74b30a47b65fb0f86cda383c71a9ec1515f18fc7
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
35 "aplikaĵo."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
58 "aplikaĵo."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interna datumflu-eraro."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr ""
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr ""
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr ""
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr ""
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr ""
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr ""
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr ""
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr ""
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr ""
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr ""
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr ""
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ID3 tag"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APE tag"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr ""
192
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr ""
195
196 msgid "FFMpeg v1"
197 msgstr "FFMpeg v1"
198
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Timed Text"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr ""
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr ""
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr ""
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Son-KD-fonto"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "DVD-fonto"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s protokolfonto"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr ""
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr ""
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr ""
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr ""
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Nekonata fontelemento"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Nekonata elemento"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr ""
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr ""
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr ""
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr ""
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr ""
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "album-ID"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr ""
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr ""
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr ""
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr ""
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr ""
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr ""
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr ""
394
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr ""
400
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr ""
403
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr ""
406
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr ""
409
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr ""
412
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr ""
415
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr ""
418
419 msgid "capturing exposure compensation"
420 msgstr ""
421
422 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
423 msgstr ""
424
425 msgid "capturing scene capture type"
426 msgstr ""
427
428 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
429 msgstr ""
430
431 msgid "capturing gain adjustment"
432 msgstr ""
433
434 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
435 msgstr ""
436
437 msgid "capturing white balance"
438 msgstr ""
439
440 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
441 msgstr ""
442
443 msgid "capturing contrast"
444 msgstr ""
445
446 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
447 msgstr ""
448
449 msgid "capturing saturation"
450 msgstr ""
451
452 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
453 msgstr ""
454
455 msgid "capturing sharpness"
456 msgstr ""
457
458 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing flash fired"
462 msgstr ""
463
464 msgid "If the flash fired while capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing flash mode"
468 msgstr ""
469
470 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing metering mode"
474 msgstr ""
475
476 msgid ""
477 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
478 msgstr ""
479
480 msgid "capturing source"
481 msgstr ""
482
483 msgid "The source or type of device used for the capture"
484 msgstr ""
485
486 msgid "image horizontal ppi"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
490 msgstr ""
491
492 msgid "image vertical ppi"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "ID3v2 frame"
499 msgstr ""
500
501 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
502 msgstr ""
503
504 msgid "musical-key"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Initial key in which the sound starts"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Print version information and exit"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
515 "added/removed."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Buffering..."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Enable gapless playback"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Shuffle playlist"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Interactive control via keyboard"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Volume"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Playlist file containing input media files"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
547 msgstr ""
548
549 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
550 msgstr ""
551
552 #~ msgid "Master"
553 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
554
555 #~ msgid "Bass"
556 #~ msgstr "Baso"
557
558 #~ msgid "Synth"
559 #~ msgstr "Sintezilo"
560
561 #~ msgid "CD"
562 #~ msgstr "KD"
563
564 #~ msgid "Microphone"
565 #~ msgstr "Mikrofono"
566
567 #~ msgid "PC Speaker"
568 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
569
570 #~ msgid "Playback"
571 #~ msgstr "Reproduktado"
572
573 #~ msgid "Capture"
574 #~ msgstr "Kapti"
575
576 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
577 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
578
579 #~ msgid "No filename given"
580 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
581
582 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
584
585 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
586 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
587
588 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
589 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
590
591 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
592 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
593
594 #~ msgid "This is not a media file"
595 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
596
597 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
598 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
599
600 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
601 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
602
603 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
604 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
605
606 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."