)n"
2444 msgid "query/verify all packages"
2445 msgstr "mendi/konstati ĉiujn pakaĵojn"
2448 msgid "rpm checksig mode"
2449 msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm"
2452 msgid "query/verify package(s) owning file"
2453 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n havanta(j) dosieron"
2456 msgid "query/verify package(s) in group"
2457 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n en grupo"
2460 msgid "query/verify a package file"
2461 msgstr "mendi/konstati pakaĵo-dosieron"
2464 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2465 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per pakaĵo-identigilo"
2468 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2469 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per kapo-identigilo"
2472 msgid "rpm query mode"
2473 msgstr "rpm-mendanta reĝimo"
2476 msgid "query/verify a header instance"
2477 msgstr "mendi/konstati kapo-okazon"
2480 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2481 msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n el instalo-interago"
2484 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2485 msgstr "mendi la pakaĵo(j)n okazigitaj de la pakaĵo"
2488 msgid "rpm verify mode"
2489 msgstr "rpm-konstata reĝimo"
2492 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2493 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiuj postulas dependaĵon"
2496 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2497 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiujn havigas dependaĵon"
2500 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2501 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) rekomendas dependaĵon"
2504 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2505 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) konsilas dependaĵon"
2508 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2509 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) kompletigas dependaĵon"
2512 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2513 msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) plibonigas dependaĵon"
2516 msgid "do not glob arguments"
2517 msgstr "ne kunfandi parametrojn"
2520 msgid "do not process non-package files as manifests"
2521 msgstr "ne procedi ne pakaĵo-dosierojn kiel manifestojn"
2524 msgid "list all configuration files"
2525 msgstr "listigi ĉiujn agordo-dosierojn"
2528 msgid "list all documentation files"
2529 msgstr "listigi ĉiujn dokumento-dosierojn"
2532 msgid "list all license files"
2533 msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn"
2537 msgid "list all artifact files"
2538 msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn"
2541 msgid "dump basic file information"
2542 msgstr "ŝuti bazajn informojn pri dosieroj"
2545 msgid "list files in package"
2546 msgstr "listigi dosierojn en pakaĵo"
2550 msgid "skip %%ghost files"
2551 msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn"
2555 msgid "skip %%config files"
2560 msgid "skip %%artifact files"
2561 msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn"
2564 msgid "display the states of the listed files"
2565 msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj"
2568 msgid "don't verify size of files"
2569 msgstr "ne konstati la grandon de la dosieroj"
2572 msgid "don't verify symlink path of files"
2573 msgstr "ne konstati ligilajn padojn de dosieroj"
2576 msgid "don't verify owner of files"
2577 msgstr "ne konstati estrecon de dosiero"
2580 msgid "don't verify group of files"
2581 msgstr "ne konstati grupon de dosiero"
2584 msgid "don't verify modification time of files"
2585 msgstr "ne konstati modifo-tempon de dosieroj"
2587 #: lib/poptQV.c:256 lib/poptQV.c:259
2588 msgid "don't verify mode of files"
2589 msgstr "ne konstati permesojn de dosieroj"
2592 msgid "don't verify file security contexts"
2593 msgstr "ne konstati sekureco-kuntekstojn"
2596 msgid "don't verify capabilities of files"
2597 msgstr "ne konstati kapablojn de dosieroj"
2600 msgid "don't verify files in package"
2601 msgstr "ne konstati dosierojn en pakaĵo"
2603 #: lib/poptQV.c:268 tools/rpmgraph.c:217
2604 msgid "don't verify package dependencies"
2605 msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn"
2607 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2608 msgid "don't execute verify script(s)"
2609 msgstr "ne plenumigi konstato-skripto(j)n"
2613 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2614 msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n"
2617 msgid "source package expected, binary found\n"
2618 msgstr "fontoteksta pakaĵo atendita, plenumebla trovita\n"
2621 msgid "source package contains no .spec file\n"
2622 msgstr "fontoteksta pakaĵo enhavas neniun spec-dosieron\n"
2626 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2627 msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n"
2631 msgstr " ĉe dosiero"
2635 msgid "incorrect format: %s\n"
2636 msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n"
2639 msgid "(contains no files)\n"
2640 msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n"
2648 msgstr "anstataŭigita "
2651 msgid "not installed "
2652 msgstr "ne instalita "
2656 msgstr "rete kunuzata "
2659 msgid "wrong color "
2660 msgstr "malĝŭsta koloro"
2664 msgstr "(neniu stato) "
2668 msgid "(unknown %3d) "
2669 msgstr "(nekonata %3d)"
2672 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2673 msgstr "pakaĵo ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n"
2676 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2677 msgstr "pakaĵo enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n"
2681 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2682 msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakaĵojn\n"
2686 msgid "no package triggers %s\n"
2687 msgstr "neniuj pakaĵo-instigiloj %s\n"
2689 #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
2691 msgid "malformed %s: %s\n"
2692 msgstr "misformita %s: %s\n"
2694 #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
2696 msgid "no package matches %s: %s\n"
2697 msgstr "neniu pakaĵo kongruas kun %s: %s\n"
2701 msgid "no package requires %s\n"
2702 msgstr "neniu pakaĵo postulas: %s\n"
2706 msgid "no package recommends %s\n"
2707 msgstr "neniuj pakaĵoj rekomendas je %s\n"
2711 msgid "no package suggests %s\n"
2712 msgstr "neniuj pakaĵoj konsilas je %s\n"
2716 msgid "no package supplements %s\n"
2717 msgstr "neniuj pakaĵoj kompletigas je %s\n"
2721 msgid "no package enhances %s\n"
2722 msgstr "neniuj pakaĵoj plibonigas je %s\n"
2726 msgid "no package provides %s\n"
2727 msgstr "neniu pakaĵo provizas: %s\n"
2731 msgid "file %s: %s\n"
2732 msgstr "dosiero %s: %s\n"
2736 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2737 msgstr "neniu pakaĵo estras dosieron %s\n"
2741 msgid "invalid package number: %s\n"
2742 msgstr "nevalida pakaĵo-numero: %s\n"
2746 msgid "record %u could not be read\n"
2747 msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n"
2749 #: lib/query.c:491 lib/rpminstall.c:690
2751 msgid "package %s is not installed\n"
2752 msgstr "pakaĵo %s ne estas instalita\n"
2756 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2757 msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n"
2759 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
2761 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2762 msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n"
2764 #: lib/rpmchecksig.c:66
2766 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2767 msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
2769 #: lib/rpmchecksig.c:111
2771 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2772 msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n"
2774 #: lib/rpmchecksig.c:131
2776 msgid "Fread failed: %s"
2779 #: lib/rpmchecksig.c:262
2783 #: lib/rpmchecksig.c:262
2787 #: lib/rpmchecksig.c:266
2791 #: lib/rpmchecksig.c:266
2795 #: lib/rpmchecksig.c:268
2799 #: lib/rpmchecksig.c:268
2803 #: lib/rpmchecksig.c:300 sign/rpmgensig.c:134
2805 msgid "%s: open failed: %s\n"
2806 msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n"
2808 #: lib/rpmchroot.c:43
2810 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2811 msgstr "Ne eblas malfermi nunan dosierujon: %m\n"
2813 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2815 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2816 msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n"
2818 #: lib/rpmchroot.c:70
2820 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2821 msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n"
2823 #: lib/rpmchroot.c:95
2825 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2826 msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n"
2830 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2831 msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n"
2833 #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
2835 msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2836 msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per %s - %s (%d)\n"
2839 msgid "no dbpath has been set\n"
2840 msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n"
2843 msgid "miFreeHeader: skipping"
2844 msgstr "miFreeHeader: preterlasanta"
2848 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2849 msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n"
2853 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2854 msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n"
2858 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2859 msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n"
2862 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2863 msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta"
2867 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2868 msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n"
2872 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2873 msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n"
2876 msgid "could not move new database in place\n"
2881 msgid "could also not restore old database from %s\n"
2884 #: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603
2886 msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2891 msgid "Could not get public keys from %s\n"
2896 msgid "could not delete old database at %s\n"
2900 msgid "no dbpath has been set"
2901 msgstr "neniu dbpath estis valorizita"
2905 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2906 msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
2910 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2911 msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n"
2915 msgid "cannot add record originally at %u\n"
2916 msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n"
2919 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2920 msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n"
2923 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2924 msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n"
2935 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2936 msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn."
2939 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2941 "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel "
2945 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2946 msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2."
2949 msgid "package payload can be compressed using xz."
2950 msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz."
2953 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2954 msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma."
2957 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2958 msgstr "pakaĵo-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"."
2961 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2962 msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pakaĵo ne subkomprenita."
2965 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2966 msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi."
2969 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2970 msgstr "la skripteta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo."
2973 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2974 msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta."
2977 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2978 msgstr "pakaĵo-skriptetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali."
2981 msgid "internal support for lua scripts."
2982 msgstr "interna komprena de lua-skriptoj."
2985 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2986 msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pakaĵo"
2989 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2990 msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e"
2993 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2994 msgstr "pakaĵo-skriptoj eblas etendiĝi dum instalado."
2997 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2998 msgstr "dependaĵa komparo komprenas eldonojn kun tildo."
3001 msgid "support files larger than 4GB"
3002 msgstr "regas dosierojn pli grandajn ol 4GB"
3005 msgid "support for rich dependencies."
3006 msgstr "rego por riĉaj dependaĵoj."
3009 msgid "package payload can be compressed using zstd."
3014 msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3015 msgstr "Nekonata riĉdependaĵa operacio '%.*s'"
3018 msgid "Name required"
3019 msgstr "Nomo postulata"
3022 msgid "Illegal ops in with/without"
3026 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3030 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3034 msgid "Rich dependency does not start with '('"
3035 msgstr "Riĉa dependaĵo ne komenciĝas per '('"
3038 msgid "Missing argument to rich dependency op"
3039 msgstr "Mankanta argumento al riĉdependaĵa operacio"
3042 msgid "Empty rich dependency"
3043 msgstr "Vaka riĉa dependaĵo"
3047 msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3048 msgstr "Nefinita riĉa dependaĵo: %s"
3051 msgid "Cannot chain different ops"
3052 msgstr "Ne eblas ĉenigi diversajn operaciojn"
3056 msgid "Can only chain and/or/with ops"
3057 msgstr "Eblas ĉenigi nur la operaciojn AND kaj OR"
3060 msgid "Junk after rich dependency"
3061 msgstr "Rubo post riĉa dependaĵo"
3065 msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3070 msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3075 msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3080 msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3085 msgstr "Fuŝa magiaĵo"
3088 msgid "Bad/unreadable header"
3092 msgid "Header size too big"
3093 msgstr "Kapo-grando tro granda"
3096 msgid "File too large for archive"
3097 msgstr "Dosiero tro granda por arkivo"
3100 msgid "Unknown file type"
3101 msgstr "Nekonata dosiertipo"
3104 msgid "Missing file(s)"
3105 msgstr "Mankanta(j) dosiero(j)"
3108 msgid "Digest mismatch"
3109 msgstr "Malkongrueco ĉe resumo"
3112 msgid "Internal error"
3113 msgstr "Interna eraro"
3116 msgid "Archive file not in header"
3117 msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo"
3120 msgid "File from package already exists as a directory in system"
3125 msgstr " malsukcesis - "
3129 msgid "%s: (error 0x%x)"
3130 msgstr "%s: eroro 0x%x)"
3132 #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
3133 #: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3135 msgid "open of %s failed: %s\n"
3136 msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n"
3140 msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3141 msgstr "Superis maksimuman nivelon de manifest-rikurso: %s\n"
3145 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3146 msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto)\n"
3148 #: lib/rpminstall.c:142
3150 msgid "Updating / installing...\n"
3151 msgstr "Ĝisdatiganta / instalanta...\n"
3153 #: lib/rpminstall.c:144
3155 msgid "Cleaning up / removing...\n"
3156 msgstr "Forviŝanta / Foriganta...\n"
3158 #: lib/rpminstall.c:193
3159 msgid "Preparing..."
3160 msgstr "Pretiganta..."
3162 #: lib/rpminstall.c:195
3163 msgid "Preparing packages..."
3164 msgstr "Pretiganta pakaĵojn..."
3166 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
3167 msgid "Failed dependencies:\n"
3168 msgstr "Mankantaj dependaĵoj:\n"
3170 #: lib/rpminstall.c:323
3172 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3173 msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto): %s\n"
3175 #: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
3177 msgid "%s cannot be installed\n"
3178 msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n"
3180 #: lib/rpminstall.c:490
3182 msgid "Retrieving %s\n"
3183 msgstr "Ricevanta je %s\n"
3185 #: lib/rpminstall.c:502
3187 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3188 msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n"
3190 #: lib/rpminstall.c:572
3192 msgid "package %s is not relocatable\n"
3193 msgstr "pakaĵo %s ne estas relokebla\n"
3195 #: lib/rpminstall.c:603
3197 msgid "error reading from file %s\n"
3198 msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n"
3200 #: lib/rpminstall.c:697
3202 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3203 msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakaĵojn:\n"
3205 #: lib/rpminstall.c:736
3207 msgid "cannot open %s: %s\n"
3208 msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n"
3210 #: lib/rpminstall.c:742
3212 msgid "Installing %s\n"
3213 msgstr "Instaliĝas %s\n"
3216 msgid "not an rpm package"
3217 msgstr "ne rpm-pakaĵo"
3220 msgid "illegal signature type"
3221 msgstr "nevalida pretenda tipo"
3223 #: lib/rpmlead.c:103
3224 msgid "unsupported RPM package version"
3225 msgstr "nekomprenata RPM-pakaĵa eldono"
3227 #: lib/rpmlead.c:118
3229 msgid "read failed: %s (%d)\n"
3230 msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n"
3232 #: lib/rpmlead.c:121
3233 msgid "not an rpm package\n"
3234 msgstr "ne rpm-pakaĵo\n"
3236 #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:138
3238 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3239 msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n"
3241 #: lib/rpmlock.c:133
3243 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3244 msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n"
3246 #: lib/rpmplugins.c:65
3248 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3249 msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n"
3251 #: lib/rpmplugins.c:73
3253 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3254 msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n"
3256 #: lib/rpmplugins.c:154
3258 msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3259 msgstr "Kromprogramo %%__%s_%s ne agordita\n"
3261 #: lib/rpmplugins.c:199
3263 msgid "Plugin %s not loaded\n"
3264 msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n"
3266 #: lib/rpmprob.c:109
3270 #: lib/rpmprob.c:114
3272 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3273 msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por platformo %s"
3275 #: lib/rpmprob.c:118
3277 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3278 msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por operaciumo %s"
3280 #: lib/rpmprob.c:122
3282 msgid "package %s is already installed"
3283 msgstr "pakaĵo %s jam instaliĝis"
3285 #: lib/rpmprob.c:125
3287 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3288 msgstr "pado %s en pakaĵo %s ne estas relokebla"
3290 #: lib/rpmprob.c:130
3292 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3293 msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s"
3295 #: lib/rpmprob.c:135
3297 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3298 msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pakaĵo %s"
3300 #: lib/rpmprob.c:140
3302 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3303 msgstr "pakaĵo %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis"
3305 #: lib/rpmprob.c:145
3307 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
3308 msgstr "instali pakaĵon %s bezonas iun %<PRIu64>%cB en la dosiersistemo %s"
3310 #: lib/rpmprob.c:155
3312 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
3313 msgstr "instali pakaĵon %s bezonas inodojn %<PRIu64> en la dosiersistemo %s"
3315 #: lib/rpmprob.c:159
3317 msgid "%s is needed by %s%s"
3318 msgstr "%s estas postulata de %s%s"
3320 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
3321 msgid "(installed) "
3322 msgstr "(instalita)"
3324 #: lib/rpmprob.c:163
3326 msgid "%s conflicts with %s%s"
3327 msgstr "%s konfliktas kun %s%s"
3329 #: lib/rpmprob.c:167
3331 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3332 msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s"
3334 #: lib/rpmprob.c:172
3336 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3337 msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakaĵon %s"
3341 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3342 msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n"
3346 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3347 msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n"
3351 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3352 msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n"
3356 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3357 msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n"
3361 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3362 msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n"
3366 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3367 msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n"
3371 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3372 msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n"
3376 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3377 msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n"
3379 #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
3381 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3382 msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n"
3386 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3387 msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n"
3391 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3392 msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n"
3396 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3397 msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n"
3400 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3401 msgstr "Malsukcesis legi helpan vektoron, ĉu /proc ne surmetita?\n"
3405 msgid "Unknown system: %s\n"
3406 msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n"
3410 msgid "Please contact %s\n"
3411 msgstr "Bonvolu kontakti %s\n"
3415 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3416 msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n"
3419 msgid "failed to register exit handler"
3422 #: lib/rpmscript.c:133
3423 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3424 msgstr "Neniu exec() vokita post fork() en lua-skripteto\n"
3426 #: lib/rpmscript.c:138
3428 msgid "Unable to restore current directory: %m"
3429 msgstr "Ne eblas restarigi nunan dosierujon: %m"
3431 #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
3432 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3433 msgstr "rego por <lua>-programetojn ne estas integraj\n"
3435 #: lib/rpmscript.c:278
3437 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3438 msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"
3440 #: lib/rpmscript.c:313
3442 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3443 msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n"
3445 #: lib/rpmscript.c:353
3447 msgid "Fwrite failed: %s"
3448 msgstr "Malsukcesis Fwrite: %s"
3450 #: lib/rpmscript.c:371
3452 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3453 msgstr "skripteto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3455 #: lib/rpmscript.c:375
3457 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3458 msgstr "skripteto %s malsukcesis, signalo %d\n"
3460 #: lib/rpmscript.c:378
3462 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3463 msgstr "skripteto %s malsukcesis, elira stato %d\n"
3466 msgid "Unknown format"
3467 msgstr "nekonata formato"
3479 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3480 msgstr "ne eblas malfermi pakaĵo-datumbazon en %s\n"
3484 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3485 msgstr "aldona '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n"
3489 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3490 msgstr "manka '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n"
3494 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3495 msgstr "manka ')' en pakaĵo-etikedo: %s\n"
3499 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3500 msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
3508 msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3513 msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3518 msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3523 msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3528 msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3533 msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3570 #: lib/signature.c:213
3571 msgid "Unable to reload signature header.\n"
3572 msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n"
3574 #: lib/transaction.c:1397
3576 msgstr "preterlasita"
3578 #: lib/transaction.c:1397
3584 msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
3585 msgstr "Duobligita salutnomo aŭ identigilo por uzanto %s\n"
3589 msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
3590 msgstr "Duobligita grupnomo aŭ identigilo por grupo %s\n"
3594 msgstr "neniu stato"
3597 msgid "unknown state"
3598 msgstr "nekonato stato"
3602 msgid "missing %c %s"
3603 msgstr "manka %c %s"
3607 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3608 msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n"
3610 #: plugins/prioreset.c:29
3612 msgid "Unable to reset nice value: %s"
3613 msgstr "Ne eblas restarigi afablan valoron: %s"
3615 #: plugins/prioreset.c:40
3617 msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3618 msgstr "Ne eblas restarigo eneligan prioritaton: %s"
3620 #: rpmio/digest_nss.c:68
3621 msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3624 #: rpmio/digest_nss.c:79
3626 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3629 #: rpmio/macro.c:286
3631 msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3632 msgstr "%3d>%*s(vaka)"
3634 #: rpmio/macro.c:316
3636 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3637 msgstr "%3d<%*s(vaka)\n"
3639 #: rpmio/macro.c:483
3641 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3642 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n"
3644 #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
3646 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3647 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n"
3649 #: rpmio/macro.c:551
3651 msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3654 #: rpmio/macro.c:557
3656 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3657 msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n"
3659 #: rpmio/macro.c:562
3661 msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3662 msgstr "Makroo %%%s postulas blankspacon antaŭ korpo\n"
3664 #: rpmio/macro.c:566
3666 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3667 msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n"
3669 #: rpmio/macro.c:607
3671 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3672 msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n"
3674 #: rpmio/macro.c:637
3676 msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3677 msgstr "Makroo %%%s difinita sed ne uzata en amplekso\n"
3679 #: rpmio/macro.c:761
3681 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3682 msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n"
3684 #: rpmio/macro.c:1055
3686 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3687 "recursive macro declaration.\n"
3689 "Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia "
3692 #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
3694 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3695 msgstr "Nefinita %c: %s\n"
3697 #: rpmio/macro.c:1182
3699 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3700 msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n"
3702 #: rpmio/macro.c:1197
3704 msgid "failed to load macro file %s"
3705 msgstr "malsukcesis ŝargi makroan dosieron %s"
3707 #: rpmio/macro.c:1578
3709 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3710 msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n"
3712 #: rpmio/rpmfileutil.c:258
3714 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3715 msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n"
3717 #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
3719 msgid "File %s: %s\n"
3720 msgstr "Dosiero %s: %s\n"
3722 #: rpmio/rpmfileutil.c:332
3724 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3725 msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n"
3727 #: rpmio/rpmio.c:298
3731 #: rpmio/rpmlog.c:81
3733 msgstr "(neniu eraro)"
3735 #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3736 msgid "fatal error: "
3737 msgstr "haltigenda eraro:"
3739 #: rpmio/rpmlog.c:194
3743 #: rpmio/rpmlog.c:195
3747 #: rpmio/rpmlua.c:523
3749 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3750 msgstr "nevalida sintakso en lua-skripteto: %s\n"
3752 #: rpmio/rpmlua.c:541
3754 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3755 msgstr "nevalida sintakso en lua-skripto: %s\n"
3757 #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
3759 msgid "lua script failed: %s\n"
3760 msgstr "lua-skripto malsukcesis: %s\n"
3762 #: rpmio/rpmlua.c:560
3764 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3765 msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n"
3767 #: rpmio/rpmlua.c:756
3769 msgid "lua hook failed: %s\n"
3770 msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n"
3772 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3774 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3775 msgstr "memora generado (%u bajtoj) donis nulon.\n"
3777 #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
3779 msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3782 #: rpmio/rpmpgp.c:1127
3784 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3785 msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s"
3787 #: rpmio/rpmpgp.c:1135
3793 msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
3796 #: sign/rpmgensig.c:54
3798 msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
3799 msgstr "eraro dum krei provizoran dosierujon %s: %m\n"
3801 #: sign/rpmgensig.c:62
3803 msgid "error creating fifo %s: %m\n"
3804 msgstr "eraro dum krei rektvican memoron %s: %m\n"
3806 #: sign/rpmgensig.c:83
3808 msgid "error delete fifo %s: %m\n"
3809 msgstr "eraro dum forigi rektvican memoron %s: %m\n"
3811 #: sign/rpmgensig.c:91
3813 msgid "error delete directory %s: %m\n"
3814 msgstr "eraro dum forigi dosierujon %s: %m\n"
3816 #: sign/rpmgensig.c:167
3818 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3819 msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n"
3821 #: sign/rpmgensig.c:173
3823 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
3824 msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n"
3826 #: sign/rpmgensig.c:177
3828 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3829 msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n"
3831 #: sign/rpmgensig.c:202
3832 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3833 msgstr "Nekomprenita PGP-pretendo\n"
3835 #: sign/rpmgensig.c:208
3837 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3838 msgstr "Nekomprenita krampita algoritmo %u de PGP\n"
3840 #: sign/rpmgensig.c:221
3842 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3843 msgstr "Nekomprenita algoritmo publika-ŝlosila %u de PGP\n"
3845 #: sign/rpmgensig.c:270
3847 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3848 msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n"
3850 #: sign/rpmgensig.c:280
3851 msgid "Fopen failed\n"
3852 msgstr "Fopen malsukcesis\n"
3854 #: sign/rpmgensig.c:295
3855 msgid "Could not write to pipe\n"
3856 msgstr "Ne eblis skribi al dukto\n"
3858 #: sign/rpmgensig.c:302
3860 msgid "Could not read from file %s: %s\n"
3861 msgstr "Ne eblis legi el dosiero %s: %s\n"
3863 #: sign/rpmgensig.c:312
3865 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3866 msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n"
3868 #: sign/rpmgensig.c:354
3869 msgid "gpg failed to write signature\n"
3870 msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n"
3872 #: sign/rpmgensig.c:371
3873 msgid "unable to read the signature\n"
3874 msgstr "ne eblas legi la pretendon\n"
3876 #: sign/rpmgensig.c:499
3877 msgid "generateSignature failed\n"
3880 #: sign/rpmgensig.c:513
3881 msgid "rpmReadSignature failed\n"
3884 #: sign/rpmgensig.c:557
3885 msgid "headerReload failed\n"
3888 #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
3889 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3890 msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n"
3892 #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
3893 msgid "copyFile failed\n"
3896 #: sign/rpmgensig.c:590
3897 msgid "headerWrite failed\n"
3900 #: sign/rpmgensig.c:622
3902 msgid "%s already contains identical file signatures\n"
3905 #: sign/rpmgensig.c:639
3906 msgid "file signing support not built in\n"
3909 #: sign/rpmgensig.c:682
3911 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
3912 msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s"
3914 #: sign/rpmgensig.c:689
3916 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
3917 msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s\n"
3919 #: sign/rpmgensig.c:694
3920 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
3921 msgstr "Ne povas pretendi pakaĵojn el RPM-v3\n"
3923 #: sign/rpmgensig.c:722
3925 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3926 msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n"
3928 #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
3930 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3931 msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n"
3933 #: sign/rpmgensig.c:787
3935 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3936 msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n"
3938 #: sign/rpmgensig.c:812
3940 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3941 msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n"
3943 #: sign/rpmsignfiles.c:59
3944 msgid "sign_hash failed\n"
3947 #: sign/rpmsignfiles.c:99
3948 msgid "File digest algorithm id is invalid"
3951 #: sign/rpmsignfiles.c:106
3952 msgid "hash_algo_name failed\n"
3955 #: sign/rpmsignfiles.c:119
3956 msgid "signFile failed\n"
3959 #: sign/rpmsignfiles.c:125
3960 msgid "headerPutString failed\n"
3963 #: tools/rpmgraph.c:141
3965 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3966 msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n"
3968 #: tools/rpmgraph.c:219
3969 msgid "don't verify header+payload signature"
3970 msgstr "ne konstati pretendojn de kapo+ŝarĝo"