1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1734
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
131 #: glib/gconvert.c:1744
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
141 #: glib/gconvert.c:1773
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
146 #: glib/gconvert.c:1789
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
151 #: glib/gconvert.c:1884
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
156 #: glib/gconvert.c:1894
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
161 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:344
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:448
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
318 #: glib/gmarkup.c:458
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
326 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
328 #: glib/gmarkup.c:492
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
333 #: glib/gmarkup.c:529
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
338 #: glib/gmarkup.c:540
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
344 "Eskapu kaj-signon kiel &"
346 #: glib/gmarkup.c:593
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
353 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
355 #: glib/gmarkup.c:618
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
360 #: glib/gmarkup.c:633
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
364 #: glib/gmarkup.c:643
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
371 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
373 #: glib/gmarkup.c:729
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nefinita erorefrenco"
377 #: glib/gmarkup.c:735
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nefinita signorefrenco"
381 #: glib/gmarkup.c:978
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
386 #: glib/gmarkup.c:1006
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
391 #: glib/gmarkup.c:1042
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
396 #: glib/gmarkup.c:1080
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1120
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
407 "komcencielementnomon"
409 #: glib/gmarkup.c:1184
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
416 "komencetikedonde elemento '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1273
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
426 #: glib/gmarkup.c:1315
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
434 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
435 "signon enunu atributnomo"
437 #: glib/gmarkup.c:1401
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
444 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1543
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
453 "komcencielementnomon"
455 #: glib/gmarkup.c:1583
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
461 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
464 #: glib/gmarkup.c:1594
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
469 #: glib/gmarkup.c:1603
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
475 #: glib/gmarkup.c:1763
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
479 #: glib/gmarkup.c:1777
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
483 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
490 "lasta elemento malfermita"
492 #: glib/gmarkup.c:1793
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
505 #: glib/gmarkup.c:1805
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
513 #: glib/gmarkup.c:1816
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
518 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
521 #: glib/gmarkup.c:1823
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
525 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
530 #: glib/gmarkup.c:1845
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
535 msgid "corrupted object"
539 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgid "out of memory"
547 msgid "backtracking limit reached"
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
555 msgid "internal error"
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgid "recursion limit reached"
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgid "unknown error"
579 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
613 msgid "range out of order in character class"
617 msgid "nothing to repeat"
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nefinita signorefrenco"
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nefinita signorefrenco"
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nefinita signorefrenco"
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgid "missing terminating )"
644 msgid ") without opening ("
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgid "missing ) after comment"
663 msgid "regular expression too large"
667 msgid "failed to get memory"
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgid "assertion expected after (?("
687 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgid "unexpected repeat"
760 msgid "code overflow"
764 msgid "overran compiling workspace"
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 #: glib/gregex.c:1161
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
789 #: glib/gregex.c:1197
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 #: glib/gregex.c:2021
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 #: glib/gregex.c:2037
799 msgid "hexadecimal digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2077
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2086
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Nefinita erorefrenco"
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
831 #: glib/gregex.c:2198
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:279
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
866 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:440
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Nevalida komputilnomo"
891 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
901 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:787
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
911 #: glib/gspawn-win32.c:1002
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1184
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1334
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1344
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1353
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1361
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
959 #: glib/gspawn.c:1383
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
969 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
975 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
980 #: glib/goption.c:615
984 #: glib/goption.c:615
988 #: glib/goption.c:719
989 msgid "Help Options:"
992 #: glib/goption.c:720
993 msgid "Show help options"
996 #: glib/goption.c:726
997 msgid "Show all help options"
1000 #: glib/goption.c:788
1001 msgid "Application Options:"
1004 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 #: glib/goption.c:884
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 #: glib/goption.c:892
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 #: glib/goption.c:1229
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1029 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1031 msgid "Missing argument for %s"
1034 #: glib/goption.c:1766
1036 msgid "Unknown option %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 msgid "Not a regular file"
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1051 msgid "File is empty"
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3471
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3493
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3635
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 #: glib/gkeyfile.c:3649
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3682
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 #: glib/gkeyfile.c:3706
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1145 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1146 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1152 #: gio/goutputstream.c:1076
1154 msgid "Stream is already closed"
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1159 msgid "Operation was cancelled"
1162 #: gio/gcontenttype.c:159
1163 msgid "Unknown type"
1166 #: gio/gcontenttype.c:160
1171 #: gio/gcontenttype.c:591
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1212 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1224 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1225 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1226 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1228 msgid "Operation not supported"
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1240 #: gio/glocalfile.c:1078
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1245 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1247 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1257 msgid "Target file exists"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgid "Trash not supported"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1286 msgid "No application is registered as handling this file"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:151
1291 msgid "Enumerator is closed"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1295 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:380
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1322 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1331 #. * operation running against this stream when you try to start
1333 #. Translators: This is an error you get if there is
1334 #. * already an operation running against this stream when
1335 #. * you try to start one
1336 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1346 #: gio/glocalfile.c:599
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1351 #: gio/glocalfile.c:962
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1098
1358 msgid "Can't rename root directory"
1361 #: gio/glocalfile.c:1116
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1366 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1367 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1373 #: gio/glocalfile.c:1133
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1252
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1262
1385 msgid "Can't open directory"
1388 #: gio/glocalfile.c:1322
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1686
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1709
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1730
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1408 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1413 #: gio/glocalfile.c:1863
1415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1997
1425 msgid "Error creating directory: %s"
1426 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2026
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2109
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1443 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1447 msgid "Backup file creation failed"
1450 #: gio/glocalfile.c:2155
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2169
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1486 msgid " (invalid encoding)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1595 msgid "Target file is a directory"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1605 msgid "The file was externally modified"
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1615 msgid "Invalid seek request"
1616 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1635 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement unmount.
1642 msgid "mount doesn't implement unmount"
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement eject.
1649 msgid "mount doesn't implement eject"
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement remount.
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1664 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1666 msgid "Source stream is already closed"
1669 #: gio/gthemedicon.c:206
1673 #: gio/gthemedicon.c:207
1675 msgid "The name of the icon"
1676 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1678 #: gio/gthemedicon.c:218
1682 #: gio/gthemedicon.c:219
1683 msgid "An array containing the icon names"
1686 #: gio/gthemedicon.c:244
1687 msgid "use default fallbacks"
1690 #: gio/gthemedicon.c:245
1692 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1693 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1696 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1697 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1702 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1708 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1709 msgid "Filesystem root"
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1717 #: gio/gvolume.c:423
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1723 msgid "Can't find application"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1728 msgid "Error launching application: %s"
1729 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1733 msgid "URIs not supported"
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1743 msgid "Association creation not supported on win32"
1746 #: tests/gio-ls.c:27
1747 msgid "do not hide entries"
1750 #: tests/gio-ls.c:29
1751 msgid "use a long listing format"
1754 #: tests/gio-ls.c:37
1759 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1760 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1763 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1764 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1767 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1768 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1771 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1772 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1774 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1775 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"