Preparing for 4.10.2
[platform/upstream/rpm.git] / po / eo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Keith <zooplah@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/language/"
15 "eo/)\n"
16 "Language: eo\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM eldono %s\n"
31
32 #: cliutils.c:32
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:33
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr ""
42 "Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de "
43 "GNU\n"
44
45 #: cliutils.c:53
46 #, c-format
47 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
48 msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n"
49
50 #: cliutils.c:63
51 #, c-format
52 msgid "exec failed\n"
53 msgstr "plenumo malsukcesis\n"
54
55 #: rpm2cpio.c:63
56 #, c-format
57 msgid "argument is not an RPM package\n"
58 msgstr "parametro ne estas RPM-pako\n"
59
60 #: rpm2cpio.c:68
61 #, c-format
62 msgid "error reading header from package\n"
63 msgstr "eraro dum legi kapon de pako\n"
64
65 #: rpm2cpio.c:83
66 #, c-format
67 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
68 msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n"
69
70 #: rpmqv.c:41
71 msgid "Query/Verify package selection options:"
72 msgstr "Elektoj por mendu/konstatu elektitan pakon:"
73
74 #: rpmqv.c:46
75 msgid "Query options (with -q or --query):"
76 msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):"
77
78 #: rpmqv.c:51
79 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
80 msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):"
81
82 #: rpmqv.c:57
83 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
84 msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:"
85
86 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
87 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
88 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
89 msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:"
90
91 #: rpmqv.c:121
92 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
93 msgstr "unu tipon de mendu/konstatu oni rajtas fari je fojo"
94
95 #: rpmqv.c:125
96 msgid "unexpected query flags"
97 msgstr "neatenditaj mendo-flagoj"
98
99 #: rpmqv.c:128
100 msgid "unexpected query format"
101 msgstr "neatendita mendo-aranĝo"
102
103 #: rpmqv.c:131
104 msgid "unexpected query source"
105 msgstr "neatendita mendo-fonto"
106
107 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
108 msgid "only one major mode may be specified"
109 msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita"
110
111 #: rpmqv.c:153
112 msgid "only installation and upgrading may be forced"
113 msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita"
114
115 #: rpmqv.c:155
116 msgid "files may only be relocated during package installation"
117 msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pako-instalado"
118
119 #: rpmqv.c:158
120 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
121 msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath"
122
123 #: rpmqv.c:161
124 msgid ""
125 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
126 msgstr ""
127 "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn"
128
129 #: rpmqv.c:164
130 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
131 msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn"
132
133 #: rpmqv.c:167
134 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
135 msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /"
136
137 #: rpmqv.c:170
138 msgid ""
139 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
140 msgstr ""
141
142 #: rpmqv.c:174
143 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
144 msgstr ""
145
146 #: rpmqv.c:178
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pako-instalado"
149
150 #: rpmqv.c:182
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pako-instalado"
153
154 #: rpmqv.c:186
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pako-instalado"
157
158 #: rpmqv.c:190
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs"
161
162 #: rpmqv.c:194
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pako-instalado"
165
166 #: rpmqv.c:198
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pako-instalado"
169
170 #: rpmqv.c:203
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pako-instalado"
173
174 #: rpmqv.c:207
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pako-forviŝado"
177
178 #: rpmqv.c:211
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pako-instalado"
181
182 #: rpmqv.c:216
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr ""
185 "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de "
186 "pako"
187
188 #: rpmqv.c:221
189 msgid ""
190 "script disabling options may only be specified during package installation "
191 "and erasure"
192 msgstr ""
193 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi programetojn nur dum instalado kaj "
194 "forviŝado de pako"
195
196 #: rpmqv.c:226
197 msgid ""
198 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
199 "and erasure"
200 msgstr ""
201 "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj "
202 "forviŝado de pako"
203
204 #: rpmqv.c:230
205 msgid ""
206 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
207 "verification"
208 msgstr ""
209 "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj "
210 "forviŝado de pako"
211
212 #: rpmqv.c:234
213 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
214 msgstr ""
215 "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado "
216 "de pako"
217
218 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
219 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
220 msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /"
221
222 #: rpmqv.c:256
223 msgid "no packages given for erase"
224 msgstr "neniuj pakoj donitaj por forigi"
225
226 #: rpmqv.c:290
227 msgid "no packages given for install"
228 msgstr "neniuj pakoj donitaj por instali"
229
230 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
231 msgid "no arguments given for query"
232 msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi"
233
234 #: rpmqv.c:314
235 msgid "no arguments given for verify"
236 msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati"
237
238 #: rpmbuild.c:99
239 #, c-format
240 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
241 msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n"
242
243 #: rpmbuild.c:120
244 #, c-format
245 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
246 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <spec-dosiero>"
247
248 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
249 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
250 msgid "<specfile>"
251 msgstr "<spec-dosiero>"
252
253 #: rpmbuild.c:123
254 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
255 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <spec-dosiero>"
256
257 #: rpmbuild.c:126
258 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
259 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <spec-dosiero>"
260
261 #: rpmbuild.c:129
262 #, c-format
263 msgid "verify %files section from <specfile>"
264 msgstr "konstati la sekcion %file laŭ <spec-dosiero>"
265
266 #: rpmbuild.c:132
267 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
268 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ <spec-dosiero>"
269
270 #: rpmbuild.c:135
271 msgid "build binary package only from <specfile>"
272 msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ <spec-dosiero>"
273
274 #: rpmbuild.c:138
275 msgid "build source package only from <specfile>"
276 msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ <spec-dosiero>"
277
278 #: rpmbuild.c:142
279 #, c-format
280 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
281 msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <tar-dosiero>"
282
283 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
284 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
285 msgid "<tarball>"
286 msgstr "<tar-dosiero>"
287
288 #: rpmbuild.c:145
289 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
290 msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <tar-dosiero>"
291
292 #: rpmbuild.c:148
293 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
294 msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <tar-dosiero>"
295
296 #: rpmbuild.c:151
297 #, c-format
298 msgid "verify %files section from <tarball>"
299 msgstr "konstati sekcion %files laŭ <tar-dosiero>"
300
301 #: rpmbuild.c:154
302 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
303 msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ <tar-dosiero>"
304
305 #: rpmbuild.c:157
306 msgid "build binary package only from <tarball>"
307 msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ <tar-dosiero>"
308
309 #: rpmbuild.c:160
310 msgid "build source package only from <tarball>"
311 msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ <tar-dosiero>"
312
313 #: rpmbuild.c:164
314 msgid "build binary package from <source package>"
315 msgstr "munti plenumeblan pakon laŭ <fontoteksta pako>"
316
317 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
318 msgid "<source package>"
319 msgstr "<fontoteksta pako>"
320
321 #: rpmbuild.c:167
322 msgid ""
323 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
324 msgstr ""
325 "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <fontoteksta pako>"
326
327 #: rpmbuild.c:171
328 msgid "override build root"
329 msgstr "superregi muntan radikon"
330
331 #: rpmbuild.c:173
332 msgid "remove build tree when done"
333 msgstr "forigi muntan arbon post finita"
334
335 #: rpmbuild.c:175
336 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
337 msgstr "ignoru la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero"
338
339 #: rpmbuild.c:177
340 msgid "debug file state machine"
341 msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon"
342
343 #: rpmbuild.c:179
344 msgid "do not execute any stages of the build"
345 msgstr "ne plenumigu iun ajn stadion de la muntado"
346
347 #: rpmbuild.c:181
348 msgid "do not verify build dependencies"
349 msgstr "ne konstatu muntaĵo-dependaĵojn"
350
351 #: rpmbuild.c:183
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
353 msgstr "generu pako-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3"
354
355 #: rpmbuild.c:187
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "do not execute %clean stage of the build"
358 msgstr "ne plenumigu iun ajn stadion de la muntado"
359
360 #: rpmbuild.c:189
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "do not execute %check stage of the build"
363 msgstr "ne plenumigu iun ajn stadion de la muntado"
364
365 #: rpmbuild.c:192
366 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
367 msgstr "ne akceptu tradukojn el spec-dosiero"
368
369 #: rpmbuild.c:194
370 msgid "remove sources when done"
371 msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita"
372
373 #: rpmbuild.c:196
374 msgid "remove specfile when done"
375 msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita"
376
377 #: rpmbuild.c:198
378 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
379 msgstr "preterlasi rekte al specifita stadio (nur por c,i)"
380
381 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
382 msgid "override target platform"
383 msgstr "superregi celan platformon"
384
385 #: rpmbuild.c:217
386 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
387 msgstr ""
388 "Multaj elektoj je [ <spec-dosiero> |  <tar-dosiero> | <fontoteksta pako> ]:"
389
390 #: rpmbuild.c:237
391 msgid "Failed build dependencies:\n"
392 msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n"
393
394 #: rpmbuild.c:255
395 #, c-format
396 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
397 msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n"
398
399 #: rpmbuild.c:317
400 #, c-format
401 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
402 msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n"
403
404 #: rpmbuild.c:336
405 #, c-format
406 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
407 msgstr "Malsuksesis legi spec-dosieron je %s\n"
408
409 #: rpmbuild.c:348
410 #, c-format
411 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
412 msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n"
413
414 #: rpmbuild.c:419
415 #, c-format
416 msgid "failed to stat %s: %m\n"
417 msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n"
418
419 #: rpmbuild.c:423
420 #, c-format
421 msgid "File %s is not a regular file.\n"
422 msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n"
423
424 #: rpmbuild.c:430
425 #, c-format
426 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
427 msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n"
428
429 #: rpmbuild.c:496
430 #, c-format
431 msgid "Building target platforms: %s\n"
432 msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n"
433
434 #: rpmbuild.c:504
435 #, c-format
436 msgid "Building for target %s\n"
437 msgstr "Muntanta por celon %s\n"
438
439 #: rpmdb.c:22
440 msgid "initialize database"
441 msgstr "iniciatu datumbazon"
442
443 #: rpmdb.c:24
444 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
445 msgstr "remuntu listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pako-kapoj"
446
447 #: rpmdb.c:27
448 msgid "verify database files"
449 msgstr "konstatu datumbazajn dosierojn"
450
451 #: rpmdb.c:33
452 msgid "Database options:"
453 msgstr "Datumbazo-elektoj:"
454
455 #: rpmkeys.c:24
456 msgid "verify package signature(s)"
457 msgstr "konstatu pako-pretendo(j)n"
458
459 #: rpmkeys.c:26
460 msgid "import an armored public key"
461 msgstr "importu ŝirmitan publikan ŝlosilon"
462
463 #: rpmkeys.c:28
464 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
465 msgstr ""
466
467 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
468 msgid "list keys from RPM keyring"
469 msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro"
470
471 #: rpmkeys.c:40
472 msgid "Keyring options:"
473 msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:"
474
475 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
476 msgid "no arguments given"
477 msgstr "neniuj parametroj donitaj"
478
479 #: rpmsign.c:25
480 msgid "sign package(s)"
481 msgstr "pretendi pako(j)n"
482
483 #: rpmsign.c:27
484 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
485 msgstr "pretendi pako(j)n (identa je --addsign)"
486
487 #: rpmsign.c:29
488 msgid "delete package signatures"
489 msgstr "forigi pako-pretendojn"
490
491 #: rpmsign.c:35
492 msgid "Signature options:"
493 msgstr "Pretendo-elektojn:"
494
495 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
496 #, c-format
497 msgid "Could not exec %s: %s\n"
498 msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n"
499
500 #: rpmsign.c:108
501 #, c-format
502 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
503 msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n"
504
505 #: rpmsign.c:113
506 msgid "Enter pass phrase: "
507 msgstr "Enmetu pasfrazon:"
508
509 #: rpmsign.c:117
510 #, c-format
511 msgid "Pass phrase is good.\n"
512 msgstr "Pasfrazo bonas.\n"
513
514 #: rpmsign.c:123
515 #, c-format
516 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
517 msgstr "Kontrolado de pasfrazo malsukcesis aŭ GPG-ŝlosilo eksvalidiĝis.\n"
518
519 #: rpmspec.c:26
520 msgid "parse spec file(s) to stdout"
521 msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n"
522
523 #: rpmspec.c:28
524 msgid "query spec file(s)"
525 msgstr "konstati spec-dosiero(j)n"
526
527 #: rpmspec.c:30
528 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
529 msgstr "operaciu je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)"
530
531 #: rpmspec.c:32
532 msgid "operate on source rpm generated by spec"
533 msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec"
534
535 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
536 msgid "use the following query format"
537 msgstr "uzu la jenan mendo-formaton"
538
539 #: rpmspec.c:45
540 msgid "Spec options:"
541 msgstr "Spec-elektoj:"
542
543 #: rpmspec.c:90
544 msgid "no arguments given for parse"
545 msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi"
546
547 #: build/build.c:120
548 #, c-format
549 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
550 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n"
551
552 #: build/build.c:126
553 #, c-format
554 msgid "Unable to open stream: %s\n"
555 msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n"
556
557 #: build/build.c:161
558 #, c-format
559 msgid "Executing(%s): %s\n"
560 msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n"
561
562 #: build/build.c:168
563 #, c-format
564 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
565 msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n"
566
567 #: build/build.c:177
568 #, c-format
569 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
570 msgstr "Eraro dum plenumigi pako-programeto(j)n %s (%s)\n"
571
572 #: build/build.c:184
573 #, c-format
574 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
575 msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n"
576
577 #: build/build.c:291
578 msgid ""
579 "\n"
580 "\n"
581 "RPM build errors:\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "\n"
585 "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n"
586
587 #: build/expression.c:216
588 msgid "syntax error while parsing ==\n"
589 msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n"
590
591 #: build/expression.c:246
592 msgid "syntax error while parsing &&\n"
593 msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n"
594
595 #: build/expression.c:255
596 msgid "syntax error while parsing ||\n"
597 msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n"
598
599 #: build/expression.c:305
600 msgid "parse error in expression\n"
601 msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n"
602
603 #: build/expression.c:337
604 msgid "unmatched (\n"
605 msgstr "( sen )\n"
606
607 #: build/expression.c:369
608 msgid "- only on numbers\n"
609 msgstr "- nur por nobroj\n"
610
611 #: build/expression.c:385
612 msgid "! only on numbers\n"
613 msgstr "! nur por nombroj\n"
614
615 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
616 #: build/expression.c:625
617 msgid "types must match\n"
618 msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n"
619
620 #: build/expression.c:440
621 msgid "* / not suported for strings\n"
622 msgstr "* / ne por ĉenoj\n"
623
624 #: build/expression.c:491
625 msgid "- not suported for strings\n"
626 msgstr "- no por ĉenoj\n"
627
628 #: build/expression.c:638
629 msgid "&& and || not suported for strings\n"
630 msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n"
631
632 #: build/expression.c:671
633 msgid "syntax error in expression\n"
634 msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n"
635
636 #: build/files.c:283 build/files.c:473 build/files.c:691
637 #, c-format
638 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
639 msgstr "Manka '(' en %s %s\n"
640
641 #: build/files.c:293 build/files.c:606 build/files.c:701 build/files.c:763
642 #, c-format
643 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
644 msgstr "Manka ')' en %s(%s\n"
645
646 #: build/files.c:329 build/files.c:629
647 #, c-format
648 msgid "Invalid %s token: %s\n"
649 msgstr "Nevalida ero %s: %s\n"
650
651 #: build/files.c:435
652 #, c-format
653 msgid "Missing %s in %s %s\n"
654 msgstr "Manka %s en %s %s\n"
655
656 #: build/files.c:488
657 #, c-format
658 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
659 msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n"
660
661 #: build/files.c:524
662 #, c-format
663 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
664 msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n"
665
666 #: build/files.c:533
667 #, c-format
668 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
669 msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n"
670
671 #: build/files.c:545
672 #, c-format
673 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
674 msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n"
675
676 #: build/files.c:653
677 #, c-format
678 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
679 msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n"
680
681 #: build/files.c:660
682 #, c-format
683 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
684 msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n"
685
686 #: build/files.c:778
687 #, c-format
688 msgid "Invalid capability: %s\n"
689 msgstr "Nevalida kapablo: %s\n"
690
691 #: build/files.c:789
692 msgid "File capability support not built in\n"
693 msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n"
694
695 #: build/files.c:843
696 #, c-format
697 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
698 msgstr "Nur unu parametro por %%docdir\n"
699
700 #: build/files.c:872
701 #, c-format
702 msgid "Two files on one line: %s\n"
703 msgstr "Du dosieroj en unu linio: %s\n"
704
705 #: build/files.c:885
706 #, c-format
707 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
708 msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n"
709
710 #: build/files.c:896
711 #, c-format
712 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
713 msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %%doc kun aliaj formoj: %s\n"
714
715 #: build/files.c:1035
716 #, c-format
717 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
718 msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n"
719
720 #: build/files.c:1063
721 #, c-format
722 msgid "File listed twice: %s\n"
723 msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n"
724
725 #: build/files.c:1189
726 #, c-format
727 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
728 msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n"
729
730 #: build/files.c:1197
731 #, c-format
732 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
733 msgstr "Mola ligilo almontras al BuildRoot: %s -> %s\n"
734
735 #: build/files.c:1391
736 #, c-format
737 msgid "Directory not found: %s\n"
738 msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n"
739
740 #: build/files.c:1392
741 #, c-format
742 msgid "File not found: %s\n"
743 msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"
744
745 #: build/files.c:1498
746 #, c-format
747 msgid "File %s too large for payload\n"
748 msgstr "Dosiero %s tro granda por ŝarĝo\n"
749
750 #: build/files.c:1592
751 #, c-format
752 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
753 msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n"
754
755 #: build/files.c:1598
756 #, c-format
757 msgid "%s: public key read failed.\n"
758 msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
759
760 #: build/files.c:1602
761 #, c-format
762 msgid "%s: not an armored public key.\n"
763 msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
764
765 #: build/files.c:1611
766 #, c-format
767 msgid "%s: failed to encode\n"
768 msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n"
769
770 #: build/files.c:1656
771 #, c-format
772 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
773 msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n"
774
775 #: build/files.c:1680
776 #, c-format
777 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
778 msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n"
779
780 #: build/files.c:1693
781 #, c-format
782 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
783 msgstr "Dosierujo ne trovita laŭ amaso: %s\n"
784
785 #: build/files.c:1694 lib/rpminstall.c:426
786 #, c-format
787 msgid "File not found by glob: %s\n"
788 msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n"
789
790 #: build/files.c:1730
791 #, c-format
792 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
793 msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n"
794
795 #: build/files.c:1737
796 #, c-format
797 msgid "line: %s\n"
798 msgstr "linio: %s\n"
799
800 #: build/files.c:1744
801 #, c-format
802 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
803 msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n"
804
805 #: build/files.c:2016
806 #, c-format
807 msgid "Bad file: %s: %s\n"
808 msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n"
809
810 #: build/files.c:2038 build/parsePrep.c:33
811 #, c-format
812 msgid "Bad owner/group: %s\n"
813 msgstr "Fuŝa estro/grupo: %s\n"
814
815 #: build/files.c:2078
816 #, c-format
817 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
818 msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n"
819
820 #: build/files.c:2091
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
824 "%s"
825 msgstr ""
826 "Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n"
827 "%s"
828
829 #: build/files.c:2120
830 #, c-format
831 msgid "Processing files: %s\n"
832 msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n"
833
834 #: build/files.c:2131
835 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
836 msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pako\n"
837
838 #: build/pack.c:71
839 #, c-format
840 msgid "create archive failed on file %s\n"
841 msgstr "krei arkivon malsukcesis ĉe dosiero %s\n"
842
843 #: build/pack.c:73
844 msgid "create archive failed\n"
845 msgstr "krei arkivon malsukcesis\n"
846
847 #: build/pack.c:100
848 #, c-format
849 msgid "Could not open %s file: %s\n"
850 msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n"
851
852 #: build/pack.c:116
853 #, c-format
854 msgid "%s: line: %s\n"
855 msgstr "%s: linio: %s\n"
856
857 #: build/pack.c:154
858 #, c-format
859 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
860 msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n"
861
862 #: build/pack.c:218
863 #, c-format
864 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
865 msgstr "Ne eblas skribi ŝarĝon al %s: %s\n"
866
867 #: build/pack.c:226
868 #, c-format
869 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
870 msgstr "Ne eblas legi ŝarĝon el %s: %s\n"
871
872 #: build/pack.c:330
873 #, c-format
874 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
875 msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n"
876
877 #: build/pack.c:358
878 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
879 msgstr "Ne eblas krei regionon por neŝanĝebla kapo.\n"
880
881 #: build/pack.c:371
882 msgid "Unable to open temp file.\n"
883 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron.\n"
884
885 #: build/pack.c:378
886 msgid "Unable to write temp header\n"
887 msgstr "Ne eblas skribi provizoran kapon\n"
888
889 #: build/pack.c:386
890 msgid "Bad CSA data\n"
891 msgstr "Fuŝa CSA-datumo\n"
892
893 #: build/pack.c:452
894 msgid "Unable to reload signature header.\n"
895 msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n"
896
897 #: build/pack.c:460
898 #, c-format
899 msgid "Could not open %s: %s\n"
900 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
901
902 #: build/pack.c:472
903 #, c-format
904 msgid "Unable to write package: %s\n"
905 msgstr "Ne eblas skribi pakon: %s\n"
906
907 #: build/pack.c:488
908 #, c-format
909 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
910 msgstr "Ne eblas malfermi celon %s: %s\n"
911
912 #: build/pack.c:499
913 #, c-format
914 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
915 msgstr "Ne eblas legi kapon el %s: %s\n"
916
917 #: build/pack.c:509
918 #, c-format
919 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
920 msgstr "Ne eblas skribi kapon al %s: %s\n"
921
922 #: build/pack.c:543
923 #, c-format
924 msgid "Wrote: %s\n"
925 msgstr "Skribis: %s\n"
926
927 #: build/pack.c:562
928 #, c-format
929 msgid "Executing \"%s\":\n"
930 msgstr "Plenumiĝanta \"%s\":\n"
931
932 #: build/pack.c:565
933 #, c-format
934 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
935 msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n"
936
937 #: build/pack.c:569
938 #, c-format
939 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
940 msgstr "Pako-controlo \"%s\" malsukcesis.\n"
941
942 #: build/pack.c:618
943 #, c-format
944 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
945 msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pako %s: %s\n"
946
947 #: build/pack.c:635
948 #, c-format
949 msgid "cannot create %s: %s\n"
950 msgstr "ne eblas krei %s: %s\n"
951
952 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
953 #, c-format
954 msgid "line %d: second %s\n"
955 msgstr "line %d: dua %s\n"
956
957 #: build/parseChangelog.c:131
958 #, c-format
959 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
960 msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n"
961
962 #: build/parseChangelog.c:139
963 #, c-format
964 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
965 msgstr "nefinita ero %%changelog\n"
966
967 #: build/parseChangelog.c:154
968 #, c-format
969 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
970 msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"
971
972 #: build/parseChangelog.c:159
973 #, c-format
974 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
975 msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n"
976
977 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
978 #, c-format
979 msgid "missing name in %%changelog\n"
980 msgstr "manka nomo en %%changelog\n"
981
982 #: build/parseChangelog.c:185
983 #, c-format
984 msgid "no description in %%changelog\n"
985 msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n"
986
987 #: build/parseDescription.c:32
988 #, c-format
989 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
990 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n"
991
992 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
993 #: build/parseScript.c:232
994 #, c-format
995 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
996 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n"
997
998 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
999 #: build/parseScript.c:243
1000 #, c-format
1001 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1002 msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n"
1003
1004 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1005 #: build/parseScript.c:251
1006 #, c-format
1007 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1008 msgstr "linio %d: Pako ne ekzistas: %s\n"
1009
1010 #: build/parseDescription.c:74
1011 #, c-format
1012 msgid "line %d: Second description\n"
1013 msgstr "linio %d: dua priskribo\n"
1014
1015 #: build/parseFiles.c:30
1016 #, c-format
1017 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1018 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n"
1019
1020 #: build/parsePolicies.c:32
1021 #, c-format
1022 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1023 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n"
1024
1025 #: build/parsePreamble.c:69
1026 #, c-format
1027 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1028 msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n"
1029
1030 #: build/parsePreamble.c:162
1031 #, c-format
1032 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1033 msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n"
1034
1035 #: build/parsePreamble.c:168
1036 #, c-format
1037 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1038 msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n"
1039
1040 #: build/parsePreamble.c:231
1041 #, c-format
1042 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1043 msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n"
1044
1045 #: build/parsePreamble.c:245
1046 #, c-format
1047 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1048 msgstr "%s %d difinita plurfoje\n"
1049
1050 #: build/parsePreamble.c:290
1051 #, c-format
1052 msgid "Downloading %s to %s\n"
1053 msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n"
1054
1055 #: build/parsePreamble.c:293
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't download %s\n"
1058 msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n"
1059
1060 #: build/parsePreamble.c:433
1061 #, c-format
1062 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1063 msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n"
1064
1065 #: build/parsePreamble.c:438
1066 #, c-format
1067 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1068 msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n"
1069
1070 #: build/parsePreamble.c:443
1071 #, c-format
1072 msgid "OS is excluded: %s\n"
1073 msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n"
1074
1075 #: build/parsePreamble.c:448
1076 #, c-format
1077 msgid "OS is not included: %s\n"
1078 msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n"
1079
1080 #: build/parsePreamble.c:474
1081 #, c-format
1082 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1083 msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pako: %s\n"
1084
1085 #: build/parsePreamble.c:497
1086 #, c-format
1087 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1088 msgstr "Duplikaj eroj %s en pako: %s\n"
1089
1090 #: build/parsePreamble.c:551
1091 #, c-format
1092 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1093 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1094
1095 #: build/parsePreamble.c:579
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1098 msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n"
1099
1100 #: build/parsePreamble.c:595
1101 #, c-format
1102 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1103 msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n"
1104
1105 #: build/parsePreamble.c:605
1106 #, c-format
1107 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1108 msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n"
1109
1110 #: build/parsePreamble.c:619
1111 #, c-format
1112 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1113 msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n"
1114
1115 #: build/parsePreamble.c:639
1116 #, c-format
1117 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1118 msgstr "linio %d: Nevalida signo '%c' en: %s\n"
1119
1120 #: build/parsePreamble.c:642
1121 #, c-format
1122 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1123 msgstr "linio %d: Nevalida signo en: %s\n"
1124
1125 #: build/parsePreamble.c:648
1126 #, c-format
1127 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1128 msgstr "linio %d: Nevalida sinsekvo \"..\" en: %s\n"
1129
1130 #: build/parsePreamble.c:671
1131 #, c-format
1132 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1133 msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n"
1134
1135 #: build/parsePreamble.c:679
1136 #, c-format
1137 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1138 msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n"
1139
1140 #: build/parsePreamble.c:740
1141 #, c-format
1142 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1143 msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n"
1144
1145 #: build/parsePreamble.c:752
1146 #, c-format
1147 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1148 msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n"
1149
1150 #: build/parsePreamble.c:765
1151 #, c-format
1152 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1153 msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n"
1154
1155 #: build/parsePreamble.c:803
1156 #, c-format
1157 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1158 msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n"
1159
1160 #: build/parsePreamble.c:831
1161 #, c-format
1162 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1163 msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n"
1164
1165 #: build/parsePreamble.c:841
1166 #, c-format
1167 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1168 msgstr "linio %d: Nur subpakoj noarch estas permesataj: %s\n"
1169
1170 #: build/parsePreamble.c:857
1171 #, c-format
1172 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1173 msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n"
1174
1175 #: build/parsePreamble.c:942
1176 #, c-format
1177 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1178 msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n"
1179
1180 #: build/parsePreamble.c:1005
1181 #, c-format
1182 msgid "Bad package specification: %s\n"
1183 msgstr "Fuŝa pako-specifo: %s\n"
1184
1185 #: build/parsePreamble.c:1011
1186 #, c-format
1187 msgid "Package already exists: %s\n"
1188 msgstr "Pako jam ekzistas: %s\n"
1189
1190 #: build/parsePreamble.c:1042
1191 #, c-format
1192 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1193 msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n"
1194
1195 #: build/parsePreamble.c:1074
1196 #, c-format
1197 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1198 msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n"
1199
1200 #: build/parsePreamble.c:1078
1201 #, c-format
1202 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1203 msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n"
1204
1205 #: build/parsePrep.c:28
1206 #, c-format
1207 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1208 msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n"
1209
1210 #: build/parsePrep.c:73
1211 #, c-format
1212 msgid "No patch number %u\n"
1213 msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n"
1214
1215 #: build/parsePrep.c:75
1216 #, c-format
1217 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1218 msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n"
1219
1220 #: build/parsePrep.c:152
1221 #, c-format
1222 msgid "No source number %u\n"
1223 msgstr "Neniu fonta numero %u\n"
1224
1225 #: build/parsePrep.c:154
1226 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1227 msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:261
1230 #, c-format
1231 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1232 msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n"
1233
1234 #: build/parsePrep.c:272
1235 #, c-format
1236 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1237 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n"
1238
1239 #: build/parsePrep.c:287
1240 #, c-format
1241 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1242 msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n"
1243
1244 #: build/parsePrep.c:446
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: %s: %s\n"
1247 msgstr "%s: %s: %s\n"
1248
1249 #: build/parsePrep.c:459
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1252 msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n"
1253
1254 #: build/parsePrep.c:486
1255 #, c-format
1256 msgid "line %d: second %%prep\n"
1257 msgstr "linio %d: dua %%prep\n"
1258
1259 #: build/parseReqs.c:112
1260 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1261 msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'"
1262
1263 #: build/parseReqs.c:137
1264 msgid "Versioned file name not permitted"
1265 msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata"
1266
1267 #: build/parseReqs.c:154
1268 msgid "Version required"
1269 msgstr "Eldono necesas"
1270
1271 #: build/parseReqs.c:165
1272 msgid "invalid dependency"
1273 msgstr "nevalida dependaĵo"
1274
1275 #: build/parseReqs.c:181
1276 #, c-format
1277 msgid "line %d: %s: %s\n"
1278 msgstr "linio %d: %s: %s\n"
1279
1280 #: build/parseScript.c:192
1281 #, c-format
1282 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1283 msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n"
1284
1285 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1286 #, c-format
1287 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1288 msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1289
1290 #: build/parseScript.c:214
1291 #, c-format
1292 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1293 msgstr "linio %d: ena programeto devas finiĝi per '>': %s\n"
1294
1295 #: build/parseScript.c:220
1296 #, c-format
1297 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1298 msgstr "linio %d: programeto devas komenciĝi per '/': %s\n"
1299
1300 #: build/parseScript.c:258
1301 #, c-format
1302 msgid "line %d: Second %s\n"
1303 msgstr "linio %d: Dua %s\n"
1304
1305 #: build/parseScript.c:301
1306 #, c-format
1307 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1308 msgstr "linio %d: ne rekonas enan programeton: %s\n"
1309
1310 #: build/parseScript.c:318
1311 #, c-format
1312 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1313 msgstr ""
1314 "lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n"
1315
1316 #: build/parseSpec.c:203
1317 #, c-format
1318 msgid "line %d: %s\n"
1319 msgstr "linio %d: %s\n"
1320
1321 #: build/parseSpec.c:246
1322 #, c-format
1323 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1324 msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"
1325
1326 #: build/parseSpec.c:284
1327 #, c-format
1328 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1329 msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n"
1330
1331 #: build/parseSpec.c:306
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1334 msgstr "Nefermita %%if\n"
1335
1336 #: build/parseSpec.c:311
1337 #, c-format
1338 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1339 msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n"
1340
1341 #: build/parseSpec.c:353
1342 #, c-format
1343 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1344 msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n"
1345
1346 #: build/parseSpec.c:361
1347 #, c-format
1348 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1349 msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n"
1350
1351 #: build/parseSpec.c:372
1352 #, c-format
1353 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1354 msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n"
1355
1356 #: build/parseSpec.c:390
1357 #, c-format
1358 msgid "malformed %%include statement\n"
1359 msgstr "misformita frazo %%include\n"
1360
1361 #: build/parseSpec.c:676
1362 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1363 msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n"
1364
1365 #: build/parseSpec.c:710
1366 #, c-format
1367 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1368 msgstr "Pako ne enhavas: %%description: %s\n"
1369
1370 #: build/policies.c:87
1371 #, c-format
1372 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1373 msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n"
1374
1375 #: build/policies.c:93
1376 #, c-format
1377 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1378 msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n"
1379
1380 #: build/policies.c:101
1381 msgid "Failed to get policies from header\n"
1382 msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n"
1383
1384 #: build/policies.c:154
1385 #, c-format
1386 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1387 msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n"
1388
1389 #: build/policies.c:163
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1392 msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"
1393
1394 #: build/policies.c:170
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1397 msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n"
1398
1399 #: build/policies.c:187
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1402 msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n"
1403
1404 #: build/policies.c:199
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1408 "'%s'.\n"
1409 msgstr ""
1410 "tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al "
1411 "'%s'.\n"
1412
1413 #: build/policies.c:246
1414 #, c-format
1415 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1416 msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n"
1417
1418 #: build/policies.c:252
1419 #, c-format
1420 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1421 msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n"
1422
1423 #: build/policies.c:262
1424 #, c-format
1425 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1426 msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n"
1427
1428 #: build/policies.c:268
1429 #, c-format
1430 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1431 msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n"
1432
1433 #: build/policies.c:307
1434 #, c-format
1435 msgid "Processing policies: %s\n"
1436 msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n"
1437
1438 #: build/rpmfc.c:107
1439 #, c-format
1440 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1441 msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n"
1442
1443 #: build/rpmfc.c:203
1444 #, c-format
1445 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1446 msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n"
1447
1448 #: build/rpmfc.c:228
1449 #, c-format
1450 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1451 msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n"
1452
1453 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1454 #, c-format
1455 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1456 msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n"
1457
1458 #: build/rpmfc.c:316
1459 #, c-format
1460 msgid "%s failed: %x\n"
1461 msgstr "%s malsukcesis: %x\n"
1462
1463 #: build/rpmfc.c:320
1464 #, c-format
1465 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1466 msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n"
1467
1468 #: build/rpmfc.c:829
1469 #, c-format
1470 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1471 msgstr "Konvertado de %s al longa entjero malsukcesis.\n"
1472
1473 #: build/rpmfc.c:908
1474 msgid "Empty file classifier\n"
1475 msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n"
1476
1477 #: build/rpmfc.c:917
1478 msgid "No file attributes configured\n"
1479 msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n"
1480
1481 #: build/rpmfc.c:934
1482 #, c-format
1483 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1484 msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n"
1485
1486 #: build/rpmfc.c:940
1487 #, c-format
1488 msgid "magic_load failed: %s\n"
1489 msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n"
1490
1491 #: build/rpmfc.c:981
1492 #, c-format
1493 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1494 msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n"
1495
1496 #: build/rpmfc.c:1169
1497 #, c-format
1498 msgid "Finding  %s: %s\n"
1499 msgstr "Serĉi:  %s: %s\n"
1500
1501 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to find %s:\n"
1504 msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n"
1505
1506 #: build/spec.c:403
1507 #, c-format
1508 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1509 msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n"
1510
1511 #: lib/cpio.c:192
1512 #, c-format
1513 msgid "(error 0x%x)"
1514 msgstr "(eraro 0x%x)"
1515
1516 #: lib/cpio.c:196
1517 msgid "Bad magic"
1518 msgstr "Fuŝa magiaĵo"
1519
1520 #: lib/cpio.c:197
1521 msgid "Bad/unreadable  header"
1522 msgstr "Fuŝa kapo"
1523
1524 #: lib/cpio.c:220
1525 msgid "Header size too big"
1526 msgstr "Kapo-grando tro granda"
1527
1528 #: lib/cpio.c:221
1529 msgid "Unknown file type"
1530 msgstr "Nekonata dosiertipo"
1531
1532 #: lib/cpio.c:222
1533 msgid "Missing hard link(s)"
1534 msgstr "Manka(j) malmola(j) ligilo(j)"
1535
1536 #: lib/cpio.c:223
1537 msgid "Digest mismatch"
1538 msgstr "Malkongrueco ĉe resumo"
1539
1540 #: lib/cpio.c:224
1541 msgid "Internal error"
1542 msgstr "Interna eraro"
1543
1544 #: lib/cpio.c:225
1545 msgid "Archive file not in header"
1546 msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo"
1547
1548 #: lib/cpio.c:236
1549 msgid " failed - "
1550 msgstr " malsukcesis - "
1551
1552 #: lib/depends.c:68
1553 #, c-format
1554 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1555 msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n"
1556
1557 #: lib/depends.c:72
1558 #, c-format
1559 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1560 msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pako %s\n"
1561
1562 #: lib/depends.c:300
1563 #, c-format
1564 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1565 msgstr "pako %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n"
1566
1567 #: lib/depends.c:301
1568 #, c-format
1569 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1570 msgstr "pako %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n"
1571
1572 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1573 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1574 #: lib/formats.c:544
1575 msgid "(not a number)"
1576 msgstr "(ne cifero)"
1577
1578 #: lib/formats.c:125
1579 #, c-format
1580 msgid "%c"
1581 msgstr "%c"
1582
1583 #: lib/formats.c:135
1584 msgid "%a %b %d %Y"
1585 msgstr "%Y-%d-%b (%a)"
1586
1587 #: lib/formats.c:314
1588 msgid "(not base64)"
1589 msgstr "(ne base64)"
1590
1591 #: lib/formats.c:326
1592 msgid "(invalid type)"
1593 msgstr "(nevalida tipo)"
1594
1595 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1596 msgid "(not a blob)"
1597 msgstr "(ne amaso)"
1598
1599 #: lib/formats.c:384
1600 msgid "(invalid xml type)"
1601 msgstr "(nevalida XML-tipo)"
1602
1603 #: lib/formats.c:434
1604 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1605 msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)"
1606
1607 #: lib/formats.c:446
1608 #, c-format
1609 msgid "Invalid date %u"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: lib/formats.c:512
1613 msgid "normal"
1614 msgstr "normala"
1615
1616 #: lib/formats.c:515
1617 msgid "replaced"
1618 msgstr "anstataŭita"
1619
1620 #: lib/formats.c:518
1621 msgid "not installed"
1622 msgstr "ne instalita"
1623
1624 #: lib/formats.c:521
1625 msgid "net shared"
1626 msgstr "rete kunuzita"
1627
1628 #: lib/formats.c:524
1629 msgid "wrong color"
1630 msgstr "malĝusta koloro"
1631
1632 #: lib/formats.c:527
1633 msgid "missing"
1634 msgstr "manka"
1635
1636 #: lib/formats.c:530
1637 msgid "(unknown)"
1638 msgstr "(nekonata)"
1639
1640 #: lib/formats.c:565
1641 msgid "(not a string)"
1642 msgstr "(ne ĉeno)"
1643
1644 #: lib/fsm.c:728
1645 #, c-format
1646 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1647 msgstr "uzanto %s ne ekzistas - mi uzos la ĉefuzanton\n"
1648
1649 #: lib/fsm.c:735
1650 #, c-format
1651 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1652 msgstr "grupo %s ne ekzistas - uzos la ĉefgrupon\n"
1653
1654 #: lib/fsm.c:1346
1655 #, c-format
1656 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1657 msgstr "pakita dosiero %s ne troviĝis en la kapo-dosiero listo\n"
1658
1659 #: lib/fsm.c:1746 lib/fsm.c:1857
1660 #, c-format
1661 msgid "%s saved as %s\n"
1662 msgstr "%s konservita kiel %s\n"
1663
1664 #: lib/fsm.c:1880
1665 #, c-format
1666 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1667 msgstr "%s rmdir de %s malsukcesis: Dosierujo ne vaka\n"
1668
1669 #: lib/fsm.c:1886
1670 #, c-format
1671 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1672 msgstr "%s rmdir de %s malsukcesis: %s\n"
1673
1674 #: lib/fsm.c:1900
1675 #, c-format
1676 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1677 msgstr "%s malligado de %s malsukcesis: %s\n"
1678
1679 #: lib/fsm.c:1919
1680 #, c-format
1681 msgid "%s created as %s\n"
1682 msgstr "%s kreita kiel %s\n"
1683
1684 #: lib/package.c:146
1685 #, c-format
1686 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: lib/package.c:149
1690 #, c-format
1691 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1695 #, c-format
1696 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1697 msgstr "etikedo[%d]: FUŜä, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1698
1699 #: lib/package.c:198
1700 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1701 msgstr "nu SHA1: FUŜA, ne deksesuma\n"
1702
1703 #: lib/package.c:210
1704 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1705 msgstr "nu RSA: FUŜA, ne plenumebla\n"
1706
1707 #: lib/package.c:220
1708 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1709 msgstr "nu DSA: FUŜA, ne plenumebla\n"
1710
1711 #: lib/package.c:296
1712 #, c-format
1713 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1714 msgstr "amaso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1715
1716 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1719 msgstr "regiona antaŭaĵo: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1720
1721 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1722 #, c-format
1723 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1724 msgstr "regiona malsameco: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1725
1726 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1727 #, c-format
1728 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1729 msgstr "regiona antaŭaĵo: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n"
1730
1731 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1732 #, c-format
1733 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1734 msgstr "regiona grandeco, FUŜA, ril(%d) > il(%d)\n"
1735
1736 #: lib/package.c:427
1737 #, c-format
1738 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1739 msgstr "kapo-grando(%d), FUŜA, lego donis la valoron %d\n"
1740
1741 #: lib/package.c:431
1742 msgid "hdr magic: BAD\n"
1743 msgstr "kapo-magiaĵo: FUŜA\n"
1744
1745 #: lib/package.c:436
1746 #, c-format
1747 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1748 msgstr "kapo-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj (%d) ekster skalo\n"
1749
1750 #: lib/package.c:442
1751 #, c-format
1752 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1753 msgstr "kapo-datumoj: FUŜA, numero da bajtoj(%d) ekster skalo\n"
1754
1755 #: lib/package.c:452
1756 #, c-format
1757 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1758 msgstr "kapo-amaso(%zd): FUŜA donis la valoron %d\n"
1759
1760 #: lib/package.c:465
1761 msgid "hdr load: BAD\n"
1762 msgstr "kapo-ŝargo: FUŜA\n"
1763
1764 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1767 msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s"
1768
1769 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: No signature available\n"
1772 msgstr "%s: Neniu pretendo havebla\n"
1773
1774 #: lib/package.c:581
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1777 msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s"
1778
1779 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1782 msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n"
1783
1784 #: lib/poptALL.c:164
1785 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1786 msgstr "anataŭdifini MAKROO kun valoro ESPR"
1787
1788 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1789 msgid "'MACRO EXPR'"
1790 msgstr "'MAKROO ESPR'"
1791
1792 #: lib/poptALL.c:167
1793 msgid "define MACRO with value EXPR"
1794 msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR"
1795
1796 #: lib/poptALL.c:170
1797 msgid "undefine MACRO"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: lib/poptALL.c:171
1801 msgid "MACRO"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: lib/poptALL.c:173
1805 msgid "print macro expansion of EXPR"
1806 msgstr "eligu makroan vastiĝon de ESPR"
1807
1808 #: lib/poptALL.c:174
1809 msgid "'EXPR'"
1810 msgstr "'ESPR'"
1811
1812 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1813 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1814 msgstr "legu <DOSIERON:...> anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n"
1815
1816 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1817 msgid "<FILE:...>"
1818 msgstr "<DOSIERO:...>"
1819
1820 #: lib/poptALL.c:180
1821 msgid "don't verify package digest(s)"
1822 msgstr "ne konstatu pako-resumo(j)n"
1823
1824 #: lib/poptALL.c:182
1825 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1826 msgstr "ne konstatu datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn"
1827
1828 #: lib/poptALL.c:184
1829 msgid "don't verify package signature(s)"
1830 msgstr "ne konstatu pako-pretendo(j)n"
1831
1832 #: lib/poptALL.c:187
1833 msgid "send stdout to CMD"
1834 msgstr "sendu ordinaran eligon al KMD"
1835
1836 #: lib/poptALL.c:188
1837 msgid "CMD"
1838 msgstr "KMD"
1839
1840 #: lib/poptALL.c:193
1841 msgid "use ROOT as top level directory"
1842 msgstr "uzu RADIKON kiel komenco-dosierujon"
1843
1844 #: lib/poptALL.c:194
1845 msgid "ROOT"
1846 msgstr "RADIKO"
1847
1848 #: lib/poptALL.c:196
1849 msgid "use database in DIRECTORY"
1850 msgstr "uzu datumbazon en DOSIERUJO"
1851
1852 #: lib/poptALL.c:197
1853 msgid "DIRECTORY"
1854 msgstr "DOSIERUJO"
1855
1856 #: lib/poptALL.c:200
1857 msgid "display known query tags"
1858 msgstr "elmontru konatajn mendo-etikedojn"
1859
1860 #: lib/poptALL.c:202
1861 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1862 msgstr "elmontru finan agordon de rpmrc kaj makrooj"
1863
1864 #: lib/poptALL.c:204
1865 msgid "provide less detailed output"
1866 msgstr "eligu malpli detale"
1867
1868 #: lib/poptALL.c:206
1869 msgid "provide more detailed output"
1870 msgstr "eligu pli detale"
1871
1872 #: lib/poptALL.c:208
1873 msgid "print the version of rpm being used"
1874 msgstr "eligu la eldonon de rpm, kion vi uzas"
1875
1876 #: lib/poptALL.c:214
1877 msgid "debug payload file state machine"
1878 msgstr "senerarigu la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo"
1879
1880 #: lib/poptALL.c:220
1881 msgid "debug rpmio I/O"
1882 msgstr "senarigu rpmio-eneligon"
1883
1884 #: lib/poptALL.c:287
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1887 msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n"
1888
1889 #: lib/poptI.c:52
1890 msgid "exclude paths must begin with a /"
1891 msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /"
1892
1893 #: lib/poptI.c:64
1894 msgid "relocations must begin with a /"
1895 msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /"
1896
1897 #: lib/poptI.c:67
1898 msgid "relocations must contain a ="
1899 msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon ="
1900
1901 #: lib/poptI.c:70
1902 msgid "relocations must have a / following the ="
1903 msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj"
1904
1905 #: lib/poptI.c:114
1906 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1907 msgstr ""
1908 "instalu ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj"
1909
1910 #: lib/poptI.c:118
1911 msgid ""
1912 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1913 "<package> specified multiple packages)"
1914 msgstr ""
1915 "forigu ĉiujn pakojn, kiuj kongruas al <pako> (ordinare eraro estas generita "
1916 "se <pako> specifis plurajn pakojn)"
1917
1918 #: lib/poptI.c:123
1919 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1920 msgstr "reloku dosierojn en pako, kiu ne estas relokebla"
1921
1922 #: lib/poptI.c:127
1923 msgid "print dependency loops as warning"
1924 msgstr "eligu dependaĵaj spinojn kiel avertojn"
1925
1926 #: lib/poptI.c:131
1927 msgid "erase (uninstall) package"
1928 msgstr "forigu (malinstalu) pakon"
1929
1930 #: lib/poptI.c:131
1931 msgid "<package>+"
1932 msgstr "<pako>+"
1933
1934 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1935 msgid "do not install configuration files"
1936 msgstr "ne instalu agordo-dosierojn"
1937
1938 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1939 msgid "do not install documentation"
1940 msgstr "ne instalu dokumentaron"
1941
1942 #: lib/poptI.c:139
1943 msgid "skip files with leading component <path> "
1944 msgstr "preterlasu dosierojn kun antaŭa komponanto <pado>"
1945
1946 #: lib/poptI.c:140
1947 msgid "<path>"
1948 msgstr "<pado>"
1949
1950 #: lib/poptI.c:143
1951 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1952 msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles"
1953
1954 #: lib/poptI.c:147
1955 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1956 msgstr "promociu pako(j)n se jam instalitaj"
1957
1958 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1959 msgid "<packagefile>+"
1960 msgstr "<pakodosiero>+"
1961
1962 #: lib/poptI.c:150
1963 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1964 msgstr "eligu diesojn dum pako-instaladon (bona kun -v)"
1965
1966 #: lib/poptI.c:153
1967 msgid "don't verify package architecture"
1968 msgstr "ne konstatu pako-platformon"
1969
1970 #: lib/poptI.c:156
1971 msgid "don't verify package operating system"
1972 msgstr "ne konstatu pako-operaciumon"
1973
1974 #: lib/poptI.c:159
1975 msgid "don't check disk space before installing"
1976 msgstr "ne kontrolu diskspacon antaŭ ol instali"
1977
1978 #: lib/poptI.c:161
1979 msgid "install documentation"
1980 msgstr "instalu dokumentaron"
1981
1982 #: lib/poptI.c:164
1983 msgid "install package(s)"
1984 msgstr "instalu pako(j)n"
1985
1986 #: lib/poptI.c:167
1987 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1988 msgstr "aktualigu la datumbazon, sed ne modifu la dosiersistemon"
1989
1990 #: lib/poptI.c:173
1991 msgid "do not verify package dependencies"
1992 msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn"
1993
1994 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1995 msgid "don't verify digest of files"
1996 msgstr "ne konstatu resumojn de dosieroj"
1997
1998 #: lib/poptI.c:181
1999 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2000 msgstr "ne konstatu resumojn de dosieroj (malaktuale)"
2001
2002 #: lib/poptI.c:183
2003 msgid "don't install file security contexts"
2004 msgstr "ne instalu dosiero-sekurecaj kuntekstoj"
2005
2006 #: lib/poptI.c:187
2007 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2008 msgstr "ne reordigu pako-instaladon por kontentigi dependaĵojn"
2009
2010 #: lib/poptI.c:191
2011 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2012 msgstr "ne plenumigu pako-programeto(j)n"
2013
2014 #: lib/poptI.c:195
2015 #, c-format
2016 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2017 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%pre (se ekzistas)"
2018
2019 #: lib/poptI.c:198
2020 #, c-format
2021 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2022 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%post (se ekzistas)"
2023
2024 #: lib/poptI.c:201
2025 #, c-format
2026 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2027 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%preun (se ekzistas)"
2028
2029 #: lib/poptI.c:204
2030 #, c-format
2031 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2032 msgstr "ne plenumigu la programetojn %%postun (se ekzistas)"
2033
2034 #: lib/poptI.c:207
2035 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2036 msgstr "ne plenumigu iu(j)n ajn programeto(j)n okazigita(j)n de ĉi tiu pako"
2037
2038 #: lib/poptI.c:210
2039 #, c-format
2040 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2041 msgstr "ne plenumigu programeto(j)n %%triggerprein"
2042
2043 #: lib/poptI.c:213
2044 #, c-format
2045 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2046 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerin"
2047
2048 #: lib/poptI.c:216
2049 #, c-format
2050 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2051 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerun"
2052
2053 #: lib/poptI.c:219
2054 #, c-format
2055 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2056 msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerpostrun"
2057
2058 #: lib/poptI.c:223
2059 msgid "do not perform any collection actions"
2060 msgstr "ne plenumu ian ajn kolekto-agon"
2061
2062 #: lib/poptI.c:227
2063 msgid ""
2064 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2065 "automatically)"
2066 msgstr ""
2067 "malpromocii al malfreŝa eldono de la pako (--force aŭtomate faras tion)"
2068
2069 #: lib/poptI.c:231
2070 msgid "print percentages as package installs"
2071 msgstr "eligu elcentojn kiel la pako instaliĝas"
2072
2073 #: lib/poptI.c:233
2074 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2075 msgstr "reloku la pakon al <dosierujo>, se relokeblan"
2076
2077 #: lib/poptI.c:234
2078 msgid "<dir>"
2079 msgstr "<dosiero>"
2080
2081 #: lib/poptI.c:236
2082 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2083 msgstr "reloki dosierojn de pado <malnova> al <nova>"
2084
2085 #: lib/poptI.c:237
2086 msgid "<old>=<new>"
2087 msgstr "<malnova>=<nova>"
2088
2089 #: lib/poptI.c:240
2090 msgid "ignore file conflicts between packages"
2091 msgstr "ignoru dosierajn konfliktojn inter pakoj"
2092
2093 #: lib/poptI.c:243
2094 msgid "reinstall if the package is already present"
2095 msgstr "reinstalu se la pako jam ĉeestas"
2096
2097 #: lib/poptI.c:245
2098 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2099 msgstr "ne instalu; nur montru ĉu ĝi funkcius aŭ ne"
2100
2101 #: lib/poptI.c:248
2102 msgid "upgrade package(s)"
2103 msgstr "promociu pako(j)n"
2104
2105 #: lib/poptQV.c:67
2106 msgid "query/verify all packages"
2107 msgstr "mendu/konstatu ĉiujn pakojn"
2108
2109 #: lib/poptQV.c:69
2110 msgid "rpm checksig mode"
2111 msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm"
2112
2113 #: lib/poptQV.c:71
2114 msgid "query/verify package(s) owning file"
2115 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n havanta(j) dosieron"
2116
2117 #: lib/poptQV.c:73
2118 msgid "query/verify package(s) in group"
2119 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n en grupo"
2120
2121 #: lib/poptQV.c:75
2122 msgid "query/verify a package file"
2123 msgstr "mendu/konstatu pako-dosieron"
2124
2125 #: lib/poptQV.c:78
2126 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2127 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per pako-identigilo"
2128
2129 #: lib/poptQV.c:80
2130 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2131 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per kapo-identigilo"
2132
2133 #: lib/poptQV.c:83
2134 msgid "rpm query mode"
2135 msgstr "rpm-mendanta reĝimo"
2136
2137 #: lib/poptQV.c:85
2138 msgid "query/verify a header instance"
2139 msgstr "mendu/konstatu kapo-okazon"
2140
2141 #: lib/poptQV.c:87
2142 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2143 msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el instalo-interago"
2144
2145 #: lib/poptQV.c:89
2146 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2147 msgstr "mendi la pako(j)n okazigitaj de la pako"
2148
2149 #: lib/poptQV.c:91
2150 msgid "rpm verify mode"
2151 msgstr "rpm-konstata reĝimo"
2152
2153 #: lib/poptQV.c:93
2154 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2155 msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj postulas dependaĵon"
2156
2157 #: lib/poptQV.c:95
2158 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2159 msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiujn havigas dependaĵon"
2160
2161 #: lib/poptQV.c:98
2162 msgid "do not glob arguments"
2163 msgstr "ne kunfandu parametrojn"
2164
2165 #: lib/poptQV.c:100
2166 msgid "do not process non-package files as manifests"
2167 msgstr "ne procedu ne pako-dosierojn kiel manifestojn"
2168
2169 #: lib/poptQV.c:171
2170 msgid "list all configuration files"
2171 msgstr "listigu ĉiujn agordo-dosierojn"
2172
2173 #: lib/poptQV.c:173
2174 msgid "list all documentation files"
2175 msgstr "listigu ĉiujn dokumento-dosierojn"
2176
2177 #: lib/poptQV.c:175
2178 msgid "dump basic file information"
2179 msgstr "ŝutu bazajn informojn pri dosieroj"
2180
2181 #: lib/poptQV.c:179
2182 msgid "list files in package"
2183 msgstr "listigu dosierojn en pako"
2184
2185 #: lib/poptQV.c:184
2186 #, c-format
2187 msgid "skip %%ghost files"
2188 msgstr "preterlasu %%fantomo-dosierojn"
2189
2190 #: lib/poptQV.c:191
2191 msgid "display the states of the listed files"
2192 msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj"
2193
2194 #: lib/poptQV.c:209
2195 msgid "don't verify size of files"
2196 msgstr "ne konstatu la grandon de la dosieroj"
2197
2198 #: lib/poptQV.c:212
2199 msgid "don't verify symlink path of files"
2200 msgstr "ne konstatu ligilajn padojn de dosieroj"
2201
2202 #: lib/poptQV.c:215
2203 msgid "don't verify owner of files"
2204 msgstr "ne konstatu estrecon de dosiero"
2205
2206 #: lib/poptQV.c:218
2207 msgid "don't verify group of files"
2208 msgstr "ne konstatu grupon de dosiero"
2209
2210 #: lib/poptQV.c:221
2211 msgid "don't verify modification time of files"
2212 msgstr "ne konstatu modifo-tempon de dosieroj"
2213
2214 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2215 msgid "don't verify mode of files"
2216 msgstr "ne konstatu permesojn de dosieroj"
2217
2218 #: lib/poptQV.c:230
2219 msgid "don't verify capabilities of files"
2220 msgstr "ne konstatu kapablojn de dosieroj"
2221
2222 #: lib/poptQV.c:233
2223 msgid "don't verify file security contexts"
2224 msgstr "ne konstatu sekureco-kuntekstojn"
2225
2226 #: lib/poptQV.c:235
2227 msgid "don't verify files in package"
2228 msgstr "ne konstatu dosierojn en pako"
2229
2230 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2231 msgid "don't verify package dependencies"
2232 msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn"
2233
2234 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2235 msgid "don't execute verify script(s)"
2236 msgstr "ne plenumigu konstato-programo(j)n"
2237
2238 #: lib/psm.c:212
2239 #, c-format
2240 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2241 msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n"
2242
2243 #: lib/psm.c:254
2244 msgid "source package expected, binary found\n"
2245 msgstr "fontoteksta pako atendita, plenumebla trovita\n"
2246
2247 #: lib/psm.c:307
2248 msgid "source package contains no .spec file\n"
2249 msgstr "fontoteksta pako enhavas neniun spec-dosieron\n"
2250
2251 #: lib/psm.c:836
2252 #, c-format
2253 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2254 msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n"
2255
2256 #: lib/psm.c:837
2257 msgid " on file "
2258 msgstr " ĉe dosiero"
2259
2260 #: lib/psm.c:941
2261 #, c-format
2262 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2263 msgstr "%s malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n"
2264
2265 #: lib/psm.c:944
2266 #, c-format
2267 msgid "%s failed: %s\n"
2268 msgstr "%s malsukcesis: %s\n"
2269
2270 #: lib/query.c:111
2271 #, c-format
2272 msgid "incorrect format: %s\n"
2273 msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n"
2274
2275 #: lib/query.c:123
2276 msgid "(contains no files)\n"
2277 msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n"
2278
2279 #: lib/query.c:156
2280 msgid "normal        "
2281 msgstr "normala       "
2282
2283 #: lib/query.c:159
2284 msgid "replaced      "
2285 msgstr "anstataŭigita   "
2286
2287 #: lib/query.c:162
2288 msgid "not installed "
2289 msgstr "ne instalita  "
2290
2291 #: lib/query.c:165
2292 msgid "net shared    "
2293 msgstr "rete kunuzata "
2294
2295 #: lib/query.c:168
2296 msgid "wrong color   "
2297 msgstr "malĝŭsta koloro"
2298
2299 #: lib/query.c:171
2300 msgid "(no state)    "
2301 msgstr "(neniu stato) "
2302
2303 #: lib/query.c:174
2304 #, c-format
2305 msgid "(unknown %3d) "
2306 msgstr "(nekonata %3d)"
2307
2308 #: lib/query.c:194
2309 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2310 msgstr "pako ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n"
2311
2312 #: lib/query.c:225
2313 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2314 msgstr "pako enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n"
2315
2316 #: lib/query.c:314
2317 #, c-format
2318 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2319 msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakojn\n"
2320
2321 #: lib/query.c:321
2322 #, c-format
2323 msgid "no package triggers %s\n"
2324 msgstr "neniuj pako-instigiloj %s\n"
2325
2326 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2327 #, c-format
2328 msgid "malformed %s: %s\n"
2329 msgstr "misformita %s: %s\n"
2330
2331 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2332 #, c-format
2333 msgid "no package matches %s: %s\n"
2334 msgstr "neniu pako kongruas kun %s: %s\n"
2335
2336 #: lib/query.c:380
2337 #, c-format
2338 msgid "no package requires %s\n"
2339 msgstr "neniu pako postulas: %s\n"
2340
2341 #: lib/query.c:388
2342 #, c-format
2343 msgid "no package provides %s\n"
2344 msgstr "neniu pako provizas: %s\n"
2345
2346 #: lib/query.c:420
2347 #, c-format
2348 msgid "file %s: %s\n"
2349 msgstr "dosiero %s: %s\n"
2350
2351 #: lib/query.c:423
2352 #, c-format
2353 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2354 msgstr "neniu pako estras dosieron %s\n"
2355
2356 #: lib/query.c:434
2357 #, c-format
2358 msgid "invalid package number: %s\n"
2359 msgstr "nevalida pako-numero: %s\n"
2360
2361 #: lib/query.c:441
2362 #, c-format
2363 msgid "record %u could not be read\n"
2364 msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n"
2365
2366 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:661
2367 #, c-format
2368 msgid "package %s is not installed\n"
2369 msgstr "pako %s ne estas instalita\n"
2370
2371 #: lib/query.c:488
2372 #, c-format
2373 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2374 msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n"
2375
2376 #: lib/rpmchecksig.c:44
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2379 msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n"
2380
2381 #: lib/rpmchecksig.c:48
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2384 msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n"
2385
2386 #: lib/rpmchecksig.c:93
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2389 msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n"
2390
2391 #: lib/rpmchecksig.c:119
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: lib/rpmchecksig.c:128
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2399 msgstr "%s: Ne eblis legi neŝanĝeblan kapan regionon. Ĉu koruptita pako?\n"
2400
2401 #: lib/rpmchecksig.c:386
2402 msgid "NOT OK"
2403 msgstr "NEBONA"
2404
2405 #: lib/rpmchecksig.c:386
2406 msgid "OK"
2407 msgstr "BONA"
2408
2409 #: lib/rpmchecksig.c:388
2410 msgid " (MISSING KEYS:"
2411 msgstr "(MANKAJ ŜLOSILOJ:"
2412
2413 #: lib/rpmchecksig.c:390
2414 msgid ") "
2415 msgstr ") "
2416
2417 #: lib/rpmchecksig.c:391
2418 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2419 msgstr "NEFIDINDAJ ŜLOSILOJ:"
2420
2421 #: lib/rpmchecksig.c:393
2422 msgid ")"
2423 msgstr ")"
2424
2425 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: open failed: %s\n"
2428 msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n"
2429
2430 #: lib/rpmchroot.c:43
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2433 msgstr "Ne eblas malfermi aktualan dosierujon: %m\n"
2434
2435 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2438 msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n"
2439
2440 #: lib/rpmchroot.c:70
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2443 msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n"
2444
2445 #: lib/rpmchroot.c:95
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2448 msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n"
2449
2450 #: lib/rpmds.c:406
2451 msgid "NO "
2452 msgstr "NE "
2453
2454 #: lib/rpmds.c:406
2455 msgid "YES"
2456 msgstr "JES"
2457
2458 #: lib/rpmds.c:847
2459 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2460 msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn."
2461
2462 #: lib/rpmds.c:850
2463 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2464 msgstr ""
2465 "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel "
2466 "pado."
2467
2468 #: lib/rpmds.c:854
2469 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2470 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2."
2471
2472 #: lib/rpmds.c:859
2473 msgid "package payload can be compressed using xz."
2474 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz."
2475
2476 #: lib/rpmds.c:862
2477 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2478 msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma."
2479
2480 #: lib/rpmds.c:866
2481 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2482 msgstr "pako-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"."
2483
2484 #: lib/rpmds.c:869
2485 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2486 msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pako ne subkomprenita."
2487
2488 #: lib/rpmds.c:872
2489 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2490 msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi."
2491
2492 #: lib/rpmds.c:875
2493 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2494 msgstr "la programeta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo."
2495
2496 #: lib/rpmds.c:878
2497 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2498 msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta."
2499
2500 #: lib/rpmds.c:881
2501 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2502 msgstr "pakaĵo-programetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali."
2503
2504 #: lib/rpmds.c:885
2505 msgid "internal support for lua scripts."
2506 msgstr "interna komprena de lua-programetoj."
2507
2508 #: lib/rpmds.c:889
2509 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2510 msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pako"
2511
2512 #: lib/rpmds.c:893
2513 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2514 msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e"
2515
2516 #: lib/rpmds.c:897
2517 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2518 msgstr "pako-programetoj eblas etendiĝi dum insntalado."
2519
2520 #: lib/rpmds.c:900
2521 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2525 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2526 #, c-format
2527 msgid "open of %s failed: %s\n"
2528 msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n"
2529
2530 #: lib/rpmgi.c:136
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2533 msgstr "%s: ne rpm-pako (aŭ pako-manifesto)\n"
2534
2535 #: lib/rpminstall.c:141
2536 #, c-format
2537 msgid "Updating / installing...\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: lib/rpminstall.c:143
2541 #, c-format
2542 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: lib/rpminstall.c:192
2546 msgid "Preparing..."
2547 msgstr "Pretiganta..."
2548
2549 #: lib/rpminstall.c:194
2550 msgid "Preparing packages..."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2554 msgid "Failed dependencies:\n"
2555 msgstr "Malhavaj dependaĵoj:\n"
2556
2557 #: lib/rpminstall.c:321
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2560 msgstr "%s: ne rpm-pako (aŭ pako-manifesto): %s\n"
2561
2562 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:112
2563 #, c-format
2564 msgid "%s cannot be installed\n"
2565 msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n"
2566
2567 #: lib/rpminstall.c:464
2568 #, c-format
2569 msgid "Retrieving %s\n"
2570 msgstr "Riceviĝas %s\n"
2571
2572 #: lib/rpminstall.c:476
2573 #, c-format
2574 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2575 msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n"
2576
2577 #: lib/rpminstall.c:542
2578 #, c-format
2579 msgid "package %s is not relocatable\n"
2580 msgstr "pako %s ne estas relokebla\n"
2581
2582 #: lib/rpminstall.c:570
2583 #, c-format
2584 msgid "error reading from file %s\n"
2585 msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n"
2586
2587 #: lib/rpminstall.c:668
2588 #, c-format
2589 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2590 msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakojn:\n"
2591
2592 #: lib/rpminstall.c:708
2593 #, c-format
2594 msgid "cannot open %s: %s\n"
2595 msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n"
2596
2597 #: lib/rpminstall.c:714
2598 #, c-format
2599 msgid "Installing %s\n"
2600 msgstr "Instaliĝas %s\n"
2601
2602 #: lib/rpmlead.c:100
2603 msgid "not an rpm package"
2604 msgstr "ne rpm-pako"
2605
2606 #: lib/rpmlead.c:104
2607 msgid "illegal signature type"
2608 msgstr "nevalida pretenda tipo"
2609
2610 #: lib/rpmlead.c:108
2611 msgid "unsupported RPM package version"
2612 msgstr "nekomprenata RPM-paka eldono"
2613
2614 #: lib/rpmlead.c:123
2615 #, c-format
2616 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2617 msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n"
2618
2619 #: lib/rpmlead.c:126
2620 msgid "not an rpm package\n"
2621 msgstr "ne rpm-pako\n"
2622
2623 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2624 #, c-format
2625 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2626 msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n"
2627
2628 #: lib/rpmlock.c:106
2629 #, c-format
2630 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2631 msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n"
2632
2633 #: lib/rpmplugins.c:59
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2636 msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n"
2637
2638 #: lib/rpmplugins.c:66
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2641 msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n"
2642
2643 #: lib/rpmplugins.c:87
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2646 msgstr "Malsukcesis etendi makroon %%__collection_%s\n"
2647
2648 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2649 #, c-format
2650 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2651 msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n"
2652
2653 #: lib/rpmplugins.c:149
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2656 msgstr "Malsukcesis solvi en kromprogramo %s la simbolon %s: %s\n"
2657
2658 #: lib/rpmprob.c:109
2659 msgid "different"
2660 msgstr "malsama"
2661
2662 #: lib/rpmprob.c:114
2663 #, c-format
2664 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2665 msgstr "pako %s ne intenciĝis por platformo %s"
2666
2667 #: lib/rpmprob.c:118
2668 #, c-format
2669 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2670 msgstr "pako %s ne intenciĝis por operaciumo %s"
2671
2672 #: lib/rpmprob.c:122
2673 #, c-format
2674 msgid "package %s is already installed"
2675 msgstr "pako %s jam instaliĝis"
2676
2677 #: lib/rpmprob.c:125
2678 #, c-format
2679 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2680 msgstr "pado %s en pako %s ne estas relokebla"
2681
2682 #: lib/rpmprob.c:130
2683 #, c-format
2684 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2685 msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s"
2686
2687 #: lib/rpmprob.c:135
2688 #, c-format
2689 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2690 msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pako %s"
2691
2692 #: lib/rpmprob.c:140
2693 #, c-format
2694 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2695 msgstr "pako %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis"
2696
2697 #: lib/rpmprob.c:145
2698 #, c-format
2699 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2700 msgstr "instali pakon %s bezonas iun %<PRIu64>%cB en la dosiersistemo %s"
2701
2702 #: lib/rpmprob.c:155
2703 #, c-format
2704 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2705 msgstr "instali pakon %s bezonas inodojn %<PRIu64> en la dosiersistemo %s"
2706
2707 #: lib/rpmprob.c:159
2708 #, c-format
2709 msgid "%s is needed by %s%s"
2710 msgstr "%s estas postulata de %s%s"
2711
2712 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2713 msgid "(installed) "
2714 msgstr "(instalita)"
2715
2716 #: lib/rpmprob.c:163
2717 #, c-format
2718 msgid "%s conflicts with %s%s"
2719 msgstr "%s konfliktas kun %s%s"
2720
2721 #: lib/rpmprob.c:167
2722 #, c-format
2723 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2724 msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s"
2725
2726 #: lib/rpmprob.c:172
2727 #, c-format
2728 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2729 msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakon %s"
2730
2731 #: lib/rpmrc.c:192
2732 #, c-format
2733 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2734 msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n"
2735
2736 #: lib/rpmrc.c:195
2737 #, c-format
2738 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2739 msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n"
2740
2741 #: lib/rpmrc.c:340
2742 #, c-format
2743 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2744 msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n"
2745
2746 #: lib/rpmrc.c:345
2747 #, c-format
2748 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2749 msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n"
2750
2751 #: lib/rpmrc.c:352
2752 #, c-format
2753 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2754 msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n"
2755
2756 #: lib/rpmrc.c:383
2757 #, c-format
2758 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2759 msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n"
2760
2761 #: lib/rpmrc.c:388
2762 #, c-format
2763 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2764 msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n"
2765
2766 #: lib/rpmrc.c:492
2767 #, c-format
2768 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2769 msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n"
2770
2771 #: lib/rpmrc.c:509 lib/rpmrc.c:541
2772 #, c-format
2773 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2774 msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n"
2775
2776 #: lib/rpmrc.c:520
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2779 msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n"
2780
2781 #: lib/rpmrc.c:533
2782 #, c-format
2783 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2784 msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n"
2785
2786 #: lib/rpmrc.c:600
2787 #, c-format
2788 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2789 msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n"
2790
2791 #: lib/rpmrc.c:924
2792 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: lib/rpmrc.c:1346
2796 #, c-format
2797 msgid "Unknown system: %s\n"
2798 msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n"
2799
2800 #: lib/rpmrc.c:1347
2801 #, c-format
2802 msgid "Please contact %s\n"
2803 msgstr "Bonvolu kontakti %s\n"
2804
2805 #: lib/rpmrc.c:1566
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2808 msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n"
2809
2810 #: lib/rpmscript.c:75
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2813 msgstr "Ne eblas restarigi aktualan dosierujon: %m"
2814
2815 #: lib/rpmscript.c:86
2816 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2817 msgstr "rego por <lua>-programetojn ne estas integraj\n"
2818
2819 #: lib/rpmscript.c:221
2820 #, c-format
2821 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2822 msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"
2823
2824 #: lib/rpmscript.c:248
2825 #, c-format
2826 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2827 msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n"
2828
2829 #: lib/rpmscript.c:272
2830 #, c-format
2831 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2832 msgstr "programeto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2833
2834 #: lib/rpmscript.c:276
2835 #, c-format
2836 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2837 msgstr "programeto %s malsukcesis, signalo %d\n"
2838
2839 #: lib/rpmscript.c:279
2840 #, c-format
2841 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2842 msgstr "programeto %s malsukcesis, elira stato %d\n"
2843
2844 #: lib/rpmtd.c:257
2845 msgid "Unknown format"
2846 msgstr "nekonata formato"
2847
2848 #: lib/rpmte.c:859
2849 msgid "install"
2850 msgstr "instali"
2851
2852 #: lib/rpmte.c:860
2853 msgid "erase"
2854 msgstr "forviŝi"
2855
2856 #: lib/rpmts.c:92
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2859 msgstr "ne eblas malfermi pako-datumbazon en %s\n"
2860
2861 #: lib/rpmts.c:192
2862 #, c-format
2863 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2864 msgstr "aldona '(' en pako-etikedo: %s\n"
2865
2866 #: lib/rpmts.c:210
2867 #, c-format
2868 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2869 msgstr "manka '(' en pako-etikedo: %s\n"
2870
2871 #: lib/rpmts.c:218
2872 #, c-format
2873 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2874 msgstr "manka ')' en pako-etikedo: %s\n"
2875
2876 #: lib/rpmts.c:285
2877 #, c-format
2878 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2879 msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"
2880
2881 #: lib/rpmts.c:1082
2882 msgid "transaction"
2883 msgstr "interago"
2884
2885 #: lib/signature.c:90
2886 #, c-format
2887 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2888 msgstr "suspira grando(%d): FUŜA, legado donis: %d\n"
2889
2890 #: lib/signature.c:95
2891 msgid "sigh magic: BAD\n"
2892 msgstr "suspira magiaĵo: FUŜA\n"
2893
2894 #: lib/signature.c:101
2895 #, c-format
2896 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2897 msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da etiketoj (%d) ne en la skalo\n"
2898
2899 #: lib/signature.c:107
2900 #, c-format
2901 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2902 msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da bajtoj (%d) ne en la skalo\n"
2903
2904 #: lib/signature.c:123
2905 #, c-format
2906 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2907 msgstr "suspira amaso(%d): FUŜA, donis: %d\n"
2908
2909 #: lib/signature.c:196
2910 #, c-format
2911 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2912 msgstr "suspira etikedo[%d], FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d nombro %d\n"
2913
2914 #: lib/signature.c:206
2915 msgid "sigh load: BAD\n"
2916 msgstr "suspira ŝarĝo: FUŜA\n"
2917
2918 #: lib/signature.c:219
2919 #, c-format
2920 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2921 msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, legi %zd bajtojn\n"
2922
2923 #: lib/signature.c:235
2924 #, c-format
2925 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2926 msgstr "suspira sigSize(%zd): FUŜA, fstat(2) malsukcesis\n"
2927
2928 #: lib/signature.c:311
2929 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2930 msgstr "Neŝanĝebla kapa regiono ne eblas legiĝi. Ĉu koruptita pako?\n"
2931
2932 #: lib/signature.c:321
2933 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: lib/signature.c:408
2937 msgid "MD5 digest:"
2938 msgstr "MD5-resumo:"
2939
2940 #: lib/signature.c:447
2941 msgid "Header SHA1 digest:"
2942 msgstr "SHA1-resuma kapo:"
2943
2944 #: lib/signature.c:489
2945 msgid "Header "
2946 msgstr "Kapo"
2947
2948 #: lib/signature.c:530
2949 #, c-format
2950 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: lib/transaction.c:1392
2954 msgid "skipped"
2955 msgstr "preterlasita"
2956
2957 #: lib/transaction.c:1392
2958 msgid "failed"
2959 msgstr "malsukcesa"
2960
2961 #: lib/verify.c:372
2962 #, c-format
2963 msgid "missing   %c %s"
2964 msgstr "manka   %c %s"
2965
2966 #: lib/verify.c:422
2967 #, c-format
2968 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2969 msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n"
2970
2971 #: lib/headerfmt.c:336
2972 msgid "invalid field width"
2973 msgstr "nevalida kampa larĝo"
2974
2975 #: lib/headerfmt.c:342
2976 msgid "missing { after %"
2977 msgstr "manka { post %"
2978
2979 #: lib/headerfmt.c:364
2980 msgid "missing } after %{"
2981 msgstr "manka } post %{"
2982
2983 #: lib/headerfmt.c:375
2984 msgid "empty tag format"
2985 msgstr "vaka etikeda aranĝo"
2986
2987 #: lib/headerfmt.c:386
2988 msgid "empty tag name"
2989 msgstr "vaka etikeda nomo"
2990
2991 #: lib/headerfmt.c:393
2992 msgid "unknown tag"
2993 msgstr "nekonata etikedo"
2994
2995 #: lib/headerfmt.c:413
2996 msgid "] expected at end of array"
2997 msgstr "] anticipita je fino de tabelo"
2998
2999 #: lib/headerfmt.c:425
3000 msgid "unexpected ]"
3001 msgstr "neatendita ]"
3002
3003 #: lib/headerfmt.c:435
3004 msgid "unexpected }"
3005 msgstr "neatendita }"
3006
3007 #: lib/headerfmt.c:491
3008 msgid "? expected in expression"
3009 msgstr "? atendita en esprimo"
3010
3011 #: lib/headerfmt.c:498
3012 msgid "{ expected after ? in expression"
3013 msgstr "{ atendita post ? en esprimo"
3014
3015 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3016 msgid "} expected in expression"
3017 msgstr "} atendita en esprimo"
3018
3019 #: lib/headerfmt.c:518
3020 msgid ": expected following ? subexpression"
3021 msgstr ": atendita post subesprimo kun ?"
3022
3023 #: lib/headerfmt.c:536
3024 msgid "{ expected after : in expression"
3025 msgstr "{ atendita post : en esprimo"
3026
3027 #: lib/headerfmt.c:558
3028 msgid "| expected at end of expression"
3029 msgstr "| atendita je la fino de la esprimo"
3030
3031 #: lib/headerfmt.c:735
3032 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3033 msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj"
3034
3035 #: lib/rpmdb.c:85
3036 #, c-format
3037 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3038 msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n"
3039
3040 #: lib/rpmdb.c:179
3041 #, c-format
3042 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3043 msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per db%d - %s (%d)\n"
3044
3045 #: lib/rpmdb.c:504
3046 #, c-format
3047 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3048 msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n"
3049
3050 #: lib/rpmdb.c:777
3051 msgid "no dbpath has been set\n"
3052 msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n"
3053
3054 #: lib/rpmdb.c:1270
3055 msgid "miFreeHeader: skipping"
3056 msgstr "miFreeHeader: preterlasanta"
3057
3058 #: lib/rpmdb.c:1280
3059 #, c-format
3060 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3061 msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n"
3062
3063 #: lib/rpmdb.c:1377
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3066 msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n"
3067
3068 #: lib/rpmdb.c:1558
3069 #, c-format
3070 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3071 msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n"
3072
3073 #: lib/rpmdb.c:1718
3074 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3075 msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta"
3076
3077 #: lib/rpmdb.c:1856
3078 #, c-format
3079 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3080 msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n"
3081
3082 #: lib/rpmdb.c:2209
3083 #, c-format
3084 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3085 msgstr "eraro(%d:%s) akiranta sekvan ŝlosilon el indekso %s\n"
3086
3087 #: lib/rpmdb.c:2308
3088 #, c-format
3089 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3090 msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n"
3091
3092 #: lib/rpmdb.c:2317
3093 #, c-format
3094 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3095 msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n"
3096
3097 #: lib/rpmdb.c:2341
3098 #, c-format
3099 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3100 msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n"
3101
3102 #: lib/rpmdb.c:2407
3103 #, c-format
3104 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3105 msgstr "eraro(%d): elekti rikordojn \"%s\" el indekso %s\n"
3106
3107 #: lib/rpmdb.c:2426
3108 #, c-format
3109 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3110 msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n"
3111
3112 #: lib/rpmdb.c:2436
3113 #, c-format
3114 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3115 msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n"
3116
3117 #: lib/rpmdb.c:2510
3118 #, c-format
3119 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3120 msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pako\n"
3121
3122 #: lib/rpmdb.c:2603
3123 #, c-format
3124 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3125 msgstr "eraro(%d) akiranta rikordojn \"%s\" el indekso %s\n"
3126
3127 #: lib/rpmdb.c:2619
3128 #, c-format
3129 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3130 msgstr "eraro(%d) konservis rikordon %s en %s\n"
3131
3132 #: lib/rpmdb.c:2816
3133 msgid "no dbpath has been set"
3134 msgstr "neniu dbpath estis valorizita"
3135
3136 #: lib/rpmdb.c:2834
3137 #, c-format
3138 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3139 msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
3140
3141 #: lib/rpmdb.c:2869
3142 #, c-format
3143 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3144 msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n"
3145
3146 #: lib/rpmdb.c:2883
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3149 msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n"
3150
3151 #: lib/rpmdb.c:2898
3152 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3153 msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n"
3154
3155 #: lib/rpmdb.c:2906
3156 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3157 msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n"
3158
3159 #: lib/rpmdb.c:2908
3160 #, c-format
3161 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3162 msgstr "anstataŭigi dosierojn en %s per dosieroj el %s por reatingi"
3163
3164 #: lib/rpmdb.c:2919
3165 #, c-format
3166 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3167 msgstr "malsukcesis reatingi dosierujon %s: %s\n"
3168
3169 #: lib/backend/db3.c:33
3170 #, c-format
3171 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3172 msgstr "db%d eraro(%d) el %s: %s\n"
3173
3174 #: lib/backend/db3.c:36
3175 #, c-format
3176 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3177 msgstr "db%d eraro(%d): %s\n"
3178
3179 #: lib/backend/db3.c:496
3180 #, c-format
3181 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3182 msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n"
3183
3184 #: lib/backend/db3.c:498
3185 msgid "shared"
3186 msgstr "kunuzata"
3187
3188 #: lib/backend/db3.c:498
3189 msgid "exclusive"
3190 msgstr "ekskluziva"
3191
3192 #: lib/backend/db3.c:578
3193 #, c-format
3194 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3195 msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n"
3196
3197 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3198 #, c-format
3199 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3200 msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n"
3201
3202 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3203 #, c-format
3204 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3205 msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n"
3206
3207 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3208 #, c-format
3209 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3210 msgstr ""
3211 "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n"
3212
3213 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3214 #, c-format
3215 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3216 msgstr ""
3217 "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n"
3218
3219 #: plugins/sepolicy.c:220
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3222 msgstr "Malsukcesis malkodi konduton por %s\n"
3223
3224 #: plugins/sepolicy.c:227
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3227 msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"
3228
3229 #: plugins/sepolicy.c:233
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3232 msgstr "Malsukcesis skribi konduton %s al dosiero %s\n"
3233
3234 #: plugins/sepolicy.c:298
3235 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3236 msgstr "Malsukcesis krei anson por semanage\n"
3237
3238 #: plugins/sepolicy.c:304
3239 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3240 msgstr "Malsukcesis konektiĝi al konduta traktilo\n"
3241
3242 #: plugins/sepolicy.c:308
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3245 msgstr "Malsukcesis komenci kondutan interagon: %s\n"
3246
3247 #: plugins/sepolicy.c:339
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3250 msgstr "Malsukcesis forigi provizoran kondutan dosieron %s: %s\n"
3251
3252 #: plugins/sepolicy.c:388
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3255 msgstr "Malsukcesis instali kondutan modulon: %s (%s)\n"
3256
3257 #: plugins/sepolicy.c:418
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3260 msgstr "Malsukcesis forigi konduto-modulon: %s\n"
3261
3262 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3265 msgstr "Malsukcesis disforkigi procezon: %s\n"
3266
3267 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3270 msgstr "Malsukcesis plenumigi: %s: %s\n"
3271
3272 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3273 #, c-format
3274 msgid "%s terminated abnormally\n"
3275 msgstr "%s ĉesis malnormale\n"
3276
3277 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3278 #, c-format
3279 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3280 msgstr "%s malsukcesis kun elira kodo %i\n"
3281
3282 #: plugins/sepolicy.c:469
3283 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3284 msgstr "Malsukcesis cizeli kondutajn ŝanĝojn\n"
3285
3286 #: plugins/sepolicy.c:486
3287 msgid "Failed to expand restorecon path"
3288 msgstr "Malsukcesis etendi padon restorecon"
3289
3290 #: plugins/sepolicy.c:565
3291 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3292 msgstr "Malsukcesis alinomi dosiersistemon. Dosieroj ele estas misnomataj\n"
3293
3294 #: plugins/sepolicy.c:569
3295 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3296 msgstr ""
3297 "Malsukcesis reŝargi dosierajn kuntekstojn. Dosieroj eble estas misnomataj\n"
3298
3299 #: plugins/sepolicy.c:596
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3302 msgstr "Malsukcesis eltiri konduton el %s\n"
3303
3304 #: rpmio/macro.c:185
3305 #, c-format
3306 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3307 msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n"
3308
3309 #: rpmio/macro.c:323
3310 #, c-format
3311 msgid "%3d>%*s(empty)"
3312 msgstr "%3d>%*s(vaka)"
3313
3314 #: rpmio/macro.c:364
3315 #, c-format
3316 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3317 msgstr "%3d<%*s(vaka)\n"
3318
3319 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3320 #, c-format
3321 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3322 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n"
3323
3324 #: rpmio/macro.c:593
3325 #, c-format
3326 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3327 msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan vomon (%%define)\n"
3328
3329 #: rpmio/macro.c:599
3330 #, c-format
3331 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3332 msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n"
3333
3334 #: rpmio/macro.c:604
3335 #, c-format
3336 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3337 msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n"
3338
3339 #: rpmio/macro.c:610
3340 #, c-format
3341 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3342 msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n"
3343
3344 #: rpmio/macro.c:648
3345 #, c-format
3346 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3347 msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n"
3348
3349 #: rpmio/macro.c:742
3350 #, c-format
3351 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3352 msgstr "Makroo %%%s (%s) ne estis uzita sub nivelo %d\n"
3353
3354 #: rpmio/macro.c:824
3355 #, c-format
3356 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3357 msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n"
3358
3359 #: rpmio/macro.c:1050
3360 msgid ""
3361 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3362 "recursive macro declaration.\n"
3363 msgstr ""
3364 "Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia "
3365 "makro-deklaro.\n"
3366
3367 #: rpmio/macro.c:1119 rpmio/macro.c:1136
3368 #, c-format
3369 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3370 msgstr "Nefinita %c: %s\n"
3371
3372 #: rpmio/macro.c:1177
3373 #, c-format
3374 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3375 msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n"
3376
3377 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3378 #, c-format
3379 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3380 msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n"
3381
3382 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3383 #, c-format
3384 msgid "File %s: %s\n"
3385 msgstr "Dosiero %s: %s\n"
3386
3387 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3388 #, c-format
3389 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3390 msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n"
3391
3392 #: rpmio/rpmfileutil.c:727
3393 msgid "failed to create directory"
3394 msgstr "malsukcesis krei dosierujon"
3395
3396 #: rpmio/rpmlua.c:480
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3399 msgstr "nevalida sintakso en lua-programeto: %s\n"
3400
3401 #: rpmio/rpmlua.c:496
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3404 msgstr "nevalida sintakso en lua-programeto: %s\n"
3405
3406 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3407 #, c-format
3408 msgid "lua script failed: %s\n"
3409 msgstr "lua-programeto malsukcesis: %s\n"
3410
3411 #: rpmio/rpmlua.c:515
3412 #, c-format
3413 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3414 msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n"
3415
3416 #: rpmio/rpmlua.c:683
3417 #, c-format
3418 msgid "lua hook failed: %s\n"
3419 msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n"
3420
3421 #: rpmio/rpmio.c:314
3422 msgid "[none]"
3423 msgstr "[neniu]"
3424
3425 #: rpmio/rpmlog.c:37
3426 msgid "(no error)"
3427 msgstr "(neniu eraro)"
3428
3429 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3430 msgid "fatal error: "
3431 msgstr "ĉesigenda eraro:"
3432
3433 #: rpmio/rpmlog.c:151
3434 msgid "error: "
3435 msgstr "eraro: "
3436
3437 #: rpmio/rpmlog.c:152
3438 msgid "warning: "
3439 msgstr "averto"
3440
3441 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3442 #, c-format
3443 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3444 msgstr "memora generado (%u okbitoj) donis nulon.\n"
3445
3446 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3447 #, c-format
3448 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3449 msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s"
3450
3451 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3452 msgid "(none)"
3453 msgstr "(neniu)"
3454
3455 #: sign/rpmgensig.c:87
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3458 msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n"
3459
3460 #: sign/rpmgensig.c:97
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3463 msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n"
3464
3465 #: sign/rpmgensig.c:125
3466 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: sign/rpmgensig.c:131
3470 #, c-format
3471 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: sign/rpmgensig.c:144
3475 #, c-format
3476 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: sign/rpmgensig.c:174
3480 #, c-format
3481 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3482 msgstr "Ne eblas krei tubon por pretendi: %m"
3483
3484 #: sign/rpmgensig.c:216
3485 #, c-format
3486 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3487 msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n"
3488
3489 #: sign/rpmgensig.c:246
3490 msgid "gpg failed to write signature\n"
3491 msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n"
3492
3493 #: sign/rpmgensig.c:263
3494 msgid "unable to read the signature\n"
3495 msgstr "ne eblas legi la pretendon\n"
3496
3497 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3498 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3499 msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n"
3500
3501 #: sign/rpmgensig.c:501
3502 #, c-format
3503 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3504 msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n"
3505
3506 #: sign/rpmgensig.c:525
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3509 msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n"
3510
3511 #: sign/rpmgensig.c:531
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3514 msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n"
3515
3516 #: sign/rpmgensig.c:545
3517 #, c-format
3518 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3519 msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n"
3520
3521 #: tools/rpmgraph.c:142
3522 #, c-format
3523 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3524 msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n"
3525
3526 #: tools/rpmgraph.c:220
3527 msgid "don't verify header+payload signature"
3528 msgstr "ne konstatu pretendojn de kapo+ŝarĝo"
3529
3530 #~ msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
3531 #~ msgstr "Malimplicitaj dosieraj atributoj bezonitaj en specifo por: %s\n"