1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Keith <zooplah@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM eldono %s\n"
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 "Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de "
47 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
48 msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n"
53 msgstr "plenumo malsukcesis\n"
57 msgid "argument is not an RPM package\n"
58 msgstr "parametro ne estas RPM-pako\n"
62 msgid "error reading header from package\n"
63 msgstr "eraro dum legi kapon de pako\n"
67 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
68 msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n"
71 msgid "Query/Verify package selection options:"
72 msgstr "Elektoj por mendu/konstatu elektitan pakon:"
75 msgid "Query options (with -q or --query):"
76 msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):"
79 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
80 msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):"
83 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
84 msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:"
86 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
87 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
88 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
89 msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:"
92 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
93 msgstr "unu tipon de mendu/konstatu oni rajtas fari je fojo"
96 msgid "unexpected query flags"
97 msgstr "neatenditaj mendo-flagoj"
100 msgid "unexpected query format"
101 msgstr "neatendita mendo-aranĝo"
104 msgid "unexpected query source"
105 msgstr "neatendita mendo-fonto"
107 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
108 msgid "only one major mode may be specified"
109 msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita"
112 msgid "only installation and upgrading may be forced"
113 msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita"
116 msgid "files may only be relocated during package installation"
117 msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pako-instalado"
120 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
121 msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath"
125 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
127 "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn"
130 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
131 msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn"
134 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
135 msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /"
139 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
143 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pako-instalado"
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pako-instalado"
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pako-instalado"
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs"
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pako-instalado"
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pako-instalado"
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pako-instalado"
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pako-forviŝado"
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pako-instalado"
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
185 "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de "
190 "script disabling options may only be specified during package installation "
193 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi programetojn nur dum instalado kaj "
198 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
201 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj "
206 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
209 "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj "
213 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
215 "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado "
218 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
219 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
220 msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /"
223 msgid "no packages given for erase"
224 msgstr "neniuj pakoj donitaj por forigi"
227 msgid "no packages given for install"
228 msgstr "neniuj pakoj donitaj por instali"
230 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
231 msgid "no arguments given for query"
232 msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi"
235 msgid "no arguments given for verify"
236 msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati"
240 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
241 msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n"
245 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
246 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <spec-dosiero>"
248 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
249 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
251 msgstr "<spec-dosiero>"
254 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
255 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <spec-dosiero>"
258 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
259 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <spec-dosiero>"
263 msgid "verify %files section from <specfile>"
264 msgstr "konstati la sekcion %file laŭ <spec-dosiero>"
267 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
268 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ <spec-dosiero>"
271 msgid "build binary package only from <specfile>"
272 msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ <spec-dosiero>"
275 msgid "build source package only from <specfile>"
276 msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ <spec-dosiero>"
280 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
281 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <tar-dosiero>"
283 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
284 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
286 msgstr "<tar-dosiero>"
289 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
290 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <tar-dosiero>"
293 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
294 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <tar-dosiero>"
298 msgid "verify %files section from <tarball>"
299 msgstr "konstati sekcion %files laŭ <tar-dosiero>"
302 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
303 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ <tar-dosiero>"
306 msgid "build binary package only from <tarball>"
307 msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ <tar-dosiero>"
310 msgid "build source package only from <tarball>"
311 msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ <tar-dosiero>"
314 msgid "build binary package from <source package>"
315 msgstr "munti plenumeblan pakon laŭ <fontoteksta pako>"
317 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
318 msgid "<source package>"
319 msgstr "<fontoteksta pako>"
323 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
325 "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <fontoteksta pako>"
328 msgid "override build root"
329 msgstr "superregi muntan radikon"
332 msgid "remove build tree when done"
333 msgstr "forigi muntan arbon post finita"
336 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
337 msgstr "ignoru la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero"
340 msgid "debug file state machine"
341 msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon"
344 msgid "do not execute any stages of the build"
345 msgstr "ne plenumigu iun ajn stadion de la muntado"
348 msgid "do not verify build dependencies"
349 msgstr "ne konstatu muntaĵo-dependaĵojn"
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
353 msgstr "generu pako-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3"
357 msgid "do not execute %clean stage of the build"
358 msgstr "ne plenumigu iun ajn stadion de la muntado"
362 msgid "do not execute %check stage of the build"
363 msgstr "ne plenumigu iun ajn stadion de la muntado"
366 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
367 msgstr "ne akceptu tradukojn el spec-dosiero"
370 msgid "remove sources when done"
371 msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita"
374 msgid "remove specfile when done"
375 msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita"
378 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
379 msgstr "preterlasi rekte al specifita stadio (nur por c,i)"
381 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
382 msgid "override target platform"
383 msgstr "superregi celan platformon"
386 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
388 "Multaj elektoj je [ <spec-dosiero> | <tar-dosiero> | <fontoteksta pako> ]:"
391 msgid "Failed build dependencies:\n"
392 msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n"
396 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
397 msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n"
401 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
402 msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n"
406 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
407 msgstr "Malsuksesis legi spec-dosieron je %s\n"
411 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
412 msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n"
416 msgid "failed to stat %s: %m\n"
417 msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n"
421 msgid "File %s is not a regular file.\n"
422 msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n"
426 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
427 msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n"
431 msgid "Building target platforms: %s\n"
432 msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n"
436 msgid "Building for target %s\n"
437 msgstr "Muntanta por celon %s\n"
440 msgid "initialize database"
441 msgstr "iniciatu datumbazon"
444 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
445 msgstr "remuntu listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pako-kapoj"
448 msgid "verify database files"
449 msgstr "konstatu datumbazajn dosierojn"
452 msgid "Database options:"
453 msgstr "Datumbazo-elektoj:"
456 msgid "verify package signature(s)"
457 msgstr "konstatu pako-pretendo(j)n"
460 msgid "import an armored public key"
461 msgstr "importu ŝirmitan publikan ŝlosilon"
464 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
467 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
468 msgid "list keys from RPM keyring"
469 msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro"
472 msgid "Keyring options:"
473 msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:"
475 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
476 msgid "no arguments given"
477 msgstr "neniuj parametroj donitaj"
480 msgid "sign package(s)"
481 msgstr "pretendi pako(j)n"
484 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
485 msgstr "pretendi pako(j)n (identa je --addsign)"
488 msgid "delete package signatures"
489 msgstr "forigi pako-pretendojn"
492 msgid "Signature options:"
493 msgstr "Pretendo-elektojn:"
495 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
497 msgid "Could not exec %s: %s\n"
498 msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n"
502 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
503 msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n"
506 msgid "Enter pass phrase: "
507 msgstr "Enmetu pasfrazon:"
511 msgid "Pass phrase is good.\n"
512 msgstr "Pasfrazo bonas.\n"
516 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
517 msgstr "Kontrolado de pasfrazo malsukcesis aŭ GPG-ŝlosilo eksvalidiĝis.\n"
520 msgid "parse spec file(s) to stdout"
521 msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n"
524 msgid "query spec file(s)"
525 msgstr "konstati spec-dosiero(j)n"
528 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
529 msgstr "operaciu je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)"
532 msgid "operate on source rpm generated by spec"
533 msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec"
535 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
536 msgid "use the following query format"
537 msgstr "uzu la jenan mendo-formaton"
540 msgid "Spec options:"
541 msgstr "Spec-elektoj:"
544 msgid "no arguments given for parse"
545 msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi"
549 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
550 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n"
554 msgid "Unable to open stream: %s\n"
555 msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n"
559 msgid "Executing(%s): %s\n"
560 msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n"
564 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
565 msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n"
569 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
570 msgstr "Eraro dum plenumigi pako-programeto(j)n %s (%s)\n"
574 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
575 msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n"
581 "RPM build errors:\n"
585 "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n"
587 #: build/expression.c:216
588 msgid "syntax error while parsing ==\n"
589 msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n"
591 #: build/expression.c:246
592 msgid "syntax error while parsing &&\n"
593 msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n"
595 #: build/expression.c:255
596 msgid "syntax error while parsing ||\n"
597 msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n"
599 #: build/expression.c:305
600 msgid "parse error in expression\n"
601 msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n"
603 #: build/expression.c:337
604 msgid "unmatched (\n"
607 #: build/expression.c:369
608 msgid "- only on numbers\n"
609 msgstr "- nur por nobroj\n"
611 #: build/expression.c:385
612 msgid "! only on numbers\n"
613 msgstr "! nur por nombroj\n"
615 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
616 #: build/expression.c:625
617 msgid "types must match\n"
618 msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n"
620 #: build/expression.c:440
621 msgid "* / not suported for strings\n"
622 msgstr "* / ne por ĉenoj\n"
624 #: build/expression.c:491
625 msgid "- not suported for strings\n"
626 msgstr "- no por ĉenoj\n"
628 #: build/expression.c:638
629 msgid "&& and || not suported for strings\n"
630 msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n"
632 #: build/expression.c:671
633 msgid "syntax error in expression\n"
634 msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n"
636 #: build/files.c:283 build/files.c:473 build/files.c:691
638 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
639 msgstr "Manka '(' en %s %s\n"
641 #: build/files.c:293 build/files.c:606 build/files.c:701 build/files.c:763
643 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
644 msgstr "Manka ')' en %s(%s\n"
646 #: build/files.c:329 build/files.c:629
648 msgid "Invalid %s token: %s\n"
649 msgstr "Nevalida ero %s: %s\n"
653 msgid "Missing %s in %s %s\n"
654 msgstr "Manka %s en %s %s\n"
658 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
659 msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n"
663 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
664 msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n"
668 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
669 msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n"
673 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
674 msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n"
678 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
679 msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n"
683 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
684 msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n"
688 msgid "Invalid capability: %s\n"
689 msgstr "Nevalida kapablo: %s\n"
692 msgid "File capability support not built in\n"
693 msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n"
697 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
698 msgstr "Nur unu parametro por %%docdir\n"
702 msgid "Two files on one line: %s\n"
703 msgstr "Du dosieroj en unu linio: %s\n"
707 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
708 msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n"
712 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
713 msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %%doc kun aliaj formoj: %s\n"
715 #: build/files.c:1035
717 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
718 msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n"
720 #: build/files.c:1063
722 msgid "File listed twice: %s\n"
723 msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n"
725 #: build/files.c:1189
727 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
728 msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n"
730 #: build/files.c:1197
732 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
733 msgstr "Mola ligilo almontras al BuildRoot: %s -> %s\n"
735 #: build/files.c:1391
737 msgid "Directory not found: %s\n"
738 msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n"
740 #: build/files.c:1392
742 msgid "File not found: %s\n"
743 msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"
745 #: build/files.c:1498
747 msgid "File %s too large for payload\n"
748 msgstr "Dosiero %s tro granda por ŝarĝo\n"
750 #: build/files.c:1592
752 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
753 msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n"
755 #: build/files.c:1598
757 msgid "%s: public key read failed.\n"
758 msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
760 #: build/files.c:1602
762 msgid "%s: not an armored public key.\n"
763 msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
765 #: build/files.c:1611
767 msgid "%s: failed to encode\n"
768 msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n"
770 #: build/files.c:1656
772 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
773 msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n"
775 #: build/files.c:1680
777 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
778 msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n"
780 #: build/files.c:1693
782 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
783 msgstr "Dosierujo ne trovita laŭ amaso: %s\n"
785 #: build/files.c:1694 lib/rpminstall.c:426
787 msgid "File not found by glob: %s\n"
788 msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n"
790 #: build/files.c:1730
792 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
793 msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n"
795 #: build/files.c:1737
800 #: build/files.c:1744
802 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
803 msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n"
805 #: build/files.c:2016
807 msgid "Bad file: %s: %s\n"
808 msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n"
810 #: build/files.c:2038 build/parsePrep.c:33
812 msgid "Bad owner/group: %s\n"
813 msgstr "Fuŝa estro/grupo: %s\n"
815 #: build/files.c:2078
817 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
818 msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n"
820 #: build/files.c:2091
823 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
826 "Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n"
829 #: build/files.c:2120
831 msgid "Processing files: %s\n"
832 msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n"
834 #: build/files.c:2131
835 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
836 msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pako\n"
840 msgid "create archive failed on file %s\n"
841 msgstr "krei arkivon malsukcesis ĉe dosiero %s\n"
844 msgid "create archive failed\n"
845 msgstr "krei arkivon malsukcesis\n"
849 msgid "Could not open %s file: %s\n"
850 msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n"
854 msgid "%s: line: %s\n"
855 msgstr "%s: linio: %s\n"
859 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
860 msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n"
864 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
865 msgstr "Ne eblas skribi ŝarĝon al %s: %s\n"
869 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
870 msgstr "Ne eblas legi ŝarĝon el %s: %s\n"
874 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
875 msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n"
878 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
879 msgstr "Ne eblas krei regionon por neŝanĝebla kapo.\n"
882 msgid "Unable to open temp file.\n"
883 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron.\n"
886 msgid "Unable to write temp header\n"
887 msgstr "Ne eblas skribi provizoran kapon\n"
890 msgid "Bad CSA data\n"
891 msgstr "Fuŝa CSA-datumo\n"
894 msgid "Unable to reload signature header.\n"
895 msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n"
899 msgid "Could not open %s: %s\n"
900 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
904 msgid "Unable to write package: %s\n"
905 msgstr "Ne eblas skribi pakon: %s\n"
909 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
910 msgstr "Ne eblas malfermi celon %s: %s\n"
914 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
915 msgstr "Ne eblas legi kapon el %s: %s\n"
919 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
920 msgstr "Ne eblas skribi kapon al %s: %s\n"
925 msgstr "Skribis: %s\n"
929 msgid "Executing \"%s\":\n"
930 msgstr "Plenumiĝanta \"%s\":\n"
934 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
935 msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n"
939 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
940 msgstr "Pako-controlo \"%s\" malsukcesis.\n"
944 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
945 msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pako %s: %s\n"
949 msgid "cannot create %s: %s\n"
950 msgstr "ne eblas krei %s: %s\n"
952 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
954 msgid "line %d: second %s\n"
955 msgstr "line %d: dua %s\n"
957 #: build/parseChangelog.c:131
959 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
960 msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n"
962 #: build/parseChangelog.c:139
964 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
965 msgstr "nefinita ero %%changelog\n"
967 #: build/parseChangelog.c:154
969 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
970 msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"
972 #: build/parseChangelog.c:159
974 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
975 msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n"
977 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
979 msgid "missing name in %%changelog\n"
980 msgstr "manka nomo en %%changelog\n"
982 #: build/parseChangelog.c:185
984 msgid "no description in %%changelog\n"
985 msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n"
987 #: build/parseDescription.c:32
989 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
990 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n"
992 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
993 #: build/parseScript.c:232
995 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
996 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n"
998 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
999 #: build/parseScript.c:243
1001 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1002 msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n"
1004 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1005 #: build/parseScript.c:251
1007 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1008 msgstr "linio %d: Pako ne ekzistas: %s\n"
1010 #: build/parseDescription.c:74
1012 msgid "line %d: Second description\n"
1013 msgstr "linio %d: dua priskribo\n"
1015 #: build/parseFiles.c:30
1017 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1018 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n"
1020 #: build/parsePolicies.c:32
1022 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1023 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n"
1025 #: build/parsePreamble.c:69
1027 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1028 msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n"
1030 #: build/parsePreamble.c:162
1032 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1033 msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n"
1035 #: build/parsePreamble.c:168
1037 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1038 msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n"
1040 #: build/parsePreamble.c:231
1042 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1043 msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n"
1045 #: build/parsePreamble.c:245
1047 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1048 msgstr "%s %d difinita plurfoje\n"
1050 #: build/parsePreamble.c:290
1052 msgid "Downloading %s to %s\n"
1053 msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n"
1055 #: build/parsePreamble.c:293
1057 msgid "Couldn't download %s\n"
1058 msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n"
1060 #: build/parsePreamble.c:433
1062 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1063 msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n"
1065 #: build/parsePreamble.c:438
1067 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1068 msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n"
1070 #: build/parsePreamble.c:443
1072 msgid "OS is excluded: %s\n"
1073 msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n"
1075 #: build/parsePreamble.c:448
1077 msgid "OS is not included: %s\n"
1078 msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n"
1080 #: build/parsePreamble.c:474
1082 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1083 msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pako: %s\n"
1085 #: build/parsePreamble.c:497
1087 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1088 msgstr "Duplikaj eroj %s en pako: %s\n"
1090 #: build/parsePreamble.c:551
1092 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1093 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1095 #: build/parsePreamble.c:579
1097 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1098 msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n"
1100 #: build/parsePreamble.c:595
1102 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1103 msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n"
1105 #: build/parsePreamble.c:605
1107 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1108 msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n"
1110 #: build/parsePreamble.c:619
1112 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1113 msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n"
1115 #: build/parsePreamble.c:639
1117 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1118 msgstr "linio %d: Nevalida signo '%c' en: %s\n"
1120 #: build/parsePreamble.c:642
1122 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1123 msgstr "linio %d: Nevalida signo en: %s\n"
1125 #: build/parsePreamble.c:648
1127 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1128 msgstr "linio %d: Nevalida sinsekvo \"..\" en: %s\n"
1130 #: build/parsePreamble.c:671
1132 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1133 msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n"
1135 #: build/parsePreamble.c:679
1137 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1138 msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n"
1140 #: build/parsePreamble.c:740
1142 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1143 msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n"
1145 #: build/parsePreamble.c:752
1147 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1148 msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n"
1150 #: build/parsePreamble.c:765
1152 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1153 msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n"
1155 #: build/parsePreamble.c:803
1157 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1158 msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n"
1160 #: build/parsePreamble.c:831
1162 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1163 msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:841
1167 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1168 msgstr "linio %d: Nur subpakoj noarch estas permesataj: %s\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:857
1172 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1173 msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n"
1175 #: build/parsePreamble.c:942
1177 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1178 msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:1005
1182 msgid "Bad package specification: %s\n"
1183 msgstr "Fuŝa pako-specifo: %s\n"
1185 #: build/parsePreamble.c:1011
1187 msgid "Package already exists: %s\n"
1188 msgstr "Pako jam ekzistas: %s\n"
1190 #: build/parsePreamble.c:1042
1192 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1193 msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n"
1195 #: build/parsePreamble.c:1074
1197 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1198 msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n"
1200 #: build/parsePreamble.c:1078
1202 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1203 msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n"
1205 #: build/parsePrep.c:28
1207 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1208 msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n"
1210 #: build/parsePrep.c:73
1212 msgid "No patch number %u\n"
1213 msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n"
1215 #: build/parsePrep.c:75
1217 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1218 msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n"
1220 #: build/parsePrep.c:152
1222 msgid "No source number %u\n"
1223 msgstr "Neniu fonta numero %u\n"
1225 #: build/parsePrep.c:154
1226 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1227 msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n"
1229 #: build/parsePrep.c:261
1231 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1232 msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n"
1234 #: build/parsePrep.c:272
1236 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1237 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n"
1239 #: build/parsePrep.c:287
1241 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1242 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n"
1244 #: build/parsePrep.c:446
1246 msgid "%s: %s: %s\n"
1247 msgstr "%s: %s: %s\n"
1249 #: build/parsePrep.c:459
1251 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1252 msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n"
1254 #: build/parsePrep.c:486
1256 msgid "line %d: second %%prep\n"
1257 msgstr "linio %d: dua %%prep\n"
1259 #: build/parseReqs.c:112
1260 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1261 msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'"
1263 #: build/parseReqs.c:137
1264 msgid "Versioned file name not permitted"
1265 msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata"
1267 #: build/parseReqs.c:154
1268 msgid "Version required"
1269 msgstr "Eldono necesas"
1271 #: build/parseReqs.c:165
1272 msgid "invalid dependency"
1273 msgstr "nevalida dependaĵo"
1275 #: build/parseReqs.c:181
1277 msgid "line %d: %s: %s\n"
1278 msgstr "linio %d: %s: %s\n"
1280 #: build/parseScript.c:192
1282 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1283 msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n"
1285 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1287 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1288 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1290 #: build/parseScript.c:214
1292 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1293 msgstr "linio %d: ena programeto devas finiĝi per '>': %s\n"
1295 #: build/parseScript.c:220
1297 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1298 msgstr "linio %d: programeto devas komenciĝi per '/': %s\n"
1300 #: build/parseScript.c:258
1302 msgid "line %d: Second %s\n"
1303 msgstr "linio %d: Dua %s\n"
1305 #: build/parseScript.c:301
1307 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1308 msgstr "linio %d: ne rekonas enan programeton: %s\n"
1310 #: build/parseScript.c:318
1312 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1314 "lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n"
1316 #: build/parseSpec.c:203
1318 msgid "line %d: %s\n"
1319 msgstr "linio %d: %s\n"
1321 #: build/parseSpec.c:246
1323 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1324 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
1326 #: build/parseSpec.c:284
1328 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1329 msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n"
1331 #: build/parseSpec.c:306
1333 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1334 msgstr "Nefermita %%if\n"
1336 #: build/parseSpec.c:311
1338 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1339 msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n"
1341 #: build/parseSpec.c:353
1343 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1344 msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n"
1346 #: build/parseSpec.c:361
1348 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1349 msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n"
1351 #: build/parseSpec.c:372
1353 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1354 msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n"
1356 #: build/parseSpec.c:390
1358 msgid "malformed %%include statement\n"
1359 msgstr "misformita frazo %%include\n"
1361 #: build/parseSpec.c:676
1362 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1363 msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n"
1365 #: build/parseSpec.c:710
1367 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1368 msgstr "Pako ne enhavas: %%description: %s\n"
1370 #: build/policies.c:87
1372 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1373 msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n"
1375 #: build/policies.c:93
1377 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1378 msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n"
1380 #: build/policies.c:101
1381 msgid "Failed to get policies from header\n"
1382 msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n"
1384 #: build/policies.c:154
1386 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1387 msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n"
1389 #: build/policies.c:163
1391 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1392 msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"
1394 #: build/policies.c:170
1396 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1397 msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n"
1399 #: build/policies.c:187
1401 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1402 msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n"
1404 #: build/policies.c:199
1407 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1410 "tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al "
1413 #: build/policies.c:246
1415 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1416 msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1418 #: build/policies.c:252
1420 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1421 msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n"
1423 #: build/policies.c:262
1425 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1426 msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n"
1428 #: build/policies.c:268
1430 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1431 msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n"
1433 #: build/policies.c:307
1435 msgid "Processing policies: %s\n"
1436 msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n"
1438 #: build/rpmfc.c:107
1440 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1441 msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n"
1443 #: build/rpmfc.c:203
1445 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1446 msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n"
1448 #: build/rpmfc.c:228
1450 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1451 msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n"
1453 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1455 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1456 msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n"
1458 #: build/rpmfc.c:316
1460 msgid "%s failed: %x\n"
1461 msgstr "%s malsukcesis: %x\n"
1463 #: build/rpmfc.c:320
1465 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1466 msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n"
1468 #: build/rpmfc.c:829
1470 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1471 msgstr "Konvertado de %s al longa entjero malsukcesis.\n"
1473 #: build/rpmfc.c:908
1474 msgid "Empty file classifier\n"
1475 msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n"
1477 #: build/rpmfc.c:917
1478 msgid "No file attributes configured\n"
1479 msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n"
1481 #: build/rpmfc.c:934
1483 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1484 msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n"
1486 #: build/rpmfc.c:940
1488 msgid "magic_load failed: %s\n"
1489 msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n"
1491 #: build/rpmfc.c:981
1493 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1494 msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n"
1496 #: build/rpmfc.c:1169
1498 msgid "Finding %s: %s\n"
1499 msgstr "Serĉi: %s: %s\n"
1501 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1503 msgid "Failed to find %s:\n"
1504 msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n"
1508 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1509 msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n"
1513 msgid "(error 0x%x)"
1514 msgstr "(eraro 0x%x)"
1518 msgstr "Fuŝa magiaĵo"
1521 msgid "Bad/unreadable header"
1525 msgid "Header size too big"
1526 msgstr "Kapo-grando tro granda"
1529 msgid "Unknown file type"
1530 msgstr "Nekonata dosiertipo"
1533 msgid "Missing hard link(s)"
1534 msgstr "Manka(j) malmola(j) ligilo(j)"
1537 msgid "Digest mismatch"
1538 msgstr "Malkongrueco ĉe resumo"
1541 msgid "Internal error"
1542 msgstr "Interna eraro"
1545 msgid "Archive file not in header"
1546 msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo"
1550 msgstr " malsukcesis - "
1554 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1555 msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n"
1559 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1560 msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pako %s\n"
1562 #: lib/depends.c:300
1564 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1565 msgstr "pako %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n"
1567 #: lib/depends.c:301
1569 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1570 msgstr "pako %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n"
1572 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1573 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1574 #: lib/formats.c:544
1575 msgid "(not a number)"
1576 msgstr "(ne cifero)"
1578 #: lib/formats.c:125
1583 #: lib/formats.c:135
1585 msgstr "%Y-%d-%b (%a)"
1587 #: lib/formats.c:314
1588 msgid "(not base64)"
1589 msgstr "(ne base64)"
1591 #: lib/formats.c:326
1592 msgid "(invalid type)"
1593 msgstr "(nevalida tipo)"
1595 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1596 msgid "(not a blob)"
1599 #: lib/formats.c:384
1600 msgid "(invalid xml type)"
1601 msgstr "(nevalida XML-tipo)"
1603 #: lib/formats.c:434
1604 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1605 msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)"
1607 #: lib/formats.c:446
1609 msgid "Invalid date %u"
1612 #: lib/formats.c:512
1616 #: lib/formats.c:515
1618 msgstr "anstataŭita"
1620 #: lib/formats.c:518
1621 msgid "not installed"
1622 msgstr "ne instalita"
1624 #: lib/formats.c:521
1626 msgstr "rete kunuzita"
1628 #: lib/formats.c:524
1630 msgstr "malĝusta koloro"
1632 #: lib/formats.c:527
1636 #: lib/formats.c:530
1640 #: lib/formats.c:565
1641 msgid "(not a string)"
1646 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1647 msgstr "uzanto %s ne ekzistas - mi uzos la ĉefuzanton\n"
1651 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1652 msgstr "grupo %s ne ekzistas - uzos la ĉefgrupon\n"
1656 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1657 msgstr "pakita dosiero %s ne troviĝis en la kapo-dosiero listo\n"
1659 #: lib/fsm.c:1746 lib/fsm.c:1857
1661 msgid "%s saved as %s\n"
1662 msgstr "%s konservita kiel %s\n"
1666 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1667 msgstr "%s rmdir de %s malsukcesis: Dosierujo ne vaka\n"
1671 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1672 msgstr "%s rmdir de %s malsukcesis: %s\n"
1676 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1677 msgstr "%s malligado de %s malsukcesis: %s\n"
1681 msgid "%s created as %s\n"
1682 msgstr "%s kreita kiel %s\n"
1684 #: lib/package.c:146
1686 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1689 #: lib/package.c:149
1691 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1694 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1696 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1697 msgstr "etikedo[%d]: FUŜä, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1699 #: lib/package.c:198
1700 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1701 msgstr "nu SHA1: FUŜA, ne deksesuma\n"
1703 #: lib/package.c:210
1704 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1705 msgstr "nu RSA: FUŜA, ne plenumebla\n"
1707 #: lib/package.c:220
1708 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1709 msgstr "nu DSA: FUŜA, ne plenumebla\n"
1711 #: lib/package.c:296
1713 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1714 msgstr "amaso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1716 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1718 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1719 msgstr "regiona antaŭaĵo: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1721 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1723 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1724 msgstr "regiona malsameco: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1726 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1728 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1729 msgstr "regiona antaŭaĵo: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1731 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1733 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1734 msgstr "regiona grandeco, FUŜA, ril(%d) > il(%d)\n"
1736 #: lib/package.c:427
1738 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1739 msgstr "kapo-grando(%d), FUŜA, lego donis la valoron %d\n"
1741 #: lib/package.c:431
1742 msgid "hdr magic: BAD\n"
1743 msgstr "kapo-magiaĵo: FUŜA\n"
1745 #: lib/package.c:436
1747 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1748 msgstr "kapo-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj (%d) ekster skalo\n"
1750 #: lib/package.c:442
1752 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1753 msgstr "kapo-datumoj: FUŜA, numero da bajtoj(%d) ekster skalo\n"
1755 #: lib/package.c:452
1757 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1758 msgstr "kapo-amaso(%zd): FUŜA donis la valoron %d\n"
1760 #: lib/package.c:465
1761 msgid "hdr load: BAD\n"
1762 msgstr "kapo-ŝargo: FUŜA\n"
1764 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1766 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1767 msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s"
1769 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1771 msgid "%s: No signature available\n"
1772 msgstr "%s: Neniu pretendo havebla\n"
1774 #: lib/package.c:581
1776 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1777 msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s"
1779 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1781 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1782 msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n"
1784 #: lib/poptALL.c:164
1785 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1786 msgstr "anataŭdifini MAKROO kun valoro ESPR"
1788 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1789 msgid "'MACRO EXPR'"
1790 msgstr "'MAKROO ESPR'"
1792 #: lib/poptALL.c:167
1793 msgid "define MACRO with value EXPR"
1794 msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR"
1796 #: lib/poptALL.c:170
1797 msgid "undefine MACRO"
1800 #: lib/poptALL.c:171
1804 #: lib/poptALL.c:173
1805 msgid "print macro expansion of EXPR"
1806 msgstr "eligu makroan vastiĝon de ESPR"
1808 #: lib/poptALL.c:174
1812 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1813 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1814 msgstr "legu <DOSIERON:...> anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n"
1816 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1818 msgstr "<DOSIERO:...>"
1820 #: lib/poptALL.c:180
1821 msgid "don't verify package digest(s)"
1822 msgstr "ne konstatu pako-resumo(j)n"
1824 #: lib/poptALL.c:182
1825 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1826 msgstr "ne konstatu datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn"
1828 #: lib/poptALL.c:184
1829 msgid "don't verify package signature(s)"
1830 msgstr "ne konstatu pako-pretendo(j)n"
1832 #: lib/poptALL.c:187
1833 msgid "send stdout to CMD"
1834 msgstr "sendu ordinaran eligon al KMD"
1836 #: lib/poptALL.c:188
1840 #: lib/poptALL.c:193
1841 msgid "use ROOT as top level directory"
1842 msgstr "uzu RADIKON kiel komenco-dosierujon"
1844 #: lib/poptALL.c:194
1848 #: lib/poptALL.c:196
1849 msgid "use database in DIRECTORY"
1850 msgstr "uzu datumbazon en DOSIERUJO"
1852 #: lib/poptALL.c:197
1856 #: lib/poptALL.c:200
1857 msgid "display known query tags"
1858 msgstr "elmontru konatajn mendo-etikedojn"
1860 #: lib/poptALL.c:202
1861 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1862 msgstr "elmontru finan agordon de rpmrc kaj makrooj"
1864 #: lib/poptALL.c:204
1865 msgid "provide less detailed output"
1866 msgstr "eligu malpli detale"
1868 #: lib/poptALL.c:206
1869 msgid "provide more detailed output"
1870 msgstr "eligu pli detale"
1872 #: lib/poptALL.c:208
1873 msgid "print the version of rpm being used"
1874 msgstr "eligu la eldonon de rpm, kion vi uzas"
1876 #: lib/poptALL.c:214
1877 msgid "debug payload file state machine"
1878 msgstr "senerarigu la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo"
1880 #: lib/poptALL.c:220
1881 msgid "debug rpmio I/O"
1882 msgstr "senarigu rpmio-eneligon"
1884 #: lib/poptALL.c:287
1886 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1887 msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n"
1890 msgid "exclude paths must begin with a /"
1891 msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /"
1894 msgid "relocations must begin with a /"
1895 msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /"
1898 msgid "relocations must contain a ="
1899 msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon ="
1902 msgid "relocations must have a / following the ="
1903 msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj"
1906 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1908 "instalu ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj"
1912 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1913 "<package> specified multiple packages)"
1915 "forigu ĉiujn pakojn, kiuj kongruas al <pako> (ordinare eraro estas generita "
1916 "se <pako> specifis plurajn pakojn)"
1919 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1920 msgstr "reloku dosierojn en pako, kiu ne estas relokebla"
1923 msgid "print dependency loops as warning"
1924 msgstr "eligu dependaĵaj spinojn kiel avertojn"
1927 msgid "erase (uninstall) package"
1928 msgstr "forigu (malinstalu) pakon"
1934 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1935 msgid "do not install configuration files"
1936 msgstr "ne instalu agordo-dosierojn"
1938 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1939 msgid "do not install documentation"
1940 msgstr "ne instalu dokumentaron"
1943 msgid "skip files with leading component <path> "
1944 msgstr "preterlasu dosierojn kun antaŭa komponanto <pado>"
1951 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1952 msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles"
1955 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1956 msgstr "promociu pako(j)n se jam instalitaj"
1958 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1959 msgid "<packagefile>+"
1960 msgstr "<pakodosiero>+"
1963 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1964 msgstr "eligu diesojn dum pako-instaladon (bona kun -v)"
1967 msgid "don't verify package architecture"
1968 msgstr "ne konstatu pako-platformon"
1971 msgid "don't verify package operating system"
1972 msgstr "ne konstatu pako-operaciumon"
1975 msgid "don't check disk space before installing"
1976 msgstr "ne kontrolu diskspacon antaŭ ol instali"
1979 msgid "install documentation"
1980 msgstr "instalu dokumentaron"
1983 msgid "install package(s)"
1984 msgstr "instalu pako(j)n"
1987 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1988 msgstr "aktualigu la datumbazon, sed ne modifu la dosiersistemon"
1991 msgid "do not verify package dependencies"
1992 msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn"
1994 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1995 msgid "don't verify digest of files"
1996 msgstr "ne konstatu resumojn de dosieroj"
1999 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2000 msgstr "ne konstatu resumojn de dosieroj (malaktuale)"
2003 msgid "don't install file security contexts"
2004 msgstr "ne instalu dosiero-sekurecaj kuntekstoj"
2007 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2008 msgstr "ne reordigu pako-instaladon por kontentigi dependaĵojn"
2011 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2012 msgstr "ne plenumigu pako-programeto(j)n"
2016 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2017 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%pre (se ekzistas)"
2021 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2022 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%post (se ekzistas)"
2026 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2027 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%preun (se ekzistas)"
2031 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2032 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%postun (se ekzistas)"
2035 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2036 msgstr "ne plenumigu iu(j)n ajn programeto(j)n okazigita(j)n de ĉi tiu pako"
2040 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2041 msgstr "ne plenumigu programeto(j)n %%triggerprein"
2045 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2046 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerin"
2050 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2051 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerun"
2055 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2056 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerpostrun"
2059 msgid "do not perform any collection actions"
2060 msgstr "ne plenumu ian ajn kolekto-agon"
2064 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2067 "malpromocii al malfreŝa eldono de la pako (--force aŭtomate faras tion)"
2070 msgid "print percentages as package installs"
2071 msgstr "eligu elcentojn kiel la pako instaliĝas"
2074 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2075 msgstr "reloku la pakon al <dosierujo>, se relokeblan"
2082 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2083 msgstr "reloki dosierojn de pado <malnova> al <nova>"
2087 msgstr "<malnova>=<nova>"
2090 msgid "ignore file conflicts between packages"
2091 msgstr "ignoru dosierajn konfliktojn inter pakoj"
2094 msgid "reinstall if the package is already present"
2095 msgstr "reinstalu se la pako jam ĉeestas"
2098 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2099 msgstr "ne instalu; nur montru ĉu ĝi funkcius aŭ ne"
2102 msgid "upgrade package(s)"
2103 msgstr "promociu pako(j)n"
2106 msgid "query/verify all packages"
2107 msgstr "mendu/konstatu ĉiujn pakojn"
2110 msgid "rpm checksig mode"
2111 msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm"
2114 msgid "query/verify package(s) owning file"
2115 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n havanta(j) dosieron"
2118 msgid "query/verify package(s) in group"
2119 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n en grupo"
2122 msgid "query/verify a package file"
2123 msgstr "mendu/konstatu pako-dosieron"
2126 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2127 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per pako-identigilo"
2130 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2131 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per kapo-identigilo"
2134 msgid "rpm query mode"
2135 msgstr "rpm-mendanta reĝimo"
2138 msgid "query/verify a header instance"
2139 msgstr "mendu/konstatu kapo-okazon"
2142 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2143 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el instalo-interago"
2146 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2147 msgstr "mendi la pako(j)n okazigitaj de la pako"
2150 msgid "rpm verify mode"
2151 msgstr "rpm-konstata reĝimo"
2154 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2155 msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj postulas dependaĵon"
2158 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2159 msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiujn havigas dependaĵon"
2162 msgid "do not glob arguments"
2163 msgstr "ne kunfandu parametrojn"
2166 msgid "do not process non-package files as manifests"
2167 msgstr "ne procedu ne pako-dosierojn kiel manifestojn"
2170 msgid "list all configuration files"
2171 msgstr "listigu ĉiujn agordo-dosierojn"
2174 msgid "list all documentation files"
2175 msgstr "listigu ĉiujn dokumento-dosierojn"
2178 msgid "dump basic file information"
2179 msgstr "ŝutu bazajn informojn pri dosieroj"
2182 msgid "list files in package"
2183 msgstr "listigu dosierojn en pako"
2187 msgid "skip %%ghost files"
2188 msgstr "preterlasu %%fantomo-dosierojn"
2191 msgid "display the states of the listed files"
2192 msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj"
2195 msgid "don't verify size of files"
2196 msgstr "ne konstatu la grandon de la dosieroj"
2199 msgid "don't verify symlink path of files"
2200 msgstr "ne konstatu ligilajn padojn de dosieroj"
2203 msgid "don't verify owner of files"
2204 msgstr "ne konstatu estrecon de dosiero"
2207 msgid "don't verify group of files"
2208 msgstr "ne konstatu grupon de dosiero"
2211 msgid "don't verify modification time of files"
2212 msgstr "ne konstatu modifo-tempon de dosieroj"
2214 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2215 msgid "don't verify mode of files"
2216 msgstr "ne konstatu permesojn de dosieroj"
2219 msgid "don't verify capabilities of files"
2220 msgstr "ne konstatu kapablojn de dosieroj"
2223 msgid "don't verify file security contexts"
2224 msgstr "ne konstatu sekureco-kuntekstojn"
2227 msgid "don't verify files in package"
2228 msgstr "ne konstatu dosierojn en pako"
2230 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2231 msgid "don't verify package dependencies"
2232 msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn"
2234 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2235 msgid "don't execute verify script(s)"
2236 msgstr "ne plenumigu konstato-programo(j)n"
2240 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2241 msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n"
2244 msgid "source package expected, binary found\n"
2245 msgstr "fontoteksta pako atendita, plenumebla trovita\n"
2248 msgid "source package contains no .spec file\n"
2249 msgstr "fontoteksta pako enhavas neniun spec-dosieron\n"
2253 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2254 msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n"
2258 msgstr " ĉe dosiero"
2262 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2263 msgstr "%s malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n"
2267 msgid "%s failed: %s\n"
2268 msgstr "%s malsukcesis: %s\n"
2272 msgid "incorrect format: %s\n"
2273 msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n"
2276 msgid "(contains no files)\n"
2277 msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n"
2285 msgstr "anstataŭigita "
2288 msgid "not installed "
2289 msgstr "ne instalita "
2293 msgstr "rete kunuzata "
2296 msgid "wrong color "
2297 msgstr "malĝŭsta koloro"
2301 msgstr "(neniu stato) "
2305 msgid "(unknown %3d) "
2306 msgstr "(nekonata %3d)"
2309 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2310 msgstr "pako ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n"
2313 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2314 msgstr "pako enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n"
2318 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2319 msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakojn\n"
2323 msgid "no package triggers %s\n"
2324 msgstr "neniuj pako-instigiloj %s\n"
2326 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2328 msgid "malformed %s: %s\n"
2329 msgstr "misformita %s: %s\n"
2331 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2333 msgid "no package matches %s: %s\n"
2334 msgstr "neniu pako kongruas kun %s: %s\n"
2338 msgid "no package requires %s\n"
2339 msgstr "neniu pako postulas: %s\n"
2343 msgid "no package provides %s\n"
2344 msgstr "neniu pako provizas: %s\n"
2348 msgid "file %s: %s\n"
2349 msgstr "dosiero %s: %s\n"
2353 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2354 msgstr "neniu pako estras dosieron %s\n"
2358 msgid "invalid package number: %s\n"
2359 msgstr "nevalida pako-numero: %s\n"
2363 msgid "record %u could not be read\n"
2364 msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n"
2366 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:661
2368 msgid "package %s is not installed\n"
2369 msgstr "pako %s ne estas instalita\n"
2373 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2374 msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n"
2376 #: lib/rpmchecksig.c:44
2378 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2379 msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n"
2381 #: lib/rpmchecksig.c:48
2383 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2384 msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
2386 #: lib/rpmchecksig.c:93
2388 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2389 msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n"
2391 #: lib/rpmchecksig.c:119
2393 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2396 #: lib/rpmchecksig.c:128
2398 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2399 msgstr "%s: Ne eblis legi neŝanĝeblan kapan regionon. Ĉu koruptita pako?\n"
2401 #: lib/rpmchecksig.c:386
2405 #: lib/rpmchecksig.c:386
2409 #: lib/rpmchecksig.c:388
2410 msgid " (MISSING KEYS:"
2411 msgstr "(MANKAJ ŜLOSILOJ:"
2413 #: lib/rpmchecksig.c:390
2417 #: lib/rpmchecksig.c:391
2418 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2419 msgstr "NEFIDINDAJ ŜLOSILOJ:"
2421 #: lib/rpmchecksig.c:393
2425 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2427 msgid "%s: open failed: %s\n"
2428 msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n"
2430 #: lib/rpmchroot.c:43
2432 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2433 msgstr "Ne eblas malfermi aktualan dosierujon: %m\n"
2435 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2437 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2438 msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n"
2440 #: lib/rpmchroot.c:70
2442 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2443 msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n"
2445 #: lib/rpmchroot.c:95
2447 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2448 msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n"
2459 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2460 msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn."
2463 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2465 "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel "
2469 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2470 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2."
2473 msgid "package payload can be compressed using xz."
2474 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz."
2477 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2478 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma."
2481 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2482 msgstr "pako-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"."
2485 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2486 msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pako ne subkomprenita."
2489 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2490 msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi."
2493 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2494 msgstr "la programeta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo."
2497 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2498 msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta."
2501 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2502 msgstr "pakaĵo-programetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali."
2505 msgid "internal support for lua scripts."
2506 msgstr "interna komprena de lua-programetoj."
2509 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2510 msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pako"
2513 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2514 msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e"
2517 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2518 msgstr "pako-programetoj eblas etendiĝi dum insntalado."
2521 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2524 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2525 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2527 msgid "open of %s failed: %s\n"
2528 msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n"
2532 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2533 msgstr "%s: ne rpm-pako (aŭ pako-manifesto)\n"
2535 #: lib/rpminstall.c:141
2537 msgid "Updating / installing...\n"
2540 #: lib/rpminstall.c:143
2542 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2545 #: lib/rpminstall.c:192
2546 msgid "Preparing..."
2547 msgstr "Pretiganta..."
2549 #: lib/rpminstall.c:194
2550 msgid "Preparing packages..."
2553 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2554 msgid "Failed dependencies:\n"
2555 msgstr "Malhavaj dependaĵoj:\n"
2557 #: lib/rpminstall.c:321
2559 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2560 msgstr "%s: ne rpm-pako (aŭ pako-manifesto): %s\n"
2562 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:112
2564 msgid "%s cannot be installed\n"
2565 msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n"
2567 #: lib/rpminstall.c:464
2569 msgid "Retrieving %s\n"
2570 msgstr "Riceviĝas %s\n"
2572 #: lib/rpminstall.c:476
2574 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2575 msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n"
2577 #: lib/rpminstall.c:542
2579 msgid "package %s is not relocatable\n"
2580 msgstr "pako %s ne estas relokebla\n"
2582 #: lib/rpminstall.c:570
2584 msgid "error reading from file %s\n"
2585 msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n"
2587 #: lib/rpminstall.c:668
2589 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2590 msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakojn:\n"
2592 #: lib/rpminstall.c:708
2594 msgid "cannot open %s: %s\n"
2595 msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n"
2597 #: lib/rpminstall.c:714
2599 msgid "Installing %s\n"
2600 msgstr "Instaliĝas %s\n"
2602 #: lib/rpmlead.c:100
2603 msgid "not an rpm package"
2604 msgstr "ne rpm-pako"
2606 #: lib/rpmlead.c:104
2607 msgid "illegal signature type"
2608 msgstr "nevalida pretenda tipo"
2610 #: lib/rpmlead.c:108
2611 msgid "unsupported RPM package version"
2612 msgstr "nekomprenata RPM-paka eldono"
2614 #: lib/rpmlead.c:123
2616 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2617 msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n"
2619 #: lib/rpmlead.c:126
2620 msgid "not an rpm package\n"
2621 msgstr "ne rpm-pako\n"
2623 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2625 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2626 msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n"
2628 #: lib/rpmlock.c:106
2630 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2631 msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n"
2633 #: lib/rpmplugins.c:59
2635 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2636 msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n"
2638 #: lib/rpmplugins.c:66
2640 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2641 msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n"
2643 #: lib/rpmplugins.c:87
2645 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2646 msgstr "Malsukcesis etendi makroon %%__collection_%s\n"
2648 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2650 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2651 msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n"
2653 #: lib/rpmplugins.c:149
2655 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2656 msgstr "Malsukcesis solvi en kromprogramo %s la simbolon %s: %s\n"
2658 #: lib/rpmprob.c:109
2662 #: lib/rpmprob.c:114
2664 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2665 msgstr "pako %s ne intenciĝis por platformo %s"
2667 #: lib/rpmprob.c:118
2669 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2670 msgstr "pako %s ne intenciĝis por operaciumo %s"
2672 #: lib/rpmprob.c:122
2674 msgid "package %s is already installed"
2675 msgstr "pako %s jam instaliĝis"
2677 #: lib/rpmprob.c:125
2679 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2680 msgstr "pado %s en pako %s ne estas relokebla"
2682 #: lib/rpmprob.c:130
2684 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2685 msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s"
2687 #: lib/rpmprob.c:135
2689 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2690 msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pako %s"
2692 #: lib/rpmprob.c:140
2694 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2695 msgstr "pako %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis"
2697 #: lib/rpmprob.c:145
2699 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2700 msgstr "instali pakon %s bezonas iun %<PRIu64>%cB en la dosiersistemo %s"
2702 #: lib/rpmprob.c:155
2704 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2705 msgstr "instali pakon %s bezonas inodojn %<PRIu64> en la dosiersistemo %s"
2707 #: lib/rpmprob.c:159
2709 msgid "%s is needed by %s%s"
2710 msgstr "%s estas postulata de %s%s"
2712 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2713 msgid "(installed) "
2714 msgstr "(instalita)"
2716 #: lib/rpmprob.c:163
2718 msgid "%s conflicts with %s%s"
2719 msgstr "%s konfliktas kun %s%s"
2721 #: lib/rpmprob.c:167
2723 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2724 msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s"
2726 #: lib/rpmprob.c:172
2728 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2729 msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakon %s"
2733 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2734 msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n"
2738 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2739 msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n"
2743 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2744 msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n"
2748 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2749 msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n"
2753 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2754 msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n"
2758 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2759 msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n"
2763 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2764 msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n"
2768 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2769 msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n"
2771 #: lib/rpmrc.c:509 lib/rpmrc.c:541
2773 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2774 msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n"
2778 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2779 msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n"
2783 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2784 msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n"
2788 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2789 msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n"
2792 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2797 msgid "Unknown system: %s\n"
2798 msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n"
2802 msgid "Please contact %s\n"
2803 msgstr "Bonvolu kontakti %s\n"
2807 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2808 msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n"
2810 #: lib/rpmscript.c:75
2812 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2813 msgstr "Ne eblas restarigi aktualan dosierujon: %m"
2815 #: lib/rpmscript.c:86
2816 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2817 msgstr "rego por <lua>-programetojn ne estas integraj\n"
2819 #: lib/rpmscript.c:221
2821 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2822 msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"
2824 #: lib/rpmscript.c:248
2826 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2827 msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n"
2829 #: lib/rpmscript.c:272
2831 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2832 msgstr "programeto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2834 #: lib/rpmscript.c:276
2836 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2837 msgstr "programeto %s malsukcesis, signalo %d\n"
2839 #: lib/rpmscript.c:279
2841 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2842 msgstr "programeto %s malsukcesis, elira stato %d\n"
2845 msgid "Unknown format"
2846 msgstr "nekonata formato"
2858 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2859 msgstr "ne eblas malfermi pako-datumbazon en %s\n"
2863 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2864 msgstr "aldona '(' en pako-etikedo: %s\n"
2868 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2869 msgstr "manka '(' en pako-etikedo: %s\n"
2873 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2874 msgstr "manka ')' en pako-etikedo: %s\n"
2878 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2879 msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
2885 #: lib/signature.c:90
2887 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2888 msgstr "suspira grando(%d): FUŜA, legado donis: %d\n"
2890 #: lib/signature.c:95
2891 msgid "sigh magic: BAD\n"
2892 msgstr "suspira magiaĵo: FUŜA\n"
2894 #: lib/signature.c:101
2896 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2897 msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da etiketoj (%d) ne en la skalo\n"
2899 #: lib/signature.c:107
2901 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2902 msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da bajtoj (%d) ne en la skalo\n"
2904 #: lib/signature.c:123
2906 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2907 msgstr "suspira amaso(%d): FUŜA, donis: %d\n"
2909 #: lib/signature.c:196
2911 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2912 msgstr "suspira etikedo[%d], FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d nombro %d\n"
2914 #: lib/signature.c:206
2915 msgid "sigh load: BAD\n"
2916 msgstr "suspira ŝarĝo: FUŜA\n"
2918 #: lib/signature.c:219
2920 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2921 msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, legi %zd bajtojn\n"
2923 #: lib/signature.c:235
2925 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2926 msgstr "suspira sigSize(%zd): FUŜA, fstat(2) malsukcesis\n"
2928 #: lib/signature.c:311
2929 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2930 msgstr "Neŝanĝebla kapa regiono ne eblas legiĝi. Ĉu koruptita pako?\n"
2932 #: lib/signature.c:321
2933 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2936 #: lib/signature.c:408
2938 msgstr "MD5-resumo:"
2940 #: lib/signature.c:447
2941 msgid "Header SHA1 digest:"
2942 msgstr "SHA1-resuma kapo:"
2944 #: lib/signature.c:489
2948 #: lib/signature.c:530
2950 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2953 #: lib/transaction.c:1392
2955 msgstr "preterlasita"
2957 #: lib/transaction.c:1392
2963 msgid "missing %c %s"
2964 msgstr "manka %c %s"
2968 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2969 msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n"
2971 #: lib/headerfmt.c:336
2972 msgid "invalid field width"
2973 msgstr "nevalida kampa larĝo"
2975 #: lib/headerfmt.c:342
2976 msgid "missing { after %"
2977 msgstr "manka { post %"
2979 #: lib/headerfmt.c:364
2980 msgid "missing } after %{"
2981 msgstr "manka } post %{"
2983 #: lib/headerfmt.c:375
2984 msgid "empty tag format"
2985 msgstr "vaka etikeda aranĝo"
2987 #: lib/headerfmt.c:386
2988 msgid "empty tag name"
2989 msgstr "vaka etikeda nomo"
2991 #: lib/headerfmt.c:393
2993 msgstr "nekonata etikedo"
2995 #: lib/headerfmt.c:413
2996 msgid "] expected at end of array"
2997 msgstr "] anticipita je fino de tabelo"
2999 #: lib/headerfmt.c:425
3000 msgid "unexpected ]"
3001 msgstr "neatendita ]"
3003 #: lib/headerfmt.c:435
3004 msgid "unexpected }"
3005 msgstr "neatendita }"
3007 #: lib/headerfmt.c:491
3008 msgid "? expected in expression"
3009 msgstr "? atendita en esprimo"
3011 #: lib/headerfmt.c:498
3012 msgid "{ expected after ? in expression"
3013 msgstr "{ atendita post ? en esprimo"
3015 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3016 msgid "} expected in expression"
3017 msgstr "} atendita en esprimo"
3019 #: lib/headerfmt.c:518
3020 msgid ": expected following ? subexpression"
3021 msgstr ": atendita post subesprimo kun ?"
3023 #: lib/headerfmt.c:536
3024 msgid "{ expected after : in expression"
3025 msgstr "{ atendita post : en esprimo"
3027 #: lib/headerfmt.c:558
3028 msgid "| expected at end of expression"
3029 msgstr "| atendita je la fino de la esprimo"
3031 #: lib/headerfmt.c:735
3032 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3033 msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj"
3037 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3038 msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n"
3042 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3043 msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per db%d - %s (%d)\n"
3047 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3048 msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n"
3051 msgid "no dbpath has been set\n"
3052 msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n"
3055 msgid "miFreeHeader: skipping"
3056 msgstr "miFreeHeader: preterlasanta"
3060 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3061 msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n"
3065 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3066 msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n"
3070 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3071 msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n"
3074 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3075 msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta"
3079 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3080 msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n"
3084 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3085 msgstr "eraro(%d:%s) akiranta sekvan ŝlosilon el indekso %s\n"
3089 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3090 msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n"
3094 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3095 msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n"
3099 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3100 msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n"
3104 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3105 msgstr "eraro(%d): elekti rikordojn \"%s\" el indekso %s\n"
3109 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3110 msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n"
3114 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3115 msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n"
3119 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3120 msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pako\n"
3124 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3125 msgstr "eraro(%d) akiranta rikordojn \"%s\" el indekso %s\n"
3129 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3130 msgstr "eraro(%d) konservis rikordon %s en %s\n"
3133 msgid "no dbpath has been set"
3134 msgstr "neniu dbpath estis valorizita"
3138 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3139 msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
3143 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3144 msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n"
3148 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3149 msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n"
3152 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3153 msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n"
3156 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3157 msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n"
3161 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3162 msgstr "anstataŭigi dosierojn en %s per dosieroj el %s por reatingi"
3166 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3167 msgstr "malsukcesis reatingi dosierujon %s: %s\n"
3169 #: lib/backend/db3.c:33
3171 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3172 msgstr "db%d eraro(%d) el %s: %s\n"
3174 #: lib/backend/db3.c:36
3176 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3177 msgstr "db%d eraro(%d): %s\n"
3179 #: lib/backend/db3.c:496
3181 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3182 msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n"
3184 #: lib/backend/db3.c:498
3188 #: lib/backend/db3.c:498
3192 #: lib/backend/db3.c:578
3194 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3195 msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n"
3197 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3199 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3200 msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n"
3202 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3204 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3205 msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n"
3207 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3209 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3211 "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n"
3213 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3215 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3217 "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n"
3219 #: plugins/sepolicy.c:220
3221 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3222 msgstr "Malsukcesis malkodi konduton por %s\n"
3224 #: plugins/sepolicy.c:227
3226 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3227 msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"
3229 #: plugins/sepolicy.c:233
3231 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3232 msgstr "Malsukcesis skribi konduton %s al dosiero %s\n"
3234 #: plugins/sepolicy.c:298
3235 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3236 msgstr "Malsukcesis krei anson por semanage\n"
3238 #: plugins/sepolicy.c:304
3239 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3240 msgstr "Malsukcesis konektiĝi al konduta traktilo\n"
3242 #: plugins/sepolicy.c:308
3244 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3245 msgstr "Malsukcesis komenci kondutan interagon: %s\n"
3247 #: plugins/sepolicy.c:339
3249 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3250 msgstr "Malsukcesis forigi provizoran kondutan dosieron %s: %s\n"
3252 #: plugins/sepolicy.c:388
3254 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3255 msgstr "Malsukcesis instali kondutan modulon: %s (%s)\n"
3257 #: plugins/sepolicy.c:418
3259 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3260 msgstr "Malsukcesis forigi konduto-modulon: %s\n"
3262 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3264 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3265 msgstr "Malsukcesis disforkigi procezon: %s\n"
3267 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3269 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3270 msgstr "Malsukcesis plenumigi: %s: %s\n"
3272 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3274 msgid "%s terminated abnormally\n"
3275 msgstr "%s ĉesis malnormale\n"
3277 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3279 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3280 msgstr "%s malsukcesis kun elira kodo %i\n"
3282 #: plugins/sepolicy.c:469
3283 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3284 msgstr "Malsukcesis cizeli kondutajn ŝanĝojn\n"
3286 #: plugins/sepolicy.c:486
3287 msgid "Failed to expand restorecon path"
3288 msgstr "Malsukcesis etendi padon restorecon"
3290 #: plugins/sepolicy.c:565
3291 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3292 msgstr "Malsukcesis alinomi dosiersistemon. Dosieroj ele estas misnomataj\n"
3294 #: plugins/sepolicy.c:569
3295 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3297 "Malsukcesis reŝargi dosierajn kuntekstojn. Dosieroj eble estas misnomataj\n"
3299 #: plugins/sepolicy.c:596
3301 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3302 msgstr "Malsukcesis eltiri konduton el %s\n"
3304 #: rpmio/macro.c:185
3306 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3307 msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n"
3309 #: rpmio/macro.c:323
3311 msgid "%3d>%*s(empty)"
3312 msgstr "%3d>%*s(vaka)"
3314 #: rpmio/macro.c:364
3316 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3317 msgstr "%3d<%*s(vaka)\n"
3319 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3321 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3322 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n"
3324 #: rpmio/macro.c:593
3326 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3327 msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan vomon (%%define)\n"
3329 #: rpmio/macro.c:599
3331 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3332 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n"
3334 #: rpmio/macro.c:604
3336 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3337 msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n"
3339 #: rpmio/macro.c:610
3341 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3342 msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n"
3344 #: rpmio/macro.c:648
3346 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3347 msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n"
3349 #: rpmio/macro.c:742
3351 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3352 msgstr "Makroo %%%s (%s) ne estis uzita sub nivelo %d\n"
3354 #: rpmio/macro.c:824
3356 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3357 msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n"
3359 #: rpmio/macro.c:1050
3361 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3362 "recursive macro declaration.\n"
3364 "Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia "
3367 #: rpmio/macro.c:1119 rpmio/macro.c:1136
3369 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3370 msgstr "Nefinita %c: %s\n"
3372 #: rpmio/macro.c:1177
3374 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3375 msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n"
3377 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3379 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3380 msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n"
3382 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3384 msgid "File %s: %s\n"
3385 msgstr "Dosiero %s: %s\n"
3387 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3389 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3390 msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n"
3392 #: rpmio/rpmfileutil.c:727
3393 msgid "failed to create directory"
3394 msgstr "malsukcesis krei dosierujon"
3396 #: rpmio/rpmlua.c:480
3398 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3399 msgstr "nevalida sintakso en lua-programeto: %s\n"
3401 #: rpmio/rpmlua.c:496
3403 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3404 msgstr "nevalida sintakso en lua-programeto: %s\n"
3406 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3408 msgid "lua script failed: %s\n"
3409 msgstr "lua-programeto malsukcesis: %s\n"
3411 #: rpmio/rpmlua.c:515
3413 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3414 msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n"
3416 #: rpmio/rpmlua.c:683
3418 msgid "lua hook failed: %s\n"
3419 msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n"
3421 #: rpmio/rpmio.c:314
3425 #: rpmio/rpmlog.c:37
3427 msgstr "(neniu eraro)"
3429 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3430 msgid "fatal error: "
3431 msgstr "ĉesigenda eraro:"
3433 #: rpmio/rpmlog.c:151
3437 #: rpmio/rpmlog.c:152
3441 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3443 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3444 msgstr "memora generado (%u okbitoj) donis nulon.\n"
3446 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3448 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3449 msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s"
3451 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3455 #: sign/rpmgensig.c:87
3457 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3458 msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n"
3460 #: sign/rpmgensig.c:97
3462 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3463 msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n"
3465 #: sign/rpmgensig.c:125
3466 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3469 #: sign/rpmgensig.c:131
3471 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3474 #: sign/rpmgensig.c:144
3476 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3479 #: sign/rpmgensig.c:174
3481 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3482 msgstr "Ne eblas krei tubon por pretendi: %m"
3484 #: sign/rpmgensig.c:216
3486 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3487 msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n"
3489 #: sign/rpmgensig.c:246
3490 msgid "gpg failed to write signature\n"
3491 msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n"
3493 #: sign/rpmgensig.c:263
3494 msgid "unable to read the signature\n"
3495 msgstr "ne eblas legi la pretendon\n"
3497 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3498 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3499 msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n"
3501 #: sign/rpmgensig.c:501
3503 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3504 msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n"
3506 #: sign/rpmgensig.c:525
3508 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3509 msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n"
3511 #: sign/rpmgensig.c:531
3513 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3514 msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n"
3516 #: sign/rpmgensig.c:545
3518 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3519 msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n"
3521 #: tools/rpmgraph.c:142
3523 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3524 msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n"
3526 #: tools/rpmgraph.c:220
3527 msgid "don't verify header+payload signature"
3528 msgstr "ne konstatu pretendojn de kapo+ŝarĝo"
3530 #~ msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
3531 #~ msgstr "Malimplicitaj dosieraj atributoj bezonitaj en specifo por: %s\n"