1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1733
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
131 #: glib/gconvert.c:1743
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1760
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
141 #: glib/gconvert.c:1772
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
146 #: glib/gconvert.c:1788
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
151 #: glib/gconvert.c:1883
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
156 #: glib/gconvert.c:1893
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:338
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:442
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
318 #: glib/gmarkup.c:452
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
326 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
328 #: glib/gmarkup.c:486
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
333 #: glib/gmarkup.c:523
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
338 #: glib/gmarkup.c:534
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
344 "Eskapu kaj-signon kiel &"
346 #: glib/gmarkup.c:587
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
353 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
355 #: glib/gmarkup.c:612
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
364 #: glib/gmarkup.c:637
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
371 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nefinita erorefrenco"
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nefinita signorefrenco"
381 #: glib/gmarkup.c:972
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
386 #: glib/gmarkup.c:1000
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
391 #: glib/gmarkup.c:1036
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1114
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
407 "komcencielementnomon"
409 #: glib/gmarkup.c:1178
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
416 "komencetikedonde elemento '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1267
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
426 #: glib/gmarkup.c:1309
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
434 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
435 "signon enunu atributnomo"
437 #: glib/gmarkup.c:1395
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
444 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1537
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
453 "komcencielementnomon"
455 #: glib/gmarkup.c:1577
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
461 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
464 #: glib/gmarkup.c:1588
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
469 #: glib/gmarkup.c:1597
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
490 "lasta elemento malfermita"
492 #: glib/gmarkup.c:1787
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
513 #: glib/gmarkup.c:1810
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
518 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
525 #: glib/gmarkup.c:1833
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
535 msgid "corrupted object"
539 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgid "out of memory"
547 msgid "backtracking limit reached"
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgid "internal error"
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgid "recursion limit reached"
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgid "unknown error"
579 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
613 msgid "range out of order in character class"
617 msgid "nothing to repeat"
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nefinita signorefrenco"
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nefinita signorefrenco"
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nefinita signorefrenco"
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgid "missing terminating )"
644 msgid ") without opening ("
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgid "missing ) after comment"
663 msgid "regular expression too large"
667 msgid "failed to get memory"
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgid "assertion expected after (?("
687 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgid "unexpected repeat"
760 msgid "code overflow"
764 msgid "overran compiling workspace"
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 #: glib/gregex.c:1070
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 #: glib/gregex.c:1079
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 #: glib/gregex.c:1133
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
789 #: glib/gregex.c:1169
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 #: glib/gregex.c:1993
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 #: glib/gregex.c:2009
799 msgid "hexadecimal digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2049
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2058
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Nefinita erorefrenco"
811 #: glib/gregex.c:2065
812 msgid "zero-length symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2076
816 msgid "digit expected"
819 #: glib/gregex.c:2094
820 msgid "illegal symbolic reference"
823 #: glib/gregex.c:2156
824 msgid "stray final '\\'"
827 #: glib/gregex.c:2160
828 msgid "unknown escape sequence"
831 #: glib/gregex.c:2170
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:272
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
866 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:428
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Nevalida komputilnomo"
891 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
901 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:738
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
911 #: glib/gspawn-win32.c:938
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1184
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1334
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1344
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1353
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1361
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
959 #: glib/gspawn.c:1383
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
969 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
970 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
975 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
980 #: glib/goption.c:615
984 #: glib/goption.c:615
988 #: glib/goption.c:719
989 msgid "Help Options:"
992 #: glib/goption.c:720
993 msgid "Show help options"
996 #: glib/goption.c:726
997 msgid "Show all help options"
1000 #: glib/goption.c:788
1001 msgid "Application Options:"
1004 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 #: glib/goption.c:884
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 #: glib/goption.c:892
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 #: glib/goption.c:1229
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1029 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1031 msgid "Missing argument for %s"
1034 #: glib/goption.c:1766
1036 msgid "Unknown option %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 msgid "Not a regular file"
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1051 msgid "File is empty"
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1081 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1082 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3469
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3491
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3633
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 #: glib/gkeyfile.c:3647
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3680
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 #: glib/gkeyfile.c:3704
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1145 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1146 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1152 #: gio/goutputstream.c:1076
1154 msgid "Stream is already closed"
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1159 msgid "Operation was cancelled"
1162 #: gio/gcontenttype.c:156
1163 msgid "Unknown type"
1166 #: gio/gcontenttype.c:157
1171 #: gio/gcontenttype.c:574
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1212 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1224 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1225 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1226 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1228 msgid "Operation not supported"
1231 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1232 #: gio/glocalfile.c:945
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1249 msgid "Target file exists"
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgid "Trash not supported"
1269 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1273 msgid "volume doesn't implement mount"
1278 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:151
1283 msgid "Enumerator is closed"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1287 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:380
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1317 #: gio/ginputstream.c:195
1319 msgid "Input stream doesn't implement read"
1322 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1324 msgid "Stream has outstanding operation"
1327 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1329 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1332 #: gio/glocalfile.c:589
1334 msgid "Invalid filename %s"
1335 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1337 #: gio/glocalfile.c:847
1339 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1340 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:965
1344 msgid "Can't rename root directory"
1347 #: gio/glocalfile.c:983
1349 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1352 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1353 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1354 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1356 msgid "Invalid filename"
1357 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1359 #: gio/glocalfile.c:1000
1361 msgid "Error renaming file: %s"
1362 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1119
1366 msgid "Error opening file: %s"
1367 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1129
1371 msgid "Can't open directory"
1374 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1376 msgid "Error removing file: %s"
1377 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1477
1381 msgid "Error trashing file: %s"
1382 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1500
1386 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1387 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1524
1391 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1394 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1396 msgid "Unable to find or create trash directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1658
1401 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1402 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1683
1406 msgid "Unable to trash file: %s"
1407 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1780
1411 msgid "Error making symbolic link: %s"
1412 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1416 msgid "Error moving file: %s"
1417 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1863
1421 msgid "Can't move directory over directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1428 msgid "Backup file creation failed"
1431 #: gio/glocalfile.c:1904
1433 msgid "Error removing target file: %s"
1434 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1918
1438 msgid "Move between mounts not supported"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1443 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1448 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1453 msgid "Invalid extended attribute name"
1454 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1458 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1459 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1463 msgid "Error stating file '%s': %s"
1464 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1467 msgid " (invalid encoding)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1472 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1473 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1477 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1482 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1487 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1492 msgid "Error setting permissions: %s"
1493 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1497 msgid "Error setting owner: %s"
1498 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1502 msgid "symlink must be non-NULL"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1508 msgid "Error setting symlink: %s"
1509 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1513 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1518 msgid "Setting attribute %s not supported"
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1523 msgid "Error reading from file: %s"
1524 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1530 msgid "Error seeking in file: %s"
1531 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1535 msgid "Error closing file: %s"
1536 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1540 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1545 msgid "Error writing to file: %s"
1546 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1550 msgid "Error removing old backup link: %s"
1551 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1555 msgid "Error creating backup copy: %s"
1556 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1560 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1561 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1565 msgid "Error truncating file: %s"
1566 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1571 msgid "Error opening file '%s': %s"
1572 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1576 msgid "Target file is a directory"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1581 msgid "Target file is not a regular file"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1586 msgid "The file was externally modified"
1589 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1591 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1594 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1596 msgid "Invalid seek request"
1597 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1599 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1601 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1604 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1606 msgid "Reached maximum data array limit"
1609 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1611 msgid "Memory output stream not resizable"
1614 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1616 msgid "Failed to resize memory output stream"
1620 msgid "mount doesn't implement unmount"
1624 msgid "mount doesn't implement eject"
1628 msgid "mount doesn't implement remount"
1631 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1633 msgid "Output stream doesn't implement write"
1636 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1638 msgid "Source stream is already closed"
1641 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1642 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1644 msgid "Error reading from unix: %s"
1645 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1647 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1648 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1650 msgid "Error closing unix: %s"
1651 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1653 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1654 msgid "Filesystem root"
1657 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1659 msgid "Error writing to unix: %s"
1660 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1662 #: gio/gvolume.c:423
1663 msgid "volume doesn't implement eject"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1668 msgid "Can't find application"
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1673 msgid "Error launching application: %s"
1674 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1678 msgid "URIs not supported"
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1683 msgid "association changes not supported on win32"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1688 msgid "Association creation not supported on win32"
1691 #: tests/gio-ls.c:27
1692 msgid "do not hide entries"
1695 #: tests/gio-ls.c:29
1696 msgid "use a long listing format"
1699 #: tests/gio-ls.c:37
1704 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1705 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1708 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1709 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1712 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1713 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1716 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1717 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1719 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1720 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"