Updated Norwegian bokmål translation
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
91 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
102 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
103 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
108 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
114 #: glib/gutf8.c:1432
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117
118 #: glib/gconvert.c:928
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1751
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127
128 #: glib/gconvert.c:1761
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1778
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137
138 #: glib/gconvert.c:1790
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142
143 #: glib/gconvert.c:1806
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147
148 #: glib/gconvert.c:1901
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:551
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:565
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:648
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:750
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:858
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:914
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:939
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:958
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:987
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1006
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1124
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236
237 #: glib/gfileutils.c:1328
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1341
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1774
248 #, c-format
249 msgid "%u byte"
250 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[0] ""
252 msgstr[1] ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1782
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1787
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1792
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1797
270 #, c-format
271 msgid "%.1f TB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1802
275 #, c-format
276 msgid "%.1f PB"
277 msgstr ""
278
279 #: glib/gfileutils.c:1807
280 #, c-format
281 msgid "%.1f EB"
282 msgstr ""
283
284 #: glib/gfileutils.c:1850
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
287 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1871
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr ""
292
293 #: glib/giochannel.c:1408
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1753
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
301
302 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
303 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
305
306 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
309
310 #: glib/giochannel.c:1944
311 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:151
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:230
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
332 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
333
334 #: glib/gmarkup.c:374
335 #, c-format
336 msgid "'%s' is not a valid name "
337 msgstr ""
338
339 #: glib/gmarkup.c:390
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:494
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
348
349 #: glib/gmarkup.c:578
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
356 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
357
358 #: glib/gmarkup.c:590
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
365 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
388 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
401 "komcencielementnomon"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1122
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
410 "komencetikedonde elemento '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
418 "deelemento '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
428 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
429 "signon enunu atributnomo"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
438 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
447 "komcencielementnomon"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
456 "estas'>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr ""
467 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
484 "lasta elemento malfermita"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
493 "angulkrampo <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
513 "atributvaloro"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Nefinita signorefrenco"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Nefinita signorefrenco"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Nefinita signorefrenco"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2132
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Nefinita erorefrenco"
804
805 #: glib/gregex.c:2139
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2150
810 msgid "digit expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2168
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2230
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2234
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2244
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:92
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
833
834 #: glib/gshell.c:182
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
837
838 #: glib/gshell.c:560
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:567
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:579
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Nevalida komputilnomo"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
907
908 #: glib/gspawn.c:190
909 #, c-format
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:329
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:414
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1206
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1356
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1366
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1375
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1383
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
947
948 #: glib/gspawn.c:1407
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1055
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
956
957 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
958 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
961
962 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
965
966 #: glib/goption.c:755
967 msgid "Usage:"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:861
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:862
979 msgid "Show help options"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:868
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:930
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:1027
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:1035
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:1917
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:363
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:398
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:406
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:765
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:825
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:847
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:873
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:900
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1063 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1064 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1290
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1532
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3637
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3659
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3801
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3815
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3848
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3872
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1132 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1133 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1139 #: gio/goutputstream.c:1196
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1144 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1150 msgid "Invalid object, not initialized"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1156 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
1157
1158 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1159 msgid "Not enough space in destination"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1163 msgid "Cancellable initialization not supported"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:180
1167 msgid "Unknown type"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:181
1171 #, c-format
1172 msgid "%s filetype"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:681
1176 #, c-format
1177 msgid "%s type"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1181 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gcredentials.c:296
1185 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdatainputstream.c:311
1189 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1193 #, c-format
1194 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdbusaddress.c:159
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdbusaddress.c:172
1204 #, c-format
1205 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1209 #, c-format
1210 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1214 #, c-format
1215 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdbusaddress.c:422
1219 #, c-format
1220 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdbusaddress.c:443
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1227 "sign"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdbusaddress.c:517
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1234 "`path' or `abstract' to be set"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdbusaddress.c:553
1238 #, c-format
1239 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdbusaddress.c:567
1243 #, c-format
1244 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdbusaddress.c:581
1248 #, c-format
1249 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdbusaddress.c:595
1253 #, c-format
1254 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gdbusaddress.c:629
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1260 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1261
1262 #: gio/gdbusaddress.c:640
1263 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdbusaddress.c:656
1267 #, c-format
1268 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:972
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1281 "- unknown value `%s'"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1285 msgid ""
1286 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1287 "variable is not set"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1291 #, c-format
1292 msgid "Unknown bus type %d"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gdbusauth.c:287
1296 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gdbusauth.c:331
1300 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdbusauth.c:502
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gdbusauth.c:1144
1310 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1316 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1317
1318 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1327 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1328
1329 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1332 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1333
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1335 #, c-format
1336 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1352 #, c-format
1353 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1359 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1360
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1364 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1365
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1369 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1370
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1374 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1375
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1379 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1380
1381 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1382 #, c-format
1383 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1387 msgid "The connection is closed"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1391 msgid "Timeout was reached"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1395 msgid ""
1396 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1400 #, c-format
1401 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1405 #, c-format
1406 msgid "No such property `%s'"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1410 #, c-format
1411 msgid "Property `%s' is not readable"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1415 #, c-format
1416 msgid "Property `%s' is not writable"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1420 #, c-format
1421 msgid "No such interface `%s'"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1425 msgid "No such interface"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1429 #, c-format
1430 msgid "No such method `%s'"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1434 #, c-format
1435 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1439 #, c-format
1440 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1444 #, c-format
1445 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1449 #, c-format
1450 msgid "A subtree is already exported for %s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusmessage.c:723
1459 msgid "Wanted to read %"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gdbusmessage.c:744
1463 #, c-format
1464 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusmessage.c:927
1468 #, c-format
1469 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gdbusmessage.c:953
1473 #, c-format
1474 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/gdbusmessage.c:979
1478 msgid "Encountered array of length %"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1482 #, c-format
1483 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1503 #, c-format
1504 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1508 #, c-format
1509 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1513 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1523 #, c-format
1524 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1528 #, c-format
1529 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1536 "s'"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1540 #, c-format
1541 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error return with body of type `%s'"
1547 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1550 msgid "Error return with empty body"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1554 #, c-format
1555 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error sending message: %s"
1561 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1562
1563 #: gio/gdbusprivate.c:768
1564 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gdbusproxy.c:633
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1571 "the type is %s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1575 #, c-format
1576 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gdbusserver.c:662
1580 msgid "Abstract name space not supported"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gdbusserver.c:752
1584 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gdbusserver.c:829
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1590 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1591
1592 #: gio/gdbusserver.c:981
1593 #, c-format
1594 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gdbusserver.c:1021
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1603 msgid "COMMAND"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gdbus-tool.c:92
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Commands:\n"
1610 "  help         Shows this information\n"
1611 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1612 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1613 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1614 "\n"
1615 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1619 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error: %s\n"
1622 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1623
1624 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1625 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1626 #, c-format
1627 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1633 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1634
1635 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1636 #, c-format
1637 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gdbus-tool.c:368
1641 msgid "Connect to the system bus"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gdbus-tool.c:369
1645 msgid "Connect to the session bus"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gdbus-tool.c:370
1649 msgid "Connect to given D-Bus address"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:380
1653 msgid "Connection Endpoint Options:"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:381
1657 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:401
1661 #, c-format
1662 msgid "No connection endpoint specified"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gdbus-tool.c:411
1666 #, c-format
1667 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:488
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gdbus-tool.c:497
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1680 "interface `%s'\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gdbus-tool.c:559
1684 msgid "Destination name to invoke method on"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbus-tool.c:560
1688 msgid "Object path to invoke method on"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gdbus-tool.c:561
1692 msgid "Method and interface name"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:600
1696 msgid "Invoke a method on a remote object."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error connecting: %s\n"
1702 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1703
1704 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1705 #, c-format
1706 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1710 #, c-format
1711 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1715 #, c-format
1716 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:731
1720 #, c-format
1721 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:742
1725 #, c-format
1726 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gdbus-tool.c:807
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1732 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:815
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1737 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1740 msgid "Destination name to introspect"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1744 msgid "Object path to introspect"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1748 msgid "Introspect a remote object."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1752 msgid "Destination name to monitor"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1756 msgid "Object path to monitor"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1760 msgid "Monitor a remote object."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1764 msgid "Unnamed"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1768 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1772 msgid "Unable to find terminal required for application"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1776 #, c-format
1777 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1781 #, c-format
1782 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1786 #, c-format
1787 msgid "Can't create user desktop file %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1791 #, c-format
1792 msgid "Custom definition for %s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gdrive.c:364
1796 msgid "drive doesn't implement eject"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for drive objects that
1801 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1802 #: gio/gdrive.c:444
1803 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gdrive.c:521
1807 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gdrive.c:726
1811 msgid "drive doesn't implement start"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gdrive.c:828
1815 msgid "drive doesn't implement stop"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gemblem.c:325
1819 #, c-format
1820 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gemblem.c:335
1824 #, c-format
1825 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gio/gemblemedicon.c:296
1829 #, c-format
1830 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/gemblemedicon.c:306
1834 #, c-format
1835 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gemblemedicon.c:329
1839 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1843 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1844 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1845 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1846 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1847 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1848 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1849 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1850 msgid "Operation not supported"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1854 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1855 #. Translators: This is an error message when trying to
1856 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1857 #. * none exists.
1858 #. Translators: This is an error message when trying to find
1859 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1860 #. * exists.
1861 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1862 #: gio/glocalfile.c:1084
1863 msgid "Containing mount does not exist"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1867 msgid "Can't copy over directory"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gfile.c:2469
1871 msgid "Can't copy directory over directory"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1875 msgid "Target file exists"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/gfile.c:2495
1879 msgid "Can't recursively copy directory"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/gfile.c:2755
1883 msgid "Splice not supported"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/gfile.c:2759
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error splicing file: %s"
1889 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1890
1891 #: gio/gfile.c:2906
1892 msgid "Can't copy special file"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gio/gfile.c:3479
1896 msgid "Invalid symlink value given"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gfile.c:3572
1900 msgid "Trash not supported"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gfile.c:3621
1904 #, c-format
1905 msgid "File names cannot contain '%c'"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1909 msgid "volume doesn't implement mount"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gio/gfile.c:6149
1913 msgid "No application is registered as handling this file"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gio/gfileenumerator.c:206
1917 msgid "Enumerator is closed"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1921 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1922 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1926 msgid "File enumerator is already closed"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gio/gfileicon.c:237
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gfileicon.c:247
1935 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1939 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1940 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1941 msgid "Stream doesn't support query_info"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1945 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1946 msgid "Seek not supported on stream"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gio/gfileinputstream.c:381
1950 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1954 msgid "Truncate not supported on stream"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gicon.c:286
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gicon.c:306
1963 #, c-format
1964 msgid "No type for class name %s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gicon.c:316
1968 #, c-format
1969 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gicon.c:327
1973 #, c-format
1974 msgid "Type %s is not classed"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gicon.c:341
1978 #, c-format
1979 msgid "Malformed version number: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gicon.c:355
1983 #, c-format
1984 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gio/gicon.c:431
1988 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gio/ginputstream.c:195
1992 msgid "Input stream doesn't implement read"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1996 #. * operation running against this stream when you try to start
1997 #. * one
1998 #. Translators: This is an error you get if there is
1999 #. * already an operation running against this stream when
2000 #. * you try to start one
2001 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2002 msgid "Stream has outstanding operation"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2006 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2007 msgid "Not enough space for socket address"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2011 msgid "Unsupported socket address"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2015 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Invalid filename %s"
2021 msgstr "Nevalida komputilnomo"
2022
2023 #: gio/glocalfile.c:968
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2026 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2027
2028 #: gio/glocalfile.c:1106
2029 msgid "Can't rename root directory"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Error renaming file: %s"
2035 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2036
2037 #: gio/glocalfile.c:1135
2038 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2042 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2043 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2044 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Invalid filename"
2047 msgstr "Nevalida komputilnomo"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:1309
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Error opening file: %s"
2052 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:1319
2055 msgid "Can't open directory"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1444
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Error removing file: %s"
2061 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:1811
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Error trashing file: %s"
2066 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1834
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2071 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1855
2074 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2078 msgid "Unable to find or create trash directory"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gio/glocalfile.c:1988
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2084 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
2085
2086 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2087 #: gio/glocalfile.c:2109
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Unable to trash file: %s"
2090 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:2136
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Error creating directory: %s"
2095 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:2165
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2100 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:2169
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Error making symbolic link: %s"
2105 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Error moving file: %s"
2110 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:2254
2113 msgid "Can't move directory over directory"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2117 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2118 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2119 msgid "Backup file creation failed"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2300
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Error removing target file: %s"
2125 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2314
2128 msgid "Move between mounts not supported"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2132 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2136 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Invalid extended attribute name"
2142 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
2143
2144 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2147 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
2148
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Error stating file '%s': %s"
2152 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2153
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2155 msgid " (invalid encoding)"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2161 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2162
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2164 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2168 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2172 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2178 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2179
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Error setting permissions: %s"
2183 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2184
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Error setting owner: %s"
2188 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2191 msgid "symlink must be non-NULL"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Error setting symlink: %s"
2198 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
2199
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2201 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2207 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2210 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2216 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2219 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2223 #, c-format
2224 msgid "Setting attribute %s not supported"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Error reading from file: %s"
2230 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2231
2232 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2233 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2234 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Error seeking in file: %s"
2237 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2238
2239 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2240 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Error closing file: %s"
2243 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2244
2245 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2246 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Error writing to file: %s"
2253 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2254
2255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Error removing old backup link: %s"
2258 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2259
2260 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Error creating backup copy: %s"
2263 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2264
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2268 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2269
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Error truncating file: %s"
2273 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2274
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Error opening file '%s': %s"
2280 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2281
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2283 msgid "Target file is a directory"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2287 msgid "Target file is not a regular file"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2291 msgid "The file was externally modified"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Error removing old file: %s"
2297 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2298
2299 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2300 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Invalid seek request"
2306 msgstr "Nevalida komputilnomo"
2307
2308 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2309 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2313 msgid "Memory output stream not resizable"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2317 msgid "Failed to resize memory output stream"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2321 msgid ""
2322 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2323 "address space"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2327 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2331 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. Translators: This is an error
2335 #. * message for mount objects that
2336 #. * don't implement unmount.
2337 #: gio/gmount.c:364
2338 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2339 msgstr ""
2340
2341 #. Translators: This is an error
2342 #. * message for mount objects that
2343 #. * don't implement eject.
2344 #: gio/gmount.c:443
2345 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2346 msgstr ""
2347
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2351 #: gio/gmount.c:523
2352 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2353 msgstr ""
2354
2355 #. Translators: This is an error
2356 #. * message for mount objects that
2357 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2358 #: gio/gmount.c:610
2359 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2360 msgstr ""
2361
2362 #. Translators: This is an error
2363 #. * message for mount objects that
2364 #. * don't implement remount.
2365 #: gio/gmount.c:699
2366 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2367 msgstr ""
2368
2369 #. Translators: This is an error
2370 #. * message for mount objects that
2371 #. * don't implement content type guessing.
2372 #: gio/gmount.c:783
2373 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. Translators: This is an error
2377 #. * message for mount objects that
2378 #. * don't implement content type guessing.
2379 #: gio/gmount.c:872
2380 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2384 #, c-format
2385 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2389 msgid "Output stream doesn't implement write"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2393 msgid "Source stream is already closed"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gio/gresolver.c:736
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Error resolving '%s': %s"
2399 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2400
2401 #: gio/gresolver.c:786
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2404 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2405
2406 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2407 #, c-format
2408 msgid "No service record for '%s'"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2412 #, c-format
2413 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Error resolving '%s'"
2419 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2420
2421 #: gio/gschema-compile.c:647
2422 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2426 msgid "DIRECTORY"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gio/gschema-compile.c:648
2430 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gio/gschema-compile.c:649
2434 msgid "Do not give error for empty directory"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gio/gschema-compile.c:650
2438 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gio/gschema-compile.c:662
2442 msgid ""
2443 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2444 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2445 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gschema-compile.c:678
2449 #, c-format
2450 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gio/gschema-compile.c:717
2454 #, c-format
2455 msgid "No schema files found\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gio/gsettings-tool.c:41
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Commands:\n"
2462 "  help        Show this information\n"
2463 "  get         Get the value of a key\n"
2464 "  set         Set the value of a key\n"
2465 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2466 "  writable    Check if a key is writable\n"
2467 "\n"
2468 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2472 #: gio/gsettings-tool.c:325
2473 msgid "Specify the path for the schema"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2477 #: gio/gsettings-tool.c:325
2478 msgid "PATH"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2482 msgid "SCHEMA KEY"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gio/gsettings-tool.c:112
2486 msgid "Get the value of KEY"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2490 msgid ""
2491 "Arguments:\n"
2492 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2493 "  KEY         The name of the key\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gio/gsettings-tool.c:169
2497 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:171
2501 msgid "Set the value of KEY"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:173
2505 msgid ""
2506 "Arguments:\n"
2507 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2508 "  KEY         The name of the key\n"
2509 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gio/gsettings-tool.c:212
2513 #, c-format
2514 msgid "Key %s is not writable\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gio/gsettings-tool.c:262
2518 msgid "Find out whether KEY is writable"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gio/gsettings-tool.c:336
2522 msgid ""
2523 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2524 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gio/gsettings-tool.c:399
2528 #, c-format
2529 msgid "Unknown command '%s'\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gio/gsocket.c:275
2533 msgid "Invalid socket, not initialized"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gio/gsocket.c:282
2537 #, c-format
2538 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gio/gsocket.c:290
2542 msgid "Socket is already closed"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2546 msgid "Socket I/O timed out"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gio/gsocket.c:420
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2552 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2553
2554 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Unable to create socket: %s"
2557 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
2558
2559 #: gio/gsocket.c:454
2560 msgid "Unknown protocol was specified"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gio/gsocket.c:1218
2564 #, c-format
2565 msgid "could not get local address: %s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gio/gsocket.c:1251
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "could not get remote address: %s"
2571 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
2572
2573 #: gio/gsocket.c:1309
2574 #, c-format
2575 msgid "could not listen: %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gio/gsocket.c:1383
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Error binding to address: %s"
2581 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:1503
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Error accepting connection: %s"
2586 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2587
2588 #: gio/gsocket.c:1616
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Error connecting: "
2591 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1620
2594 msgid "Connection in progress"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1625
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Error connecting: %s"
2600 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1668
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Unable to get pending error: %s"
2605 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1764
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Error receiving data: %s"
2610 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1907
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Error sending data: %s"
2615 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:2099
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Error closing socket: %s"
2620 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2621
2622 #: gio/gsocket.c:2602
2623 #, c-format
2624 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gio/gsocket.c:2884
2628 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Error receiving message: %s"
2634 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2635
2636 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2637 msgid "Unknown error on connect"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gio/gsocketlistener.c:192
2641 msgid "Listener is already closed"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gio/gsocketlistener.c:233
2645 msgid "Added socket is closed"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gio/gthemedicon.c:499
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2654 #, c-format
2655 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2659 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gio/gunixconnection.c:196
2663 #, c-format
2664 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gio/gunixconnection.c:212
2668 msgid "Received invalid fd"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gio/gunixconnection.c:359
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Error sending credentials: "
2674 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:436
2677 #, c-format
2678 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:445
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2685 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gio/gunixconnection.c:462
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2691 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2692
2693 #: gio/gunixconnection.c:492
2694 msgid ""
2695 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gio/gunixconnection.c:535
2699 #, c-format
2700 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2704 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Error reading from unix: %s"
2707 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2708
2709 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2710 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Error closing unix: %s"
2713 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
2714
2715 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2716 msgid "Filesystem root"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Error writing to unix: %s"
2722 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2723
2724 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2725 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gio/gvolume.c:407
2729 msgid "volume doesn't implement eject"
2730 msgstr ""
2731
2732 #. Translators: This is an error
2733 #. * message for volume objects that
2734 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2735 #: gio/gvolume.c:486
2736 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2740 msgid "Can't find application"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Error launching application: %s"
2746 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2747
2748 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2749 msgid "URIs not supported"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2753 msgid "association changes not supported on win32"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2757 msgid "Association creation not supported on win32"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2761 msgid "Not enough memory"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2765 #, c-format
2766 msgid "Internal error: %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2770 msgid "Need more input"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Invalid compressed data"
2776 msgstr "Nevalida komputilnomo"
2777
2778 #, fuzzy
2779 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2780 #~ msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2784 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2785 #~ "entity, escape it as &amp;"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
2788 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
2789
2790 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2791 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
2792
2793 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2794 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
2795
2796 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2797 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
2798
2799 #~ msgid "Unfinished character reference"
2800 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2804 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2808 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "The file containing the icon"
2812 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "The name of the icon"
2816 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "Close file descriptor"
2820 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2824 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2828 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2832 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2833
2834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2835 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"