1 # Mesaøoj por la programo GnuPG
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
4 # !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
5 # Designated-Translator: none
9 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
48 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? "
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "nevalida pasfrazo"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
90 msgstr "malbona pasfrazo"
92 msgid "does not match - try again"
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
107 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
117 msgid "PIN too short"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "malbona pasfrazo"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
180 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "þanøi la pasfrazon"
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
196 msgid "Please insert the card with serial number"
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
206 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
207 #. used to unblock a PIN.
215 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
231 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
232 msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "skribas al '%s'\n"
255 msgid "Enter new passphrase"
256 msgstr "Donu pasfrazon\n"
259 msgid "Take this one anyway"
260 msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
264 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
269 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
270 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
273 msgid "Yes, protection is not needed"
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
281 msgstr[1] "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
284 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
300 "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "þanøi la pasfrazon"
316 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr "detala eligo"
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "iom malpli da informoj"
328 msgid "sh-style command output"
331 msgid "csh-style command output"
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
338 msgid "do not detach from the console"
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
359 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
360 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
361 msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
363 msgid "ignore requests to change the TTY"
366 msgid "ignore requests to change the X display"
369 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
372 msgid "do not use the PIN cache when signing"
376 msgid "disallow the use of an external password cache"
377 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
379 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
386 msgid "allow caller to override the pinentry"
389 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
393 #| msgid "not supported"
394 msgid "enable ssh support"
395 msgstr "ne realigita"
398 #| msgid "not supported"
399 msgid "enable putty support"
400 msgstr "ne realigita"
402 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
403 #. reporting address. This is so that we can change the
404 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
442 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
450 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgstr "Valida atestilrevoko"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n"
518 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
519 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
522 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
523 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
526 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
527 "Password cache maintenance\n"
547 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
548 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
551 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
552 "Secret key maintenance tool\n"
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
560 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
561 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
564 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
572 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
576 msgstr "nuligita de uzanto\n"
579 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
580 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
583 msgid "error opening '%s': %s\n"
584 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
587 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
591 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
592 msgstr "kiraso: %s\n"
595 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
596 msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
599 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
600 msgstr "kiraso: %s\n"
603 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
604 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
607 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
608 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
610 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
614 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
615 #. Pinentry to insert a line break. The double
616 #. percent sign is actually needed because it is also
617 #. a printf format string. If you need to insert a
618 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
619 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
635 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
636 #. insert a line break. The double percent sign is actually
637 #. needed because it is also a printf format string. If you
638 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
639 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
640 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
641 #. as stored in the certificate.
644 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
645 "fingerprint:%%0A %s"
648 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
649 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
650 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
658 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
663 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "þanøi la pasfrazon"
671 msgid "I'll change it later"
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
678 msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
682 msgstr "þalti þlosilon"
685 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
686 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgid "secret key parts are not available\n"
701 msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
704 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
705 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
709 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
710 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
711 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
719 msgid "error creating a pipe: %s\n"
720 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
723 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
724 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
727 msgid "error forking process: %s\n"
728 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
731 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
736 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
739 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
740 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
743 msgid "error running '%s': terminated\n"
744 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
747 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
748 msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
751 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
755 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
756 msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
763 msgid "canceled by user\n"
764 msgstr "nuligita de uzanto\n"
767 msgid "problem with the agent\n"
768 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
771 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
772 msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
775 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
779 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "cancel|cancel"
820 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
832 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
833 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
836 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
840 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
847 msgid "connection to agent established\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim. It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
877 msgid "|audit-log-result|No certificate"
878 msgstr "Bona atestilo"
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "Bona atestilo"
884 msgid "|audit-log-result|Error"
888 msgid "|audit-log-result|Not used"
889 msgstr "Bona atestilo"
892 msgid "|audit-log-result|Okay"
893 msgstr "Bona atestilo"
896 msgid "|audit-log-result|Skipped"
897 msgstr "Bona atestilo"
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "Bona atestilo"
904 msgid "Certificate chain available"
905 msgstr "Valida atestilrevoko"
908 msgid "root certificate missing"
910 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
913 msgid "Data encryption succeeded"
917 msgid "Data available"
918 msgstr "Nenia helpo disponata"
921 msgid "Session key created"
922 msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
925 msgid "algorithm: %s"
926 msgstr "kiraso: %s\n"
929 msgid "unsupported algorithm: %s"
932 "Realigitaj metodoj:\n"
935 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgid "Number of recipients"
945 msgid "Data signing succeeded"
949 msgid "data hash algorithm: %s"
950 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
954 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
957 msgid "attr hash algorithm: %s"
958 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
960 msgid "Data decryption succeeded"
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
972 msgid "Signature available"
973 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
976 msgid "Parsing data succeeded"
977 msgstr "Bona subskribo de \""
980 msgid "bad data hash algorithm: %s"
981 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
985 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
988 msgid "Certificate chain valid"
989 msgstr "Valida atestilrevoko"
992 msgid "Root certificate trustworthy"
994 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
998 msgid "no CRL found for certificate"
999 msgstr "Bona atestilo"
1002 msgid "the available CRL is too old"
1003 msgstr "Nenia helpo disponata"
1006 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1007 msgstr "Bona atestilo"
1010 msgid "Included certificates"
1011 msgstr "Nevalida atestilo"
1013 msgid "No audit log entries."
1017 msgid "Unknown operation"
1018 msgstr "nekonata versio"
1020 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgid "Dirmngr usable"
1027 msgid "No help available for '%s'."
1028 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
1031 msgid "ignoring garbage line"
1032 msgstr "eraro en vostolinio\n"
1036 msgstr "nekonata versio"
1039 msgid "argument not expected"
1040 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
1044 msgstr "legeraro æe dosiero"
1047 msgid "keyword too long"
1048 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
1051 msgid "missing argument"
1052 msgstr "nevalida argumento"
1055 #| msgid "invalid armor"
1056 msgid "invalid argument"
1057 msgstr "nevalida kiraso"
1060 msgid "invalid command"
1061 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1064 msgid "invalid alias definition"
1065 msgstr "nevalida kiraso"
1069 msgstr "ne traktita"
1072 msgid "invalid option"
1073 msgstr "nevalida kiraso"
1076 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1080 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1081 msgstr "nevalida kiraso"
1084 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1088 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1089 msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
1092 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1096 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgid "out of core\n"
1101 msgstr "ne traktita"
1104 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "nevalida kiraso"
1108 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1109 msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
1112 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1113 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
1116 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1117 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
1120 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1121 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
1124 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1125 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
1128 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1129 msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
1132 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1136 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1137 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
1139 msgid "(deadlock?) "
1143 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1144 msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
1147 msgid "waiting for lock %s...\n"
1148 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
1152 msgstr "kiraso: %s\n"
1154 msgid "invalid armor header: "
1155 msgstr "nevalida kirasoæapo: "
1157 msgid "armor header: "
1158 msgstr "kirasoæapo: "
1160 msgid "invalid clearsig header\n"
1161 msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n"
1164 msgid "unknown armor header: "
1165 msgstr "kirasoæapo: "
1167 msgid "nested clear text signatures\n"
1168 msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
1171 msgid "unexpected armor: "
1172 msgstr "neatendita kiraso:"
1174 msgid "invalid dash escaped line: "
1175 msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
1178 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1179 msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
1181 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1182 msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
1184 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1185 msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
1187 msgid "malformed CRC\n"
1188 msgstr "misformita CRC\n"
1191 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1192 msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
1195 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1196 msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
1198 msgid "error in trailer line\n"
1199 msgstr "eraro en vostolinio\n"
1201 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1202 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
1205 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1206 msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
1209 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1211 "quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis "
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1219 "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn "
1220 "kaj fini per '='\n"
1223 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1224 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1228 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1231 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1233 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1234 msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
1236 msgid "not human readable"
1237 msgstr "ne homlegebla"
1240 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1241 msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
1243 msgid "Enter passphrase: "
1244 msgstr "Donu pasfrazon: "
1247 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1248 msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
1251 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1255 msgid "can't do this in batch mode\n"
1256 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
1259 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1260 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
1263 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1264 msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
1266 msgid "Your selection? "
1267 msgstr "Via elekto? "
1282 msgstr "Nenia kialo specifita"
1286 msgstr "ne traktita"
1291 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1297 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 msgid "Cardholder's surname: "
1303 msgid "Cardholder's given name: "
1307 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgid "URL to retrieve public key: "
1312 msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
1315 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1320 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
1323 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1324 msgid "error reading '%s': %s\n"
1325 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1328 msgid "error writing '%s': %s\n"
1329 msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
1331 msgid "Login data (account name): "
1335 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgid "Private DO data: "
1342 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgid "Language preferences: "
1347 msgstr "aktualigitaj preferoj"
1350 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1351 msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
1354 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1355 msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
1357 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1361 msgid "Error: invalid response.\n"
1362 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
1365 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgstr "Fingrospuro:"
1369 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1370 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
1373 msgid "key operation not possible: %s\n"
1374 msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
1377 msgid "not an OpenPGP card"
1378 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
1381 msgid "error getting current key info: %s\n"
1382 msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
1384 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1389 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1390 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1394 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1395 msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
1398 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1399 msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
1402 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1403 msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
1406 msgid "rounded up to %u bits\n"
1407 msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
1410 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1414 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1418 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1419 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
1421 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1426 msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
1428 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1433 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1434 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1435 "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1440 msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
1443 msgid " (1) Signature key\n"
1444 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
1447 msgid " (2) Encryption key\n"
1448 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
1450 msgid " (3) Authentication key\n"
1453 msgid "Invalid selection.\n"
1454 msgstr "Nevalida elekto.\n"
1457 msgid "Please select where to store the key:\n"
1458 msgstr "Kialo por revoko: "
1461 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1462 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
1465 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1466 msgid "This command is not supported by this card\n"
1467 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
1470 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1471 msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
1474 msgid "Continue? (y/N) "
1475 msgstr "Æu vere subskribi? "
1477 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1480 msgid "quit this menu"
1481 msgstr "forlasi æi tiun menuon"
1484 msgid "show admin commands"
1485 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1487 msgid "show this help"
1488 msgstr "montri æi tiun helpon"
1491 msgid "list all available data"
1492 msgstr "Nenia helpo disponata"
1494 msgid "change card holder's name"
1497 msgid "change URL to retrieve key"
1500 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1504 msgid "change the login name"
1505 msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
1508 msgid "change the language preferences"
1509 msgstr "þanøi la posedantofidon"
1511 msgid "change card holder's sex"
1515 msgid "change a CA fingerprint"
1516 msgstr "montri fingrospuron"
1518 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "krei novan þlosilparon"
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1534 msgid "destroy all keys and data"
1541 msgid "Admin-only command\n"
1542 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1545 msgid "Admin commands are allowed\n"
1546 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1549 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1550 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
1552 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1553 msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
1555 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1556 msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n"
1559 #| msgid "can't open `%s'\n"
1560 msgid "can't open '%s'\n"
1561 msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
1564 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1565 msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1568 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1569 msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
1571 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1576 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n"
1579 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1580 msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? "
1587 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1588 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
1598 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1599 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
1601 msgid "ownertrust information cleared\n"
1605 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1606 msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
1608 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1609 msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n"
1612 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1613 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
1615 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1619 msgid "using cipher %s\n"
1620 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
1623 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1624 msgid "'%s' already compressed\n"
1625 msgstr "'%s' jam densigita\n"
1628 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1629 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1630 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
1633 #| msgid "reading from `%s'\n"
1634 msgid "reading from '%s'\n"
1635 msgstr "legas el '%s'\n"
1639 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1640 msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
1644 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1646 msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
1649 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1653 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1654 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
1657 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1658 msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n"
1661 msgid "%s encrypted data\n"
1662 msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
1665 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1666 msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
1669 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1671 "AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n"
1673 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1674 msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n"
1676 msgid "no remote program execution supported\n"
1680 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1684 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1685 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
1688 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1689 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1692 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1693 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
1696 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1697 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
1699 msgid "unnatural exit of external program\n"
1702 msgid "unable to execute external program\n"
1706 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1710 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1711 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1714 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1715 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1718 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1721 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
1723 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1726 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1730 msgid "remove unusable parts from key during export"
1731 msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
1733 msgid "remove as much as possible from key during export"
1736 msgid "export keys in an S-expression based format"
1740 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1741 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
1744 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1745 msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n"
1748 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1749 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
1752 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1754 msgstr "%s: ignorita: %s\n"
1756 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1757 msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
1760 msgid "[User ID not found]"
1761 msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
1764 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1765 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1768 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1769 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1772 msgid "No fingerprint"
1773 msgstr "Fingrospuro:"
1776 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1777 msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
1780 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1781 msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n"
1784 msgid "make a signature"
1785 msgstr "fari apartan subskribon"
1788 msgid "make a clear text signature"
1789 msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
1791 msgid "make a detached signature"
1792 msgstr "fari apartan subskribon"
1794 msgid "encrypt data"
1795 msgstr "æifri datenojn"
1797 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1798 msgstr "æifri nur kun simetria æifro"
1800 msgid "decrypt data (default)"
1801 msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
1803 msgid "verify a signature"
1804 msgstr "kontroli subskribon"
1807 msgstr "listigi þlosilojn"
1809 msgid "list keys and signatures"
1810 msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn"
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "kontroli þlosilsubskribojn"
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "krei novan þlosilparon"
1826 #| msgid "generate a new key pair"
1827 msgid "quickly generate a new key pair"
1828 msgstr "krei novan þlosilparon"
1831 #| msgid "generate a new key pair"
1832 msgid "quickly add a new user-id"
1833 msgstr "krei novan þlosilparon"
1835 msgid "full featured key pair generation"
1838 msgid "generate a revocation certificate"
1839 msgstr "krei revokatestilon"
1841 msgid "remove keys from the public keyring"
1842 msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
1844 msgid "remove keys from the secret keyring"
1845 msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro"
1848 #| msgid "sign a key"
1849 msgid "quickly sign a key"
1850 msgstr "subskribi þlosilon"
1853 #| msgid "sign a key locally"
1854 msgid "quickly sign a key locally"
1855 msgstr "subskribi þlosilon loke"
1858 msgstr "subskribi þlosilon"
1860 msgid "sign a key locally"
1861 msgstr "subskribi þlosilon loke"
1863 msgid "sign or edit a key"
1864 msgstr "subskribi aý redakti þlosilon"
1867 msgid "change a passphrase"
1868 msgstr "þanøi la pasfrazon"
1871 msgstr "eksporti þlosilojn"
1873 msgid "export keys to a key server"
1874 msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo"
1876 msgid "import keys from a key server"
1877 msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo"
1879 msgid "search for keys on a key server"
1880 msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
1882 msgid "update all keys from a keyserver"
1883 msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo"
1885 msgid "import/merge keys"
1886 msgstr "importi/kunfandi þlosilojn"
1888 msgid "print the card status"
1891 msgid "change data on a card"
1894 msgid "change a card's PIN"
1897 msgid "update the trust database"
1898 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
1901 msgid "print message digests"
1902 msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn"
1904 msgid "run in server mode"
1907 msgid "create ascii armored output"
1908 msgstr "krei eligon en askia kiraso"
1911 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1912 msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
1915 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1916 msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri"
1919 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1920 msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
1922 msgid "use canonical text mode"
1923 msgstr "uzi tekstan reøimon"
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "fari neniajn þanøojn"
1932 msgid "prompt before overwriting"
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1943 "(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
1949 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1950 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1951 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1952 " --list-keys [names] show keys\n"
1953 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1958 " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n"
1959 " --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
1960 " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
1961 " --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n"
1962 " --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n"
1965 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1966 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1967 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
1971 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1972 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1973 #| "default operation depends on the input data\n"
1975 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1976 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1977 "Default operation depends on the input data\n"
1979 "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
1980 "subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
1981 "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
1985 "Supported algorithms:\n"
1988 "Realigitaj metodoj:\n"
2000 msgid "Compression: "
2004 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2005 msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
2007 msgid "conflicting commands\n"
2008 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
2011 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2016 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2019 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2020 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2024 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2028 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2032 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2036 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2040 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2044 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2045 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2048 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2049 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2053 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2057 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2058 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2062 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2065 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2066 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
2068 msgid "display photo IDs during key listings"
2072 msgid "show key usage information during key listings"
2073 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
2075 msgid "show policy URLs during signature listings"
2079 msgid "show all notations during signature listings"
2080 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
2082 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2085 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2089 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2090 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2092 msgid "show user ID validity during key listings"
2095 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2098 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2102 msgid "show the keyring name in key listings"
2103 msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo"
2106 msgid "show expiration dates during signature listings"
2107 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
2110 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2111 msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
2114 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2118 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2119 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2120 msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
2123 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2124 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2127 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2128 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
2131 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2132 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2135 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2136 msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
2139 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2140 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2143 msgid "invalid keyserver options\n"
2144 msgstr "nevalida þlosilaro"
2147 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2148 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2151 msgid "invalid import options\n"
2152 msgstr "nevalida kiraso"
2155 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2156 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2159 msgid "invalid export options\n"
2160 msgstr "nevalida þlosilaro"
2163 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2164 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2167 msgid "invalid list options\n"
2168 msgstr "nevalida kiraso"
2170 msgid "display photo IDs during signature verification"
2173 msgid "show policy URLs during signature verification"
2177 msgid "show all notations during signature verification"
2178 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2180 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2183 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2187 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2188 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2191 msgid "show user ID validity during signature verification"
2192 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2194 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2198 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2199 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2201 msgid "validate signatures with PKA data"
2204 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2208 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2209 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2212 msgid "invalid verify options\n"
2213 msgstr "nevalida þlosilaro"
2216 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2220 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2221 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2223 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2226 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2227 msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
2230 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2231 msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
2234 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2235 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
2238 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2239 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
2241 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2245 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2246 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
2248 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2249 msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
2251 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2252 msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
2255 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2256 msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
2259 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
2262 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2263 msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
2265 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2266 msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
2269 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2270 msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
2273 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2274 msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
2277 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
2281 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2282 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2283 msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n"
2285 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2286 msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n"
2289 msgid "invalid default preferences\n"
2290 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2294 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2301 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2302 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2305 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2306 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
2309 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
2313 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2314 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
2317 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2318 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
2321 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2322 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
2324 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2327 msgid "--store [filename]"
2328 msgstr "--store [dosiero]"
2330 msgid "--symmetric [filename]"
2331 msgstr "--symmetric [dosiero]"
2334 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2335 msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
2337 msgid "--encrypt [filename]"
2338 msgstr "--encrypt [dosiero]"
2341 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2342 msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
2344 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2348 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2349 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
2351 msgid "--sign [filename]"
2352 msgstr "--sign [dosiero]"
2354 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2355 msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
2358 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2359 msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
2361 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2365 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2366 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
2368 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2369 msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
2371 msgid "--clearsign [filename]"
2372 msgstr "--clearsign [dosiero]"
2374 msgid "--decrypt [filename]"
2375 msgstr "--decrypt [dosiero]"
2377 msgid "--sign-key user-id"
2378 msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
2380 msgid "--lsign-key user-id"
2381 msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
2383 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2384 msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
2387 msgid "--passwd <user-id>"
2388 msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
2391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2392 msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
2395 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2396 msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
2399 msgid "key export failed: %s\n"
2400 msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
2403 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2404 msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
2407 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2408 msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
2411 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2412 msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
2415 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2416 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
2419 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2420 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2421 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
2426 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2427 msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n"
2429 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2430 msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
2432 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2433 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2436 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2437 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
2444 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2445 msgstr "malkongruo de tempostampoj"
2447 msgid "|FD|write status info to this FD"
2448 msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
2451 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2452 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
2455 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2456 "Check signatures against known trusted keys\n"
2459 msgid "No help available"
2460 msgstr "Nenia helpo disponata"
2463 #| msgid "No help available for `%s'"
2464 msgid "No help available for '%s'"
2465 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
2467 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2474 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2475 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2478 msgid "do not update the trustdb after import"
2479 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2481 msgid "only accept updates to existing keys"
2485 msgid "remove unusable parts from key after import"
2486 msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
2488 msgid "remove as much as possible from key after import"
2492 msgid "skipping block of type %d\n"
2493 msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
2496 msgid "%lu keys processed so far\n"
2497 msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n"
2500 msgid "Total number processed: %lu\n"
2501 msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
2504 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2505 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2506 msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
2509 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2510 msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
2513 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2514 msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
2517 msgid " imported: %lu"
2518 msgstr " importitaj: %lu"
2521 msgid " unchanged: %lu\n"
2522 msgstr " neþanøitaj: %lu\n"
2525 msgid " new user IDs: %lu\n"
2526 msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
2529 msgid " new subkeys: %lu\n"
2530 msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
2533 msgid " new signatures: %lu\n"
2534 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
2537 msgid " new key revocations: %lu\n"
2538 msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
2541 msgid " secret keys read: %lu\n"
2542 msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
2545 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2546 msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n"
2549 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2550 msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n"
2553 msgid " not imported: %lu\n"
2554 msgstr " importitaj: %lu"
2557 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2558 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
2561 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2562 msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
2566 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2567 "algorithms on these user IDs:\n"
2571 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2575 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2576 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
2579 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2582 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2585 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2589 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2593 msgid "key %s: no user ID\n"
2594 msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
2597 msgid "key %s: %s\n"
2598 msgstr "ignoris '%s': %s\n"
2600 msgid "rejected by import screener"
2604 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2605 msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
2608 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2609 msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
2612 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2613 msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
2615 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2616 msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
2619 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2620 msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n"
2623 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2624 msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n"
2627 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2628 msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n"
2631 #| msgid "writing to `%s'\n"
2632 msgid "writing to '%s'\n"
2633 msgstr "skribas al '%s'\n"
2636 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2637 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2638 msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
2641 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2642 msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n"
2645 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2646 msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
2649 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2650 msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n"
2653 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2654 msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2658 msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2662 msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2665 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2666 msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2670 msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2673 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2674 msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2678 msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n"
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2682 msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2686 msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2690 msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2694 msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2697 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2698 msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n"
2701 msgid "key %s: secret key imported\n"
2702 msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n"
2705 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2706 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2707 msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
2710 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2711 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
2714 msgid "secret key %s: %s\n"
2715 msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
2718 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2719 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
2722 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2723 msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
2726 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2728 "þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
2731 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2732 msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
2735 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2736 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
2739 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2740 msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
2743 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2744 msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
2747 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2752 msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
2755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2756 msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
2759 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2760 msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
2763 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2764 msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
2767 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2768 msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
2771 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2772 msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
2775 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2776 msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n"
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2780 msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
2783 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
2787 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2788 msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n"
2791 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2792 msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
2795 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2796 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
2799 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2800 msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
2803 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2804 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
2807 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2808 msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
2811 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2812 msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
2815 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2816 msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2820 msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
2823 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2824 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
2827 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2828 msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
2831 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2832 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
2835 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2836 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2837 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
2840 msgid "keybox '%s' created\n"
2841 msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
2844 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2845 msgid "keyring '%s' created\n"
2846 msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
2849 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2850 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
2853 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2854 msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
2856 msgid "[revocation]"
2859 msgid "[self-signature]"
2860 msgstr "[mem-subskribo]"
2862 msgid "1 bad signature\n"
2863 msgstr "1 malbona subskribo\n"
2866 msgid "%d bad signatures\n"
2867 msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
2869 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2870 msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n"
2873 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2874 msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n"
2876 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2877 msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
2880 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2881 msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
2883 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2884 msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
2887 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2888 msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
2892 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2894 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2897 "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n"
2898 "kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
2899 "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
2903 msgid " %d = I trust marginally\n"
2904 msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
2907 msgid " %d = I trust fully\n"
2908 msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
2911 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2912 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2913 "trust signatures on your behalf.\n"
2916 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2920 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2921 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
2924 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2925 msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
2927 msgid " Unable to sign.\n"
2931 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2932 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
2935 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2936 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2939 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2940 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2943 msgid "Sign it? (y/N) "
2944 msgstr "Æu vere subskribi? "
2948 "The self-signature on \"%s\"\n"
2949 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2951 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
2952 "estas loka subskribo.\n"
2954 "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
2957 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2959 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
2960 "estas loka subskribo.\n"
2962 "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
2966 "Your current signature on \"%s\"\n"
2969 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
2970 "estas loka subskribo.\n"
2972 "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
2975 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2976 msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
2980 "Your current signature on \"%s\"\n"
2981 "is a local signature.\n"
2983 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
2984 "estas loka subskribo.\n"
2986 "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
2989 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2991 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
2992 "estas loka subskribo.\n"
2994 "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
2997 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2998 msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
3001 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3002 msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
3005 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3006 msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
3009 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3010 msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
3012 msgid "This key has expired!"
3013 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!"
3016 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3017 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
3020 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3021 msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
3024 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3026 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3028 "Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
3029 "al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
3032 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3033 msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
3036 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3037 msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
3040 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3041 msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
3044 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3045 msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
3048 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3049 msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
3053 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3056 "Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n"
3057 "per via þlosilo: \""
3060 msgid "This will be a self-signature.\n"
3061 msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
3064 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3067 "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
3070 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3073 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
3076 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3079 "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
3082 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3085 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
3088 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3091 "Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
3094 msgid "I have checked this key casually.\n"
3097 "Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
3100 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3103 "Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
3106 msgid "Really sign? (y/N) "
3107 msgstr "Æu vere subskribi? "
3110 msgid "signing failed: %s\n"
3111 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
3113 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3117 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3118 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3119 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
3121 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3122 msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n"
3124 msgid "save and quit"
3125 msgstr "skribi kaj fini"
3128 msgid "show key fingerprint"
3129 msgstr "montri fingrospuron"
3132 msgid "show the keygrip"
3133 msgstr "Subskribo-notacio: "
3135 msgid "list key and user IDs"
3136 msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn"
3138 msgid "select user ID N"
3139 msgstr "elekti uzantidentigilon N"
3142 msgid "select subkey N"
3143 msgstr "elekti uzantidentigilon N"
3146 msgid "check signatures"
3147 msgstr "revoki subskribojn"
3149 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3153 msgid "sign selected user IDs locally"
3154 msgstr "subskribi la þlosilon loke"
3157 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3158 msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
3160 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3163 msgid "add a user ID"
3164 msgstr "aldoni uzantidentigilon"
3166 msgid "add a photo ID"
3167 msgstr "aldoni foto-identigilon"
3170 msgid "delete selected user IDs"
3171 msgstr "forviþi uzantidentigilon"
3174 msgid "add a subkey"
3177 msgid "add a key to a smartcard"
3180 msgid "move a key to a smartcard"
3183 msgid "move a backup key to a smartcard"
3187 msgid "delete selected subkeys"
3188 msgstr "forviþi flankan þlosilon"
3191 msgid "add a revocation key"
3192 msgstr "aldoni flankan þlosilon"
3195 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3196 msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3199 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3200 msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
3203 msgid "flag the selected user ID as primary"
3204 msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan"
3206 msgid "list preferences (expert)"
3207 msgstr "listigi preferojn (spertula)"
3209 msgid "list preferences (verbose)"
3210 msgstr "listigi preferojn (detale)"
3213 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3214 msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3217 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3218 msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
3221 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3222 msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3224 msgid "change the passphrase"
3225 msgstr "þanøi la pasfrazon"
3227 msgid "change the ownertrust"
3228 msgstr "þanøi la posedantofidon"
3231 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3232 msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3235 msgid "revoke selected user IDs"
3236 msgstr "aldoni uzantidentigilon"
3239 msgid "revoke key or selected subkeys"
3240 msgstr "revoki flankan þlosilon"
3244 msgstr "þalti þlosilon"
3248 msgstr "malþalti þlosilon"
3251 msgid "show selected photo IDs"
3252 msgstr "montri foto-identigilon"
3254 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3257 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3260 msgid "Secret key is available.\n"
3261 msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n"
3263 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3264 msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n"
3267 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3269 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3270 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3274 msgid "Key is revoked."
3275 msgstr "Þlosilo estas revokita.\n"
3278 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3279 msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? "
3281 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3282 msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
3285 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3286 msgstr "nekonata klaso de subskribo"
3289 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3290 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
3292 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3293 msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n"
3295 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3296 msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n"
3299 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3300 msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3303 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3304 msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
3306 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3307 #. moving the key and not about removing it.
3309 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3310 msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
3313 msgid "You must select exactly one key.\n"
3314 msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
3316 msgid "Command expects a filename argument\n"
3320 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3321 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
3324 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3325 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
3327 msgid "You must select at least one key.\n"
3328 msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
3331 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3332 msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
3335 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3336 msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? "
3339 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3340 msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3343 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3344 msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
3347 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3348 msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
3351 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3352 msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? "
3355 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3356 msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
3358 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3362 msgid "Set preference list to:\n"
3363 msgstr "agordi liston de preferoj"
3366 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3367 msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3370 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3371 msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? "
3374 msgid "Save changes? (y/N) "
3375 msgstr "Æu skribi þanøojn? "
3378 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3379 msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
3382 msgid "update failed: %s\n"
3383 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
3385 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3386 msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n"
3389 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3390 msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
3393 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3394 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
3397 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3398 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
3401 #| msgid "No such user ID.\n"
3402 msgid "No matching user IDs."
3403 msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
3406 msgid "Nothing to sign.\n"
3407 msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
3415 msgid "Keyserver no-modify"
3418 msgid "Preferred keyserver: "
3425 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3429 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3430 msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
3433 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3434 msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
3442 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
3450 msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
3454 msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
3458 msgstr " fido: %c/%c"
3465 msgstr " fido: %c/%c"
3468 msgid "validity: %s"
3471 msgid "This key has been disabled"
3472 msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita"
3475 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3476 "unless you restart the program.\n"
3488 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3489 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3492 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3496 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3497 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3498 msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
3501 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3503 " of PGP to reject this key.\n"
3505 "AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
3506 " kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
3509 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3510 msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
3512 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3513 msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
3515 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3518 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
3521 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3522 msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
3524 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3525 msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
3527 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3528 msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)"
3531 msgid "Deleted %d signature.\n"
3532 msgstr "Forviþis %d subskribon.\n"
3535 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3536 msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n"
3538 msgid "Nothing deleted.\n"
3539 msgstr "Nenio estis forviþita.\n"
3545 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3546 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3549 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3550 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3553 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3554 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3557 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3558 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3561 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3562 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3566 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3568 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3570 "AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
3571 " kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
3574 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3575 msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
3578 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3579 msgstr "Donu la þlosilgrandon"
3581 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3584 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3588 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3589 msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
3591 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3596 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3597 msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
3600 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3601 msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n"
3604 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3605 msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n"
3607 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3608 msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n"
3610 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3611 msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
3614 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3615 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3618 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3621 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3622 msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
3625 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3626 msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
3628 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3632 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3633 msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
3636 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3637 msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
3640 msgid "Enter the notation: "
3641 msgstr "Subskribo-notacio: "
3644 msgid "Proceed? (y/N) "
3645 msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
3648 msgid "No user ID with index %d\n"
3649 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3652 msgid "No user ID with hash %s\n"
3653 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661 msgstr "uzantidentigilo: \""
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665 msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
3667 msgid " (non-exportable)"
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
3675 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3676 msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
3679 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3680 msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
3683 msgid "Not signed by you.\n"
3684 msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
3687 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3688 msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
3691 msgid " (non-revocable)"
3692 msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble"
3695 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3696 msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
3698 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3699 msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
3702 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3703 msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
3705 msgid "no secret key\n"
3706 msgstr "mankas sekreta þlosilo\n"
3709 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3710 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3713 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3717 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3718 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3721 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3722 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3725 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3729 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3730 msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
3733 msgid "too many cipher preferences\n"
3734 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
3737 msgid "too many digest preferences\n"
3738 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
3741 msgid "too many compression preferences\n"
3742 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
3745 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3746 msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
3749 msgid "writing direct signature\n"
3750 msgstr "skribas mem-subskribon\n"
3752 msgid "writing self signature\n"
3753 msgstr "skribas mem-subskribon\n"
3755 msgid "writing key binding signature\n"
3756 msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n"
3759 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3760 msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
3763 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3764 msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n"
3767 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3779 msgstr "æifri datenojn"
3781 msgid "Authenticate"
3784 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3785 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3786 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3789 #. s = Toggle signing capability
3790 #. e = Toggle encryption capability
3791 #. a = Toggle authentication capability
3798 msgid "Possible actions for a %s key: "
3801 msgid "Current allowed actions: "
3805 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3809 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3810 msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
3813 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3817 msgid " (%c) Finished\n"
3820 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3821 msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
3824 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3825 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
3828 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3829 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
3832 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3833 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
3836 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3837 msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
3840 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3841 msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
3844 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3845 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
3848 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3849 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
3852 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3853 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
3856 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3857 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
3860 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3861 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3862 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
3865 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
3869 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3870 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3871 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
3874 msgid " (%d) Existing key\n"
3875 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
3878 msgid "Enter the keygrip: "
3879 msgstr "Subskribo-notacio: "
3881 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3885 msgid "No key with this keygrip\n"
3886 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3889 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3893 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3894 msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
3897 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3898 msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
3901 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3902 msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n"
3905 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3906 msgid "rounded to %u bits\n"
3907 msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
3910 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3911 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3912 msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
3915 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3916 " 0 = key does not expire\n"
3917 " <n> = key expires in n days\n"
3918 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3919 " <n>m = key expires in n months\n"
3920 " <n>y = key expires in n years\n"
3922 "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
3923 " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
3924 " <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
3925 " <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
3926 " <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
3927 " <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
3930 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3931 " 0 = signature does not expire\n"
3932 " <n> = signature expires in n days\n"
3933 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3934 " <n>m = signature expires in n months\n"
3935 " <n>y = signature expires in n years\n"
3937 "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
3938 " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
3939 " <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
3940 " <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
3941 " <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
3942 " <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
3944 msgid "Key is valid for? (0) "
3945 msgstr "Þlosilo validu ...? (0) "
3948 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3949 msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) "
3951 msgid "invalid value\n"
3952 msgstr "nevalida valoro\n"
3955 msgid "Key does not expire at all\n"
3956 msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
3959 msgid "Signature does not expire at all\n"
3960 msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
3963 msgid "Key expires at %s\n"
3964 msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n"
3967 msgid "Signature expires at %s\n"
3968 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
3971 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3972 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3974 "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
3975 "Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n"
3978 msgid "Is this correct? (y/N) "
3979 msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
3983 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3987 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3988 #. but you should keep your existing translation. In case
3989 #. the new string is not translated this old string will
3994 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3996 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3997 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4001 "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n"
4002 "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
4003 " \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4007 msgstr "Vera nomo: "
4009 msgid "Invalid character in name\n"
4010 msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
4012 msgid "Name may not start with a digit\n"
4013 msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n"
4015 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4016 msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
4018 msgid "Email address: "
4019 msgstr "Retadreso: "
4021 msgid "Not a valid email address\n"
4022 msgstr "Nevalida retadreso\n"
4027 msgid "Invalid character in comment\n"
4028 msgstr "Nevalida signo en komento\n"
4031 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4032 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4033 msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
4037 "You selected this USER-ID:\n"
4041 "Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n"
4045 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4046 msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n"
4048 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4049 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4050 #. string which should be translated accordingly and the
4051 #. letter changed to match the one in the answer string.
4054 #. c = Change comment
4056 #. o = Okay (ready, continue)
4062 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4063 msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
4065 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4066 msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
4069 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4070 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4071 msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
4074 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4075 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4076 msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
4078 msgid "Please correct the error first\n"
4079 msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
4082 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4085 "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
4090 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4092 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4094 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4095 msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
4102 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4103 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4104 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4107 "Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
4108 "Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n"
4109 "uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
4113 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4114 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4115 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4116 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4118 "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
4119 "alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
4120 "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n"
4121 "akiri sufiæe da entropio.\n"
4124 msgid "Key generation failed: %s\n"
4125 msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
4129 "About to create a key for:\n"
4134 msgid "Continue? (Y/n) "
4138 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4139 msgstr "'%s' jam densigita\n"
4142 msgid "Create anyway? (y/N) "
4143 msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
4146 msgid "creating anyway\n"
4147 msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
4150 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4153 msgid "Key generation canceled.\n"
4154 msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n"
4157 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4158 msgid "writing public key to '%s'\n"
4159 msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
4162 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4163 msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n"
4166 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4167 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4168 msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n"
4170 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4171 msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
4175 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4176 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4178 "Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n"
4179 "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n"
4183 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4185 "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
4190 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4192 "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
4196 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4197 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4198 msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
4200 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4201 msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
4204 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4205 msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
4208 msgid "Really create? (y/N) "
4209 msgstr "Æu vere krei? "
4212 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4213 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
4216 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4217 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
4220 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4221 msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
4227 msgid "Critical signature policy: "
4228 msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
4230 msgid "Signature policy: "
4231 msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
4233 msgid "Critical preferred keyserver: "
4237 msgid "Critical signature notation: "
4238 msgstr "Subskribo-notacio: "
4240 msgid "Signature notation: "
4241 msgstr "Subskribo-notacio: "
4244 #| msgid "1 bad signature\n"
4245 msgid "1 good signature\n"
4246 msgstr "1 malbona subskribo\n"
4249 #| msgid "%d bad signatures\n"
4250 msgid "%d good signatures\n"
4251 msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
4254 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4261 msgid "Primary key fingerprint:"
4262 msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
4265 msgid " Subkey fingerprint:"
4266 msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
4268 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4269 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4271 msgid " Primary key fingerprint:"
4272 msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
4275 msgid " Subkey fingerprint:"
4276 msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
4279 msgid " Key fingerprint ="
4280 msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
4282 msgid " Card serial no. ="
4286 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4287 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
4290 msgid "caching keyring '%s'\n"
4291 msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n"
4294 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4295 msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
4298 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4299 msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
4302 msgid "%s: keyring created\n"
4303 msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
4305 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4308 msgid "include revoked keys in search results"
4311 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4314 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4317 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4321 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4322 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
4324 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4331 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4335 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4336 msgstr "nevalida þlosilaro"
4339 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4340 msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n"
4343 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4344 msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
4347 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4348 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
4351 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4352 msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
4354 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4355 msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
4358 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4359 msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
4362 msgid "key not found on keyserver\n"
4363 msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
4366 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4367 msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
4370 msgid "requesting key %s from %s\n"
4371 msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
4374 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4375 msgstr "ignoris '%s': %s\n"
4378 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4379 msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
4382 msgid "sending key %s to %s\n"
4385 "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
4388 msgid "requesting key from '%s'\n"
4389 msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
4392 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4393 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
4396 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4400 msgid "%s encrypted session key\n"
4401 msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
4404 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4405 msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
4408 msgid "public key is %s\n"
4409 msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n"
4411 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4412 msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n"
4415 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4416 msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
4420 msgstr " alinome \""
4423 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4424 msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n"
4427 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4428 msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n"
4431 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4432 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
4435 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4436 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
4439 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4440 msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n"
4443 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4444 msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n"
4446 msgid "decryption okay\n"
4447 msgstr "malæifrado sukcesis\n"
4450 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4451 msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
4453 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4454 msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n"
4457 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4461 msgid "decryption failed: %s\n"
4462 msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
4465 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4466 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4467 msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
4470 msgid "original file name='%.*s'\n"
4471 msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
4473 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4476 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4477 msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n"
4480 msgid "no signature found\n"
4481 msgstr "Bona subskribo de \""
4484 msgid "BAD signature from \"%s\""
4485 msgstr "MALBONA subskribo de \""
4488 msgid "Expired signature from \"%s\""
4489 msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \""
4492 msgid "Good signature from \"%s\""
4493 msgstr "Bona subskribo de \""
4495 msgid "signature verification suppressed\n"
4496 msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
4499 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4500 msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
4503 msgid "Signature made %s\n"
4504 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
4507 msgid " using %s key %s\n"
4508 msgstr " alinome \""
4511 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4512 msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n"
4515 msgid "Key available at: "
4516 msgstr "Nenia helpo disponata"
4523 msgstr " alinome \""
4526 msgid "Signature expired %s\n"
4527 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
4530 msgid "Signature expires %s\n"
4531 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
4534 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4535 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4546 msgstr "nekonata versio"
4549 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4550 msgid ", key algorithm "
4551 msgstr "nekonata publikþlosila metodo"
4554 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4558 msgid "Can't check signature: %s\n"
4559 msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
4561 msgid "not a detached signature\n"
4562 msgstr "ne aparta subskribo\n"
4565 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4569 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4570 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
4572 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4573 msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
4576 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4577 msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
4580 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4581 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
4584 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4585 msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
4588 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4589 msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
4592 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4593 msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
4596 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4597 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4600 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4601 msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
4604 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4605 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4608 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4609 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4612 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4613 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4616 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4620 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4621 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4624 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4625 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4629 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4630 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4633 msgid "Uncompressed"
4634 msgstr "ne traktita"
4636 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4638 msgid "uncompressed|none"
4639 msgstr "ne traktita"
4642 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4643 msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
4646 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4647 msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
4650 msgid "unknown option '%s'\n"
4651 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
4653 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4657 #| msgid "File `%s' exists. "
4658 msgid "File '%s' exists. "
4659 msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
4662 msgid "Overwrite? (y/N) "
4663 msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
4666 msgid "%s: unknown suffix\n"
4667 msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
4669 msgid "Enter new filename"
4670 msgstr "Donu novan dosiernomon"
4672 msgid "writing to stdout\n"
4673 msgstr "skribas al la normala eligo\n"
4676 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4677 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4678 msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
4681 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4682 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
4685 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4689 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4690 msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
4692 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4696 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4697 msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n"
4700 msgid "problem with the agent: %s\n"
4701 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
4704 msgid " (main key ID %s)"
4705 msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
4709 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4712 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4715 "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
4717 "%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
4719 msgid "Enter passphrase\n"
4720 msgstr "Donu pasfrazon\n"
4722 msgid "cancelled by user\n"
4723 msgstr "nuligita de uzanto\n"
4727 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4731 "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n"
4735 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4736 msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
4739 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4743 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4744 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4747 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4748 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4751 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4752 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4755 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4756 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4759 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4760 msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
4763 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4764 msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
4770 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4773 msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
4777 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4778 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4779 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4780 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4783 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4787 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4788 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
4791 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4795 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4796 msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
4799 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4800 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
4803 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4804 msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
4807 msgid "unable to display photo ID!\n"
4808 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
4810 msgid "No reason specified"
4811 msgstr "Nenia kialo specifita"
4813 msgid "Key is superseded"
4814 msgstr "Þlosilo estas anstataýigita."
4816 msgid "Key has been compromised"
4817 msgstr "Þlosilo estas kompromitita"
4819 msgid "Key is no longer used"
4820 msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata"
4822 msgid "User ID is no longer valid"
4823 msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
4826 msgid "reason for revocation: "
4827 msgstr "Kialo por revoko: "
4830 msgid "revocation comment: "
4831 msgstr "Komento pri revoko: "
4833 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4834 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4835 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4836 #. match the one in the answer string.
4838 #. i = please show me more information
4839 #. m = back to the main menu
4840 #. s = skip this key
4847 msgid "No trust value assigned to:\n"
4849 "Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
4853 msgid " aka \"%s\"\n"
4854 msgstr " alinome \""
4858 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4859 msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
4862 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4863 msgstr " %d = Ne scias\n"
4866 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4867 msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
4870 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4871 msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
4874 msgid " m = back to the main menu\n"
4875 msgstr " m = reen al la æefmenuo\n"
4878 msgid " s = skip this key\n"
4879 msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
4883 msgstr " f = fini\n"
4887 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4891 msgid "Your decision? "
4892 msgstr "Via decido? "
4895 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4896 msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? "
4898 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4899 msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n"
4902 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4904 "%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
4907 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4909 "%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
4912 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4913 msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
4915 msgid "This key belongs to us\n"
4916 msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n"
4920 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4921 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4922 "you may answer the next question with yes.\n"
4924 "NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
4925 "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
4926 "la sekva demando per \"jes\"\n"
4930 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4931 msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
4933 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4934 msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n"
4937 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4938 msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
4941 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4942 msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
4944 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4945 msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
4948 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4949 msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
4951 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4952 msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
4954 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4955 msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n"
4958 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4962 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4965 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4968 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4971 msgid "Note: This key has expired!\n"
4972 msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n"
4974 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4975 msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
4978 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4980 " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
4982 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4983 msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n"
4985 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4986 msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n"
4989 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4991 "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n"
4993 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4994 msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
4997 msgid "%s: skipped: %s\n"
4998 msgstr "%s: ignorita: %s\n"
5001 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5002 msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n"
5005 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5006 msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n"
5008 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5009 msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
5011 msgid "Current recipients:\n"
5016 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5019 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
5021 msgid "No such user ID.\n"
5022 msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
5024 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5025 msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
5027 msgid "Public key is disabled.\n"
5028 msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n"
5030 msgid "skipped: public key already set\n"
5031 msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n"
5034 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5035 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
5037 msgid "no valid addressees\n"
5038 msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
5041 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5042 msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5045 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5046 msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5048 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5049 msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
5052 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5053 msgid "error creating '%s': %s\n"
5054 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
5056 msgid "Detached signature.\n"
5057 msgstr "Aparta subskribo.\n"
5059 msgid "Please enter name of data file: "
5060 msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
5062 msgid "reading stdin ...\n"
5063 msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
5065 msgid "no signed data\n"
5066 msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
5069 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5070 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5071 msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
5074 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5075 msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
5078 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5079 msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n"
5081 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5082 msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
5084 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5085 msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
5088 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5089 msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n"
5092 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5093 msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
5096 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5097 msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
5100 msgid "Note: key has been revoked"
5101 msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
5104 msgid "build_packet failed: %s\n"
5105 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
5108 msgid "key %s has no user IDs\n"
5109 msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5111 msgid "To be revoked by:\n"
5114 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5118 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5119 msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
5121 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5125 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5126 msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
5129 msgid "Revocation certificate created.\n"
5130 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
5133 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5137 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5138 msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
5141 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5142 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5143 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5144 "a reason for the revocation."
5148 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5149 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5150 "before making use of this revocation certificate."
5154 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5155 msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
5158 "Revocation certificate created.\n"
5160 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5161 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5162 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5163 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5164 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5168 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5169 msgstr "Kialo por revoko: "
5175 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5179 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5182 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
5185 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5186 msgstr "Kialo por revoko: "
5188 msgid "(No description given)\n"
5192 msgid "Is this okay? (y/N) "
5193 msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
5195 msgid "weak key created - retrying\n"
5196 msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n"
5199 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5201 "ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n"
5204 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5208 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5211 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5215 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5219 msgid "please see %s for more information\n"
5220 msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
5223 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5227 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5228 msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5231 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5232 msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
5236 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5238 "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
5243 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5245 "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
5249 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5250 msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
5253 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5254 msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
5257 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5258 msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
5261 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5262 msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
5265 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5266 msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
5269 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5271 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5276 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5278 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5283 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5286 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5290 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5291 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
5294 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5295 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
5299 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5300 msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
5303 msgstr "subskribas:"
5306 msgid "%s encryption will be used\n"
5307 msgstr "%s æifrado estos aplikata\n"
5309 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5311 "þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa "
5315 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5316 msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
5318 msgid "skipped: secret key already present\n"
5319 msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
5322 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5324 "ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura "
5325 "por subskribado!\n"
5328 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5329 msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
5333 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5334 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5338 msgid "error in '%s': %s\n"
5339 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
5342 msgid "line too long"
5343 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
5345 msgid "colon missing"
5349 msgid "invalid fingerprint"
5350 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
5353 msgid "ownertrust value missing"
5354 msgstr "importi posedantofido-valorojn"
5357 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5358 msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
5361 msgid "read error in '%s': %s\n"
5362 msgstr "kiraso: %s\n"
5365 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5366 msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
5369 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5370 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
5373 msgid "can't lock '%s'\n"
5374 msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
5377 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5378 msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
5381 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5382 msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
5384 msgid "trustdb transaction too large\n"
5385 msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
5388 msgid "can't access '%s': %s\n"
5389 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
5392 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5393 msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
5396 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5397 msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
5400 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5401 msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
5404 msgid "%s: trustdb created\n"
5405 msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
5408 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5409 msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
5412 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5413 msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
5416 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5417 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
5420 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5421 msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
5424 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5425 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
5428 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5429 msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
5432 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5433 msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
5436 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5437 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
5440 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5441 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
5444 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5445 msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
5448 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5449 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
5452 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5453 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
5456 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5457 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
5460 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5461 msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
5464 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5465 msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
5468 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5469 msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
5472 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5473 msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
5476 msgid "input line longer than %d characters\n"
5477 msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
5480 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5481 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5482 msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n"
5485 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5486 msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n"
5489 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5490 msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
5493 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5494 msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n"
5497 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5498 msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
5501 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5502 msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
5505 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5506 msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
5508 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5511 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5515 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5519 msgid "using %s trust model\n"
5522 msgid "no need for a trustdb check\n"
5523 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
5526 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5527 msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
5530 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5531 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
5534 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5535 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
5538 msgid "public key %s not found: %s\n"
5539 msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
5541 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5544 msgid "checking the trustdb\n"
5545 msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
5548 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5552 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5553 msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
5556 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5557 msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
5560 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5565 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5569 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5570 msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
5587 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5588 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5589 #. make attractive information listings where columns line up
5590 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5591 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5592 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5593 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5594 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5595 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5608 msgstr "nekonata versio"
5623 "the signature could not be verified.\n"
5624 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5625 "should be the first file given on the command line.\n"
5627 "ne eblis kontroli la subskribon.\n"
5628 "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n"
5629 "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
5632 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5633 msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n"
5636 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5637 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
5639 msgid "set debugging flags"
5642 msgid "enable full debugging"
5646 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5647 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
5651 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5652 "List, export, import Keybox data\n"
5653 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
5656 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5660 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5664 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5667 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5671 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5672 msgstr "þanøi la pasfrazon"
5675 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5676 msgstr "þanøi la pasfrazon"
5679 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5680 msgstr "Kialo por revoko: "
5683 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5684 msgstr "Kialo por revoko: "
5686 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5689 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5693 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5694 "qualified signatures."
5698 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5699 "qualified signatures."
5703 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5704 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5707 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5708 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
5711 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5712 msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
5715 msgid "reading public key failed: %s\n"
5716 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
5718 msgid "response does not contain the public key data\n"
5721 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5724 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5727 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5731 msgid "using default PIN as %s\n"
5735 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5739 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5743 msgid "||Please enter the PIN"
5744 msgstr "þanøi la pasfrazon"
5747 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5751 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5752 msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
5754 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5757 msgid "card is permanently locked!\n"
5761 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5764 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5765 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5767 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5768 msgstr "þanøi la pasfrazon"
5771 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5772 msgstr "þanøi la pasfrazon"
5774 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5778 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5779 msgstr "Kialo por revoko: "
5782 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5785 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5786 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5787 #. to get some infos on the string.
5788 msgid "|RN|New Reset Code"
5791 msgid "|AN|New Admin PIN"
5798 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5799 msgstr "þanøi la pasfrazon"
5802 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5803 msgstr "þanøi la pasfrazon"
5806 msgid "error reading application data\n"
5807 msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
5810 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5811 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
5814 msgid "key already exists\n"
5815 msgstr "'%s' jam densigita\n"
5817 msgid "existing key will be replaced\n"
5821 msgid "generating new key\n"
5822 msgstr "krei novan þlosilparon"
5825 msgid "writing new key\n"
5826 msgstr "krei novan þlosilparon"
5828 msgid "creation timestamp missing\n"
5832 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5836 msgid "failed to store the key: %s\n"
5837 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
5840 #| msgid "unsupported URI"
5841 msgid "unsupported curve\n"
5842 msgstr "nerealigita URI"
5844 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5848 msgid "generating key failed\n"
5849 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
5852 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5853 msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
5855 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5858 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5862 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5863 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
5866 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5870 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5874 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5875 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
5878 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5879 msgstr "þanøi la pasfrazon"
5881 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5882 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5883 #. to get some infos on the string.
5885 msgid "|N|Initial New PIN"
5886 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
5888 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5891 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5895 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5896 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
5898 msgid "|N|connect to reader at port N"
5902 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5903 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
5906 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5907 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
5910 msgid "do not use the internal CCID driver"
5911 msgstr "tute ne uzi la terminalon"
5913 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5916 msgid "do not use a reader's pinpad"
5920 msgid "deny the use of admin card commands"
5921 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
5923 msgid "use variable length input for pinpad"
5927 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5928 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
5931 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5932 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5935 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5939 msgid "handler for fd %d started\n"
5943 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5947 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5948 msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
5951 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5952 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
5955 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5966 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5967 msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
5969 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5972 msgid "critical marked policy without configured policies"
5976 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5977 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
5980 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5981 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
5984 msgid "certificate policy not allowed"
5985 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
5987 msgid "looking up issuer at external location\n"
5991 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5994 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5998 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5999 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6002 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6003 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6006 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6007 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6010 msgid "certificate has been revoked"
6011 msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
6013 msgid "the status of the certificate is unknown"
6016 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6020 msgid "checking the CRL failed: %s"
6021 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6024 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6025 msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
6028 msgid "certificate not yet valid"
6029 msgstr "Valida atestilrevoko"
6032 msgid "root certificate not yet valid"
6033 msgstr "Valida atestilrevoko"
6036 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6037 msgstr "Valida atestilrevoko"
6040 msgid "certificate has expired"
6041 msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
6044 msgid "root certificate has expired"
6045 msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
6048 msgid "intermediate certificate has expired"
6049 msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
6052 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6056 msgid "certificate with invalid validity"
6057 msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
6059 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6062 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6065 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6069 msgid " ( signature created at "
6070 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
6073 msgid " (certificate created at "
6074 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
6077 msgid " (certificate valid from "
6078 msgstr "Valida atestilrevoko"
6080 msgid " ( issuer valid from "
6084 msgid "fingerprint=%s\n"
6085 msgstr "Fingrospuro:"
6088 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6090 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6093 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6096 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6099 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6103 msgid "no issuer found in certificate"
6104 msgstr "Bona atestilo"
6106 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6110 msgid "root certificate is not marked trusted"
6112 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6116 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6117 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6120 msgid "certificate chain too long\n"
6121 msgstr "Valida atestilrevoko"
6124 msgid "issuer certificate not found"
6125 msgstr "Valida atestilrevoko"
6128 msgid "certificate has a BAD signature"
6129 msgstr "kontroli subskribon"
6131 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6135 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6139 msgid "certificate is good\n"
6140 msgstr "Valida atestilrevoko"
6143 msgid "intermediate certificate is good\n"
6144 msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
6147 msgid "root certificate is good\n"
6149 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6152 msgid "switching to chain model"
6156 msgid "validation model used: %s"
6160 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6163 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6171 msgid "[Error - invalid encoding]"
6172 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6174 msgid "[Error - out of core]"
6177 msgid "[Error - No name]"
6181 msgid "[Error - invalid DN]"
6182 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6186 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6189 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6190 "created %s, expires %s.\n"
6192 "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
6194 "%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
6196 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6200 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6201 msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
6203 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6206 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6209 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6212 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6215 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6218 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6222 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6223 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6226 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6230 msgid "line %d: no subject name given\n"
6234 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6235 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6238 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6239 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6242 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6243 msgstr "Nevalida retadreso\n"
6246 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6247 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6250 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6254 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6258 msgid "line %d: invalid date given\n"
6259 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6262 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6263 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
6266 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6267 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6270 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6271 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6274 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6275 msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
6278 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6279 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6282 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6283 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
6286 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6287 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
6290 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6291 msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
6294 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6295 "you just created once more.\n"
6300 msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
6303 msgid " (%d) Existing key\n"
6304 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
6307 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6311 msgid "error reading the card: %s\n"
6312 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
6315 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6316 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6319 msgid "Available keys:\n"
6320 msgstr "malþalti þlosilon"
6323 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6327 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6328 msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
6331 msgid " (%d) sign\n"
6332 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
6335 msgid " (%d) encrypt\n"
6336 msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
6338 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6341 msgid "No subject name given\n"
6345 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6346 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6348 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6349 #. length of the first string up to the "%s". Please
6350 #. adjust it do the length of your translation. The
6351 #. second string is merely passed to atoi so you can
6352 #. drop everything after the number.
6354 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6355 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6357 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6361 msgid "Enter email addresses"
6362 msgstr "Retadreso: "
6365 msgid " (end with an empty line):\n"
6368 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
6371 msgid "Enter DNS names"
6372 msgstr "Donu novan dosiernomon"
6375 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6378 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
6382 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
6385 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6386 msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
6388 msgid "These parameters are used:\n"
6391 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6395 msgid "Now creating certificate request. "
6396 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
6398 msgid "This may take a while ...\n"
6404 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6407 msgid "resource problem: out of core\n"
6410 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6413 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6417 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6418 msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
6421 msgid "error locking keybox: %s\n"
6422 msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
6425 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6426 msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
6429 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6430 msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
6433 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6434 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6437 msgid "no valid recipients given\n"
6438 msgstr "nevalida respondo de agento\n"
6441 msgid "list external keys"
6442 msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
6445 msgid "list certificate chain"
6446 msgstr "Valida atestilrevoko"
6449 msgid "import certificates"
6450 msgstr "Bona atestilo"
6453 msgid "export certificates"
6454 msgstr "Bona atestilo"
6456 msgid "register a smartcard"
6459 msgid "pass a command to the dirmngr"
6462 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6466 msgid "create base-64 encoded output"
6467 msgstr "krei eligon en askia kiraso"
6469 msgid "assume input is in PEM format"
6472 msgid "assume input is in base-64 format"
6475 msgid "assume input is in binary format"
6478 msgid "never consult a CRL"
6481 msgid "check validity using OCSP"
6484 msgid "|N|number of certificates to include"
6487 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6490 msgid "do not check certificate policies"
6493 msgid "fetch missing issuer certificates"
6496 msgid "don't use the terminal at all"
6497 msgstr "tute ne uzi la terminalon"
6499 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6503 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6504 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
6506 msgid "batch mode: never ask"
6507 msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi"
6509 msgid "assume yes on most questions"
6510 msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj"
6512 msgid "assume no on most questions"
6513 msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj"
6516 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6517 msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj"
6520 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6521 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
6524 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6525 msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn"
6527 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6528 msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO"
6530 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6531 msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
6534 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6535 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6536 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6540 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6541 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6542 "Default operation depends on the input data\n"
6544 "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
6545 "subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
6546 "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
6549 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6550 msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
6553 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6554 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
6557 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6561 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6565 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6566 msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
6569 msgid "could not parse keyserver\n"
6570 msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
6573 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6574 msgstr "skribas al '%s'\n"
6577 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6578 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
6580 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6584 msgid "total number processed: %lu\n"
6585 msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
6588 msgid "error storing certificate\n"
6589 msgstr "Bona atestilo"
6591 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6595 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6596 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6599 msgid "error importing certificate: %s\n"
6600 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6603 msgid "error reading input: %s\n"
6604 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6607 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6608 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6611 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6615 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6616 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6619 msgid "error storing certificate: %s\n"
6620 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6623 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6624 msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
6627 msgid "error storing flags: %s\n"
6628 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6633 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6637 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6638 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6641 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6642 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6646 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6648 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6651 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6655 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6661 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6663 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6667 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6668 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
6671 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6675 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6676 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6679 msgid "Signature made "
6680 msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
6682 msgid "[date not given]"
6686 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6687 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6690 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6694 msgid "Good signature from"
6695 msgstr "Bona subskribo de \""
6699 msgstr " alinome \""
6702 msgid "This is a qualified signature\n"
6703 msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
6706 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6707 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6710 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6714 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6718 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6722 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6726 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6727 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
6730 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6731 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6732 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
6735 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6736 msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
6739 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6740 msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
6743 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6744 msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
6747 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6748 msgstr "Fingrospuro:"
6757 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6758 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6761 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6762 msgstr "Nevalida atestilo"
6765 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6766 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6769 msgid "certificate already cached\n"
6770 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
6773 msgid "certificate cached\n"
6774 msgstr "Valida atestilrevoko"
6777 msgid "error caching certificate: %s\n"
6778 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6781 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6782 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6785 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6786 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6789 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6790 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6793 msgid "no issuer found in certificate\n"
6794 msgstr "Bona atestilo"
6797 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6798 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6801 msgid "creating directory '%s'\n"
6802 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
6805 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6806 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
6809 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6810 msgstr "eraro en vostolinio\n"
6813 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6814 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6817 msgid "removing cache file '%s'\n"
6818 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6821 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6822 msgid "not removing file '%s'\n"
6823 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
6826 msgid "error closing cache file: %s\n"
6827 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6830 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6831 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
6834 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6835 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6838 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6839 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6840 msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
6843 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6844 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6847 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6848 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
6851 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6852 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
6855 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6858 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6861 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6865 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6869 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6870 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6873 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6874 msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
6877 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6881 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6882 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6885 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6886 msgstr "kiraso: %s\n"
6889 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6890 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6893 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6894 msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
6896 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6899 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6903 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6904 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
6907 msgid "error closing '%s': %s\n"
6908 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6911 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6912 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6913 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6916 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6917 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
6920 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6921 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
6924 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6925 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6928 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6929 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6931 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6935 msgid "opening cache file '%s'\n"
6936 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
6939 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6940 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6943 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6946 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6949 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6953 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6954 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
6957 #| msgid "No help available for `%s'"
6958 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6959 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
6962 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6967 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6972 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6976 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6980 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6983 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6987 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
6988 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6989 msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
6992 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6996 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7000 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7001 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7004 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7005 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7006 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7009 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7012 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7016 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7017 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7018 msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7021 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7022 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7023 msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7026 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7027 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7030 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7031 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7034 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7037 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7041 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7042 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7045 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7046 msgstr "skribas al '%s'\n"
7049 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7050 msgstr "Bona atestilo"
7052 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7056 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7057 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7058 msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
7061 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7062 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7065 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7066 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7069 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7070 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7073 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7074 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7077 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7078 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7081 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7082 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7085 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7086 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7087 msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
7090 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7091 msgstr "skribas al '%s'\n"
7094 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7095 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7098 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7102 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7106 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7110 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7111 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7114 msgid "creating cache file '%s'\n"
7115 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7118 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7119 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7122 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7127 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7131 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7136 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7139 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7142 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7146 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7147 msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
7150 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7151 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
7154 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7155 msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
7158 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7159 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7161 msgid "End CRL dump\n"
7165 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7166 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7169 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7170 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7171 msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
7174 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7175 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7177 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7180 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7184 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7188 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7189 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7190 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
7193 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7197 msgid "too many redirections\n"
7198 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
7201 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7202 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
7205 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7206 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7209 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7210 msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7212 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7215 msgid "check whether a dirmngr is running"
7219 msgid "add a certificate to the cache"
7220 msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7223 #| msgid "bad certificate"
7224 msgid "validate a certificate"
7225 msgstr "malbona atestilo"
7228 #| msgid "bad certificate"
7229 msgid "lookup a certificate"
7230 msgstr "malbona atestilo"
7233 msgid "lookup only locally stored certificates"
7234 msgstr "Nevalida atestilo"
7236 msgid "expect an URL for --lookup"
7239 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7242 msgid "special mode for use by Squid"
7246 msgid "expect certificates in PEM format"
7247 msgstr "Bona atestilo"
7250 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7251 msgstr "Donu la þlosilgrandon"
7254 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7255 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7256 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
7259 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7260 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7261 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7262 "not valid and other error codes for general failures\n"
7266 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7267 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7270 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7271 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7273 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7277 #| msgid "update failed: %s\n"
7278 msgid "lookup failed: %s\n"
7279 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7282 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7283 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7285 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7289 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7290 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7293 msgid "certificate is valid\n"
7294 msgstr "Valida atestilrevoko"
7297 msgid "certificate has been revoked\n"
7298 msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
7301 msgid "certificate check failed: %s\n"
7302 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7305 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7306 msgid "got status: '%s'\n"
7307 msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
7310 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7311 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7312 msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
7315 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7316 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
7318 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7321 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7325 msgid "malformed %s environment variable\n"
7326 msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
7329 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7330 msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
7332 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7336 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7337 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7338 msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
7341 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7344 "Realigitaj metodoj:\n"
7346 msgid "absolute file name expected\n"
7350 msgid "looking up '%s'\n"
7353 msgid "run as windows service (background)"
7356 msgid "list the contents of the CRL cache"
7360 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7361 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
7363 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7366 msgid "shutdown the dirmngr"
7369 msgid "flush the cache"
7372 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7376 msgid "run without asking a user"
7377 msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
7379 msgid "force loading of outdated CRLs"
7382 msgid "allow sending OCSP requests"
7385 msgid "inhibit the use of HTTP"
7388 msgid "inhibit the use of LDAP"
7391 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7394 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7397 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7400 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7403 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7406 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7410 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7411 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
7413 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7416 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7420 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7421 msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
7423 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7426 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7429 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7435 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7438 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7442 "(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
7445 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7446 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
7449 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7450 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7454 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7458 msgid "usage: %s [options] "
7459 msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
7462 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7463 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7464 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
7467 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7468 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7471 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7472 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7475 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7476 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
7479 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7480 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7483 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7484 msgstr "kiraso: %s\n"
7487 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7490 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7493 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7496 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7500 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7504 msgid "shutdown forced\n"
7505 msgstr "ne traktita"
7507 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7511 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7514 msgid "return all values in a record oriented format"
7517 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7521 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7522 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7523 msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
7525 msgid "|N|connect to port N"
7529 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7530 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7531 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
7533 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7536 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7539 msgid "|STRING|query DN STRING"
7542 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7545 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7549 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7550 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7551 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
7554 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7555 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7556 "Interface and options may change without notice\n"
7560 msgid "invalid port number %d\n"
7561 msgstr "nevalida kiraso"
7564 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7568 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7569 msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
7572 msgid " available attribute '%s'\n"
7576 #| msgid "user '%s' not found: %s\n"
7577 msgid "attribute '%s' not found\n"
7578 msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
7581 msgid "found attribute '%s'\n"
7585 #| msgid "reading from `%s'\n"
7586 msgid "processing url '%s'\n"
7587 msgstr "legas el '%s'\n"
7590 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7591 msgid " user '%s'\n"
7592 msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
7595 msgid " pass '%s'\n"
7596 msgstr " alinome \""
7599 msgid " host '%s'\n"
7600 msgstr " alinome \""
7604 msgstr " importitaj: %lu"
7608 msgstr " alinome \""
7611 msgid " filter '%s'\n"
7615 msgid " attr '%s'\n"
7616 msgstr " alinome \""
7619 msgid "no host name in '%s'\n"
7623 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7627 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7628 msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
7631 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7632 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7635 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7636 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7639 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7640 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7641 msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
7644 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7645 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
7648 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7652 msgid "error allocating memory: %s\n"
7653 msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
7656 msgid "error printing log line: %s\n"
7657 msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
7660 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7661 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7664 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7665 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
7668 msgid "ldap wrapper %d ready"
7672 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7676 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7680 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7681 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7684 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7688 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7692 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7693 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7696 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7700 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7701 msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
7704 msgid "malloc failed: %s\n"
7705 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7708 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7711 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7715 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7716 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7717 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7720 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7721 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
7724 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7725 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7726 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
7728 msgid "bad URL encoding detected\n"
7732 msgid "error reading from responder: %s\n"
7733 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7736 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7739 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7743 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7744 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7747 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7748 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7751 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7752 msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
7755 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7756 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7759 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7760 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7763 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7764 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
7767 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7771 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7772 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7773 msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7775 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7778 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7782 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7783 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7786 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7787 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7789 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7793 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7794 msgstr "Valida atestilrevoko"
7796 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7800 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7801 msgstr "Bona atestilo"
7804 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7805 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
7808 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7809 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7810 msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
7812 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7816 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7817 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7818 msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n"
7821 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7825 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7826 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
7829 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7833 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7834 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7837 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7844 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7845 msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
7847 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7850 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7853 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7857 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7858 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
7860 msgid "ldapserver missing"
7863 msgid "serialno missing in cert ID"
7867 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7868 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
7871 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7872 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7875 msgid "error sending data: %s\n"
7876 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
7879 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7880 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7883 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7884 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7887 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7891 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7892 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
7895 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7896 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7897 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
7900 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7901 msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
7904 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7908 #| msgid "signing failed: %s\n"
7909 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7910 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
7912 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7916 #| msgid "checking the trustdb\n"
7917 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7918 msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
7920 msgid "not checking CRL for"
7924 msgid "checking CRL for"
7925 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7927 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7931 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7932 msgstr "kontroli subskribon"
7935 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7936 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7939 msgid "certificate chain is good\n"
7940 msgstr "Valida atestilrevoko"
7942 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7945 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7952 msgid "print data out hex encoded"
7955 msgid "decode received data lines"
7958 msgid "connect to the dirmngr"
7961 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7964 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7967 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7970 msgid "do not use extended connect mode"
7974 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7975 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
7977 msgid "run /subst on startup"
7981 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7982 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
7985 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7986 "Connect to a running agent and send commands\n"
7990 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7994 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7998 msgid "receiving line failed: %s\n"
7999 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8002 msgid "line too long - skipped\n"
8003 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
8005 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8009 msgid "unknown command '%s'\n"
8010 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
8013 msgid "sending line failed: %s\n"
8014 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8017 msgid "error sending standard options: %s\n"
8018 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8020 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8023 msgid "Options controlling the configuration"
8026 msgid "Options useful for debugging"
8029 msgid "Options controlling the security"
8032 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8035 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8038 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8041 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8044 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8047 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8050 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8053 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8057 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8058 msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N"
8061 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8062 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8064 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8065 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
8068 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8069 msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
8071 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8074 msgid "Configuration for Keyservers"
8078 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8079 msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
8081 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8084 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8087 msgid "disable all access to the dirmngr"
8091 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8092 msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
8094 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8097 msgid "Options controlling the format of the output"
8100 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8103 msgid "Configuration for HTTP servers"
8106 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8109 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8112 msgid "LDAP server list"
8115 msgid "Configuration for OCSP"
8118 msgid "GPG for OpenPGP"
8124 msgid "Smartcard Daemon"
8127 msgid "GPG for S/MIME"
8130 msgid "Directory Manager"
8134 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8135 msgstr "malbona pasfrazo"
8138 msgid "Component not suitable for launching"
8139 msgstr "publika þlosilo ne trovita"
8142 msgid "External verification of component %s failed"
8145 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8148 msgid "list all components"
8151 msgid "check all programs"
8154 msgid "|COMPONENT|list options"
8157 msgid "|COMPONENT|change options"
8160 msgid "|COMPONENT|check options"
8163 msgid "apply global default values"
8166 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8170 msgid "list global configuration file"
8171 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
8174 msgid "check global configuration file"
8175 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
8177 msgid "reload all or a given component"
8180 msgid "launch a given component"
8183 msgid "kill a given component"
8186 msgid "use as output file"
8187 msgstr "uzi dosieron por eligo"
8189 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8193 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8194 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8197 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8198 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8201 msgid "Need one component argument"
8205 msgid "Component not found"
8206 msgstr "publika þlosilo ne trovita"
8209 msgid "No argument allowed"
8210 msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
8222 msgid "decryption modus"
8223 msgstr "malæifrado sukcesis\n"
8226 msgid "encryption modus"
8227 msgstr "malæifrado sukcesis\n"
8229 msgid "tool class (confucius)"
8233 msgid "program filename"
8234 msgstr "--store [dosiero]"
8236 msgid "secret key file (required)"
8239 msgid "input file name (default stdin)"
8243 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8244 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8247 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8248 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8249 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8253 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8254 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
8257 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8258 msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
8261 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8262 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
8265 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8266 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
8269 msgid "error writing to %s: %s\n"
8270 msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
8273 msgid "error reading from %s: %s\n"
8274 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8277 msgid "error closing %s: %s\n"
8278 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8280 msgid "no --program option provided\n"
8283 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8286 msgid "no --keyfile option provided\n"
8289 msgid "cannot allocate args vector\n"
8293 msgid "could not create pipe: %s\n"
8294 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
8297 msgid "could not create pty: %s\n"
8298 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
8301 msgid "could not fork: %s\n"
8302 msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
8305 msgid "execv failed: %s\n"
8306 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8309 msgid "select failed: %s\n"
8310 msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8313 msgid "read failed: %s\n"
8314 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8317 msgid "pty read failed: %s\n"
8318 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8321 msgid "waitpid failed: %s\n"
8322 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8325 msgid "child aborted with status %i\n"
8329 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8330 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
8333 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8334 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
8337 msgid "either %s or %s must be given\n"
8340 msgid "no class provided\n"
8344 msgid "class %s is not supported\n"
8345 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
8348 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8349 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8352 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8353 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8357 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8358 #~ msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia"
8360 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8361 #~ msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
8364 #~ msgid "Passphrase"
8365 #~ msgstr "malbona pasfrazo"
8367 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8368 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
8371 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8372 #~ msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
8375 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8376 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8378 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8379 #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
8381 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8382 #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
8385 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8386 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
8389 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8390 #~ msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
8393 #~ msgid "host not found"
8394 #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
8397 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8398 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
8401 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8402 #~ msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
8405 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8406 #~ msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
8409 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8410 #~ msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
8413 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8415 #~ "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
8418 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8419 #~ msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n"
8422 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8423 #~ msgstr "revoki flankan þlosilon"
8426 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8427 #~ msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
8430 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8431 #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
8433 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8434 #~ msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n"
8437 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8438 #~ msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
8441 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8442 #~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
8444 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8445 #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
8448 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8449 #~ msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
8451 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8452 #~ msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n"
8455 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8456 #~ msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
8458 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8459 #~ msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n"
8462 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8463 #~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n"
8466 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8467 #~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n"
8470 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8471 #~ msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
8474 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8475 #~ msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
8479 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8481 #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
8484 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8485 #~ msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
8487 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8488 #~ msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
8490 #~ msgid "Key is protected.\n"
8491 #~ msgstr "Þlosilo estas protektita.\n"
8493 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8494 #~ msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n"
8497 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8500 #~ "Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n"
8504 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8507 #~ "Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
8511 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8512 #~ msgstr "Æu vi vere volas fari tion? "
8515 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8516 #~ msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
8518 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8519 #~ msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n"
8521 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8522 #~ msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
8525 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8526 #~ msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
8528 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8529 #~ msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
8531 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8532 #~ msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
8534 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8535 #~ msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
8537 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8538 #~ msgstr "%s estas la neþanøita\n"
8540 #~ msgid "%s is the new one\n"
8541 #~ msgstr "%s estas la nova\n"
8543 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8544 #~ msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n"
8547 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8548 #~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
8551 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8552 #~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
8555 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8556 #~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
8559 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8560 #~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
8563 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8564 #~ msgstr "nevalida þlosilaro"
8567 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8568 #~ msgstr "þlosilservila eraro"
8571 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8572 #~ msgstr "þlosilservila eraro"
8575 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8576 #~ msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
8579 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8580 #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
8582 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8583 #~ msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
8585 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8586 #~ msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n"
8589 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8590 #~ msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
8593 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8594 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
8597 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8598 #~ msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
8601 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8602 #~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
8604 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8605 #~ msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
8608 #~ msgstr "%s ...\n"
8610 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8612 #~ "AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n"
8616 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8617 #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
8620 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8622 #~ "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
8625 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8626 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8629 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8630 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8633 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8634 #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
8637 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8638 #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
8640 #~ msgid "Command> "
8641 #~ msgstr "Komando> "
8643 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8645 #~ "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8647 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8648 #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8651 #~ msgid "Please report bugs to "
8652 #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8655 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8656 #~ msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
8658 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8659 #~ msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
8662 #~ msgid "read options from file"
8663 #~ msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
8665 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8666 #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
8669 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8670 #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
8673 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8674 #~ msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
8676 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8677 #~ msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton"
8679 #~ msgid "force v3 signatures"
8680 #~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
8682 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8683 #~ msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado"
8685 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8686 #~ msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo"
8688 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8689 #~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
8691 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8692 #~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
8695 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8696 #~ msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
8699 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8700 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8702 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8704 #~ "Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
8705 #~ "al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n"
8706 #~ "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
8709 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8710 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8711 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8712 #~ "ultimately trusted\n"
8714 #~ "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n"
8715 #~ "absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n"
8716 #~ "aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n"
8717 #~ "absolute fidata\n"
8719 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8721 #~ "Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"."
8724 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8726 #~ "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon."
8728 #~ msgid "Enter the size of the key"
8729 #~ msgstr "Donu la þlosilgrandon"
8731 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8732 #~ msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\""
8735 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8736 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8737 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8738 #~ "the given value as an interval."
8740 #~ "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
8741 #~ "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
8742 #~ "bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n"
8743 #~ "la donitan valoron kiel gamon."
8745 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8746 #~ msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto"
8748 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8749 #~ msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
8751 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8752 #~ msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
8755 #~ "N to change the name.\n"
8756 #~ "C to change the comment.\n"
8757 #~ "E to change the email address.\n"
8758 #~ "O to continue with key generation.\n"
8759 #~ "Q to to quit the key generation."
8761 #~ "N por þanøi la nomon.\n"
8762 #~ "K por þanøi la komenton.\n"
8763 #~ "A por þanøi la retadreson.\n"
8764 #~ "B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n"
8765 #~ "F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini."
8768 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8769 #~ msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita."
8772 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8773 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8774 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8776 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8780 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8782 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8784 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8787 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8789 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8791 #~ " key against a photo ID.\n"
8793 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8795 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8797 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8799 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8801 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8803 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8806 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8808 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8810 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8812 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8814 #~ "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
8815 #~ "ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
8816 #~ "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
8818 #~ "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge "
8820 #~ " kontrolis la þlosilon.\n"
8822 #~ "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
8823 #~ " pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n"
8824 #~ " kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
8825 #~ " þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n"
8827 #~ "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas "
8829 #~ " ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n"
8830 #~ " uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n"
8832 #~ "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
8833 #~ " ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n"
8834 #~ " þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
8835 #~ " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n"
8836 #~ " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n"
8837 #~ " vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n"
8838 #~ " la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n"
8840 #~ "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
8841 #~ "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
8842 #~ "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n"
8844 #~ "Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"."
8847 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8848 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn"
8851 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8852 #~ "All certificates are then also lost!"
8854 #~ "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n"
8855 #~ "Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!"
8857 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8858 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita"
8861 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8862 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8863 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8865 #~ "Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n"
8866 #~ "æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n"
8867 #~ "al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo."
8870 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8871 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8872 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8873 #~ "a trust connection through another already certified key."
8875 #~ "La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n"
8876 #~ "þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n"
8877 #~ "þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n"
8878 #~ "fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo."
8881 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8884 #~ "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n"
8888 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8889 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8890 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8891 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8892 #~ "a second one is available."
8894 #~ "Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n"
8895 #~ "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
8896 #~ "eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n"
8897 #~ "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
8902 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8903 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8904 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8906 #~ "Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n"
8907 #~ "al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n"
8908 #~ "mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n"
8910 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8911 #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
8914 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8916 #~ "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi "
8919 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8920 #~ msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas"
8922 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8923 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
8926 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8927 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8929 #~ "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
8930 #~ "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
8933 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8934 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8935 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8936 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8937 #~ " got access to your secret key.\n"
8938 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8939 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8940 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8941 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8942 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8943 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8944 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8946 #~ "Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
8947 #~ "povas elekti el æi tiu listo:\n"
8948 #~ " \"Þlosilo estas kompromitita\"\n"
8949 #~ " Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
8950 #~ " via sekreta þlosilo.\n"
8951 #~ " \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n"
8952 #~ " Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n"
8953 #~ " \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n"
8954 #~ " Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n"
8955 #~ " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
8956 #~ " Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
8957 #~ " normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
8960 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8961 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8962 #~ "An empty line ends the text.\n"
8964 #~ "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
8965 #~ "æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n"
8966 #~ "Malplena linio finas la tekston.\n"
8974 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8975 #~ msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
8978 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8979 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
8982 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8983 #~ msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
8989 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8990 #~ msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n"
8993 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8994 #~ msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n"
8996 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8997 #~ msgstr "Ripetu pasfrazon: "
8999 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9000 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]"
9003 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9004 #~ msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
9006 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9007 #~ msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
9009 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9010 #~ msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
9012 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9013 #~ msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
9015 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9016 #~ msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
9018 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
9021 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9022 #~ msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
9024 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9025 #~ msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
9028 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9029 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9031 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9034 #~ "La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
9035 #~ "programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n"
9037 #~ "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n"
9042 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9043 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9046 #~ "Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
9047 #~ "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
9050 #~ msgid "card reader not available\n"
9051 #~ msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
9054 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9055 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
9058 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9059 #~ msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
9061 #~ msgid "general error"
9062 #~ msgstr "øenerala eraro"
9064 #~ msgid "unknown packet type"
9065 #~ msgstr "nekonata paketo-speco"
9067 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9068 #~ msgstr "nekonata kompendi-metodo"
9070 #~ msgid "bad public key"
9071 #~ msgstr "malbona publika þlosilo"
9073 #~ msgid "bad secret key"
9074 #~ msgstr "malbona sekreta þlosilo"
9076 #~ msgid "bad signature"
9077 #~ msgstr "malbona subskribo"
9079 #~ msgid "checksum error"
9080 #~ msgstr "eraro en kontrolsumo"
9082 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9083 #~ msgstr "nekonata æifrad-metodo"
9085 #~ msgid "can't open the keyring"
9086 #~ msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron"
9088 #~ msgid "invalid packet"
9089 #~ msgstr "nevalida paketo"
9091 #~ msgid "no such user id"
9092 #~ msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
9094 #~ msgid "secret key not available"
9095 #~ msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
9097 #~ msgid "wrong secret key used"
9098 #~ msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata"
9101 #~ msgstr "malbona þlosilo"
9103 #~ msgid "file write error"
9104 #~ msgstr "skriberaro æe dosiero"
9106 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9107 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
9109 #~ msgid "file open error"
9110 #~ msgstr "eraro æe malfermo de dosiero"
9112 #~ msgid "file create error"
9113 #~ msgstr "eraro æe kreo de dosiero"
9115 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9116 #~ msgstr "nerealigita publikþlosila metodo"
9118 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9119 #~ msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
9121 #~ msgid "unknown signature class"
9122 #~ msgstr "nekonata klaso de subskribo"
9124 #~ msgid "trust database error"
9125 #~ msgstr "eraro en fido-datenaro"
9127 #~ msgid "resource limit"
9128 #~ msgstr "trafis rimedolimon"
9130 #~ msgid "invalid keyring"
9131 #~ msgstr "nevalida þlosilaro"
9133 #~ msgid "malformed user id"
9134 #~ msgstr "misformita uzantidentigilo"
9136 #~ msgid "file close error"
9137 #~ msgstr "eraro æe fermo de dosiero"
9139 #~ msgid "file rename error"
9140 #~ msgstr "eraro æe renomado de dosiero"
9142 #~ msgid "file delete error"
9143 #~ msgstr "eraro æe forviþo de dosiero"
9145 #~ msgid "unexpected data"
9146 #~ msgstr "neatendita dateno"
9148 #~ msgid "timestamp conflict"
9149 #~ msgstr "malkongruo de tempostampoj"
9151 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9152 #~ msgstr "neuzebla publikþlosila metodo"
9154 #~ msgid "file exists"
9155 #~ msgstr "dosiero ekzistas"
9158 #~ msgstr "malforta þlosilo"
9161 #~ msgstr "malbona URI"
9163 #~ msgid "network error"
9164 #~ msgstr "reteraro"
9166 #~ msgid "not processed"
9167 #~ msgstr "ne traktita"
9169 #~ msgid "unusable public key"
9170 #~ msgstr "neuzebla publika þlosilo"
9172 #~ msgid "unusable secret key"
9173 #~ msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
9175 #~ msgid "keyserver error"
9176 #~ msgstr "þlosilservila eraro"
9180 #~ msgstr "ne æifrita"
9184 #~ msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
9186 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9187 #~ msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
9189 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9190 #~ msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
9192 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9193 #~ msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n"
9196 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9198 #~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
9201 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9202 #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
9205 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9206 #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
9209 #~ msgid "expired: %s)"
9210 #~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
9213 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9214 #~ msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
9217 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9218 #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
9221 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9222 #~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n"
9225 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9226 #~ msgstr "nekonata æifrad-metodo"
9228 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9229 #~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
9231 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9232 #~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
9234 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9235 #~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
9237 #~ msgid "select secondary key N"
9238 #~ msgstr "elekti flankan þlosilon N"
9240 #~ msgid "list signatures"
9241 #~ msgstr "listigi subskribojn"
9243 #~ msgid "sign the key"
9244 #~ msgstr "subskribi la þlosilon"
9246 #~ msgid "add a secondary key"
9247 #~ msgstr "aldoni flankan þlosilon"
9249 #~ msgid "delete signatures"
9250 #~ msgstr "forviþi subskribojn"
9252 #~ msgid "change the expire date"
9253 #~ msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
9255 #~ msgid "set preference list"
9256 #~ msgstr "agordi liston de preferoj"
9258 #~ msgid "updated preferences"
9259 #~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
9261 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9262 #~ msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n"
9264 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9265 #~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
9267 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9268 #~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
9270 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9271 #~ msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble"
9273 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9274 #~ msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble"
9306 #~ msgstr "øenerala eraro"
9321 #~ msgstr "kontroli"
9327 #~ msgstr "subskribi"
9334 #~ msgstr "subskribi"
9358 #~ msgid "addcardkey"
9365 #~ msgid "addrevoker"
9366 #~ msgstr "revokita"
9396 #~ msgid "keyserver"
9397 #~ msgstr "þlosilservila eraro"
9418 #~ msgid "showphoto"
9422 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9423 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9424 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9425 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9427 #~ "Kreos novan %s-þlosilparon.\n"
9428 #~ " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n"
9429 #~ " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
9430 #~ " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
9432 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9433 #~ msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
9435 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9436 #~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
9438 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9439 #~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
9441 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9442 #~ msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
9445 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9446 #~ "computations take REALLY long!\n"
9448 #~ "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
9449 #~ "æar la komputado daýras TRE longe!\n"
9452 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9453 #~ msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? "
9456 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9457 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9459 #~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
9460 #~ "facile kaptebla!\n"
9462 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9463 #~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
9466 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9468 #~ "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
9471 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9472 #~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
9475 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9476 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
9478 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9479 #~ msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
9481 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9482 #~ msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
9484 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9485 #~ msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n"
9487 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9488 #~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
9491 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9492 #~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
9495 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9496 #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
9499 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9500 #~ msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
9503 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9504 #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
9506 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9507 #~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
9509 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9510 #~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
9513 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9514 #~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
9517 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9518 #~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
9527 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9530 #~ "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
9532 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9533 #~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
9535 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9536 #~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
9538 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9539 #~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
9541 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9543 #~ "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"."
9546 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9547 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
9550 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9551 #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
9553 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9554 #~ msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
9556 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9557 #~ msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n"
9559 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9560 #~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
9563 #~ msgid " [expired: %s]"
9564 #~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
9566 #~ msgid " [expires: %s]"
9567 #~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
9570 #~ msgid " [revoked: %s]"
9573 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9574 #~ msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn"
9576 #~ msgid "store only"
9577 #~ msgstr "nur skribi"
9579 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9580 #~ msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn"
9582 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9583 #~ msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble"
9585 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9586 #~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
9588 #~ msgid "export the ownertrust values"
9589 #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
9591 #~ msgid "unattended trust database update"
9592 #~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
9594 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9595 #~ msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron"
9597 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9598 #~ msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
9600 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9601 #~ msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
9603 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9604 #~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
9606 #~ msgid "force v4 key signatures"
9607 #~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
9609 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9610 #~ msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn"
9612 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9613 #~ msgstr "neniam uzi MDC por æifrado"
9615 #~ msgid "use the gpg-agent"
9616 #~ msgstr "uzi gpg-agent"
9618 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9619 #~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
9621 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9622 #~ msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute"
9624 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9625 #~ msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991"
9627 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9628 #~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
9630 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9631 #~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
9633 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9634 #~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
9636 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9637 #~ msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj"
9639 #~ msgid "Show Photo IDs"
9640 #~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
9642 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9643 #~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
9645 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9646 #~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
9649 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9650 #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
9652 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9653 #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
9656 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9657 #~ "but it is accepted anyway\n"
9659 #~ "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
9660 #~ "sed øi tamen estas akceptita\n"
9662 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9663 #~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
9665 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9666 #~ msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
9669 #~ msgid " (default)"
9670 #~ msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
9672 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9673 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s"
9676 #~ msgstr "Gvidlinio: "
9678 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9679 #~ msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n"
9681 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9682 #~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
9684 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9685 #~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
9687 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9688 #~ msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n"
9692 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9695 #~ "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por "
9700 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9703 #~ "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
9708 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9711 #~ "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
9715 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9716 #~ msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
9718 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9720 #~ "kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9724 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9726 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9727 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9728 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9730 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9731 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9733 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9734 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9736 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9738 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9740 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9742 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9746 #~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
9748 #~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
9749 #~ "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n"
9750 #~ "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n"
9752 #~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n"
9753 #~ "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n"
9754 #~ "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
9755 #~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n"
9756 #~ "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
9757 #~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n"
9759 #~ "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n"
9760 #~ "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo."
9763 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9764 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9765 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9767 #~ "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
9768 #~ "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n"
9769 #~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
9771 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9772 #~ msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
9775 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9776 #~ msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
9779 #~ msgid "quit|quit"
9782 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9783 #~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
9786 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9787 #~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
9789 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9790 #~ msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? "
9794 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9796 #~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
9798 #~ msgid " Fingerprint:"
9799 #~ msgstr " Fingrospuro:"
9801 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9802 #~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon"
9805 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9806 #~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n"
9808 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9809 #~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
9812 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9813 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9815 #~ "AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
9816 #~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
9819 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9820 #~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n"
9822 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9823 #~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? "
9825 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9826 #~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
9828 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
9829 #~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
9831 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
9832 #~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
9834 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9835 #~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
9837 #~ msgid "--delete-key user-id"
9838 #~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
9840 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9841 #~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
9846 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9847 #~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
9850 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9851 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9854 #~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n"
9855 #~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
9859 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9862 #~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n"
9866 #~ "No trust values changed.\n"
9869 #~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n"
9872 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9873 #~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
9875 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9876 #~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n"
9878 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9879 #~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n"
9881 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9882 #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
9884 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9885 #~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
9887 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9888 #~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n"
9890 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9891 #~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n"
9893 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9894 #~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
9896 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9897 #~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n"
9899 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9900 #~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
9902 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9903 #~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n"
9905 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9906 #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n"
9908 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9909 #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n"
9911 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9912 #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n"
9914 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9915 #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n"
9917 #~ msgid "Good self-signature"
9918 #~ msgstr "Bona mem-subskribo"
9920 #~ msgid "Invalid self-signature"
9921 #~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
9923 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9924 #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
9926 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9927 #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
9929 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9930 #~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
9932 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9933 #~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
9935 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9936 #~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n"
9938 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9939 #~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
9941 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9942 #~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n"
9944 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9945 #~ msgstr "lid %lu: enþovita\n"
9947 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9948 #~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n"
9950 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9951 #~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n"
9953 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9954 #~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n"
9956 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9957 #~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n"
9959 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9960 #~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n"
9962 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9963 #~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
9965 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9966 #~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
9968 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9969 #~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
9971 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9972 #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n"
9974 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9976 #~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n"
9978 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9979 #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n"
9981 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9982 #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
9984 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9985 #~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
9987 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9988 #~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n"
9990 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9991 #~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
9993 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9994 #~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
9996 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
9997 #~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n"
9999 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10000 #~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
10002 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10003 #~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n"
10005 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10006 #~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n"
10008 #~ msgid "No key for user ID\n"
10009 #~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n"
10011 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10012 #~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"