Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / eo.po
1 # m4: translation to Esperanto (eo)
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:03-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: lib/clean-temp.c:235
21 #, c-format
22 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
23 msgstr ""
24
25 #: lib/clean-temp.c:250
26 #, c-format
27 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
28 msgstr ""
29
30 #: lib/clean-temp.c:371
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "cannot remove temporary directory %s"
33 msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"
34
35 #: lib/closein.c:100
36 msgid "error closing file"
37 msgstr ""
38
39 #: lib/closeout.c:122
40 msgid "write error"
41 msgstr ""
42
43 #: lib/c-stack.c:187
44 msgid "program error"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/c-stack.c:188
48 msgid "stack overflow"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/clean-temp-simple.c:297
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "cannot remove temporary file %s"
54 msgstr "Ne eblas difini erar-dosieron: %s"
55
56 #: lib/error.c:195
57 msgid "Unknown system error"
58 msgstr ""
59
60 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
61 #: lib/wait-process.c:365
62 #, c-format
63 msgid "%s subprocess failed"
64 msgstr ""
65
66 #: lib/getopt.c:278
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n"
70
71 #: lib/getopt.c:284
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
74 msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n"
75
76 #: lib/getopt.c:319
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
79 msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
80
81 #: lib/getopt.c:345
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
84 msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
85
86 #: lib/getopt.c:360
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
89 msgstr "%s: modifilo '%s' postulas argumenton\n"
90
91 #: lib/getopt.c:621
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
94 msgstr "%s: malvalida modifilo -- %c\n"
95
96 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
99 msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- %c\n"
100
101 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
102 msgid "memory exhausted"
103 msgstr "memoro estas plenigita"
104
105 #: lib/openat-die.c:38
106 #, c-format
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/openat-die.c:57
111 #, c-format
112 msgid "failed to return to initial working directory"
113 msgstr ""
114
115 #: lib/os2-spawn.c:46
116 #, c-format
117 msgid "_open_osfhandle failed"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/os2-spawn.c:83
121 #, c-format
122 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
123 msgstr ""
124
125 #. TRANSLATORS:
126 #. Get translations for open and closing quotation marks.
127 #. The message catalog should translate "`" to a left
128 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
129 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
130 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
131 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
132 #. QUOTATION MARK), respectively.
133 #.
134 #. If the catalog has no translation, we will try to
135 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
136 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
137 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
138 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
139 #. quote "like this".  You should always include translations
140 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
141 #. for your locale.
142 #.
143 #. If you don't know what to put here, please see
144 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
145 #. and use glyphs suitable for your language.
146 #: lib/quotearg.c:355
147 msgid "`"
148 msgstr ""
149
150 #: lib/quotearg.c:356
151 msgid "'"
152 msgstr ""
153
154 #: lib/regcomp.c:135
155 msgid "Success"
156 msgstr "Sukceso"
157
158 #: lib/regcomp.c:138
159 msgid "No match"
160 msgstr "Neniu kongruo"
161
162 #: lib/regcomp.c:141
163 msgid "Invalid regular expression"
164 msgstr "Malvalida regulesprimo"
165
166 #: lib/regcomp.c:144
167 msgid "Invalid collation character"
168 msgstr "Malvalida ordo-difina signo"
169
170 #: lib/regcomp.c:147
171 msgid "Invalid character class name"
172 msgstr "Malvalida signa klasnomo"
173
174 #: lib/regcomp.c:150
175 msgid "Trailing backslash"
176 msgstr "Vosta retroklino"
177
178 #: lib/regcomp.c:153
179 msgid "Invalid back reference"
180 msgstr "Malvalida retroreferenco"
181
182 #: lib/regcomp.c:156
183 #, fuzzy
184 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
185 msgstr "Senpara [ aŭ [^"
186
187 #: lib/regcomp.c:159
188 msgid "Unmatched ( or \\("
189 msgstr "Senpara ( aŭ \\("
190
191 #: lib/regcomp.c:162
192 msgid "Unmatched \\{"
193 msgstr "Senpara \\{"
194
195 #: lib/regcomp.c:165
196 msgid "Invalid content of \\{\\}"
197 msgstr "Malvalida enhavo de \\{\\}"
198
199 #: lib/regcomp.c:168
200 msgid "Invalid range end"
201 msgstr "Malvalida intervalofino"
202
203 #: lib/regcomp.c:171
204 msgid "Memory exhausted"
205 msgstr "Memoro estas plenigita"
206
207 #: lib/regcomp.c:174
208 msgid "Invalid preceding regular expression"
209 msgstr "Malvalida antaŭa regulesprimo"
210
211 #: lib/regcomp.c:177
212 msgid "Premature end of regular expression"
213 msgstr "Tro frua fino de regulesprimo"
214
215 #: lib/regcomp.c:180
216 msgid "Regular expression too big"
217 msgstr "Regulesprimo tro grandas"
218
219 #: lib/regcomp.c:183
220 msgid "Unmatched ) or \\)"
221 msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
222
223 #: lib/regcomp.c:676
224 msgid "No previous regular expression"
225 msgstr "Neniu antaŭa regulesprimo"
226
227 #: lib/siglist.h:31
228 msgid "Hangup"
229 msgstr ""
230
231 #: lib/siglist.h:34
232 msgid "Interrupt"
233 msgstr ""
234
235 #: lib/siglist.h:37
236 msgid "Quit"
237 msgstr ""
238
239 #: lib/siglist.h:40
240 msgid "Illegal instruction"
241 msgstr ""
242
243 #: lib/siglist.h:43
244 msgid "Trace/breakpoint trap"
245 msgstr ""
246
247 #: lib/siglist.h:46
248 msgid "Aborted"
249 msgstr ""
250
251 #: lib/siglist.h:49
252 msgid "Floating point exception"
253 msgstr ""
254
255 #: lib/siglist.h:52
256 msgid "Killed"
257 msgstr ""
258
259 #: lib/siglist.h:55
260 msgid "Bus error"
261 msgstr ""
262
263 #: lib/siglist.h:58
264 msgid "Segmentation fault"
265 msgstr ""
266
267 #: lib/siglist.h:61
268 msgid "Broken pipe"
269 msgstr ""
270
271 #: lib/siglist.h:64
272 msgid "Alarm clock"
273 msgstr ""
274
275 #: lib/siglist.h:67
276 msgid "Terminated"
277 msgstr ""
278
279 #: lib/siglist.h:70
280 msgid "Urgent I/O condition"
281 msgstr ""
282
283 #: lib/siglist.h:73
284 msgid "Stopped (signal)"
285 msgstr ""
286
287 #: lib/siglist.h:76
288 msgid "Stopped"
289 msgstr ""
290
291 #: lib/siglist.h:79
292 msgid "Continued"
293 msgstr ""
294
295 #: lib/siglist.h:82
296 msgid "Child exited"
297 msgstr ""
298
299 #: lib/siglist.h:85
300 msgid "Stopped (tty input)"
301 msgstr ""
302
303 #: lib/siglist.h:88
304 msgid "Stopped (tty output)"
305 msgstr ""
306
307 #: lib/siglist.h:91
308 msgid "I/O possible"
309 msgstr ""
310
311 #: lib/siglist.h:94
312 #, fuzzy
313 msgid "CPU time limit exceeded"
314 msgstr "Ĉu VMEM-limo estis atingata?\n"
315
316 #: lib/siglist.h:97
317 #, fuzzy
318 msgid "File size limit exceeded"
319 msgstr "Ĉu VMEM-limo estis atingata?\n"
320
321 #: lib/siglist.h:100
322 msgid "Virtual timer expired"
323 msgstr ""
324
325 #: lib/siglist.h:103
326 msgid "Profiling timer expired"
327 msgstr ""
328
329 #: lib/siglist.h:106
330 msgid "Window changed"
331 msgstr ""
332
333 #: lib/siglist.h:109
334 #, fuzzy
335 msgid "User defined signal 1"
336 msgstr "Nedifinita nomo %s"
337
338 #: lib/siglist.h:112
339 #, fuzzy
340 msgid "User defined signal 2"
341 msgstr "Nedifinita nomo %s"
342
343 #: lib/siglist.h:117
344 msgid "EMT trap"
345 msgstr ""
346
347 #: lib/siglist.h:120
348 msgid "Bad system call"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/siglist.h:123
352 msgid "Stack fault"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/siglist.h:126
356 msgid "Information request"
357 msgstr ""
358
359 #: lib/siglist.h:128
360 msgid "Power failure"
361 msgstr ""
362
363 #: lib/siglist.h:131
364 msgid "Resource lost"
365 msgstr ""
366
367 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
368 #: lib/spawn-pipe.c:462
369 #, c-format
370 msgid "cannot create pipe"
371 msgstr ""
372
373 #: lib/strsignal.c:114
374 #, c-format
375 msgid "Real-time signal %d"
376 msgstr ""
377
378 #: lib/strsignal.c:118
379 #, c-format
380 msgid "Unknown signal %d"
381 msgstr ""
382
383 #: lib/verror.c:76
384 #, c-format
385 msgid "unable to display error message"
386 msgstr ""
387
388 #: lib/version-etc.c:73
389 #, c-format
390 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
391 msgstr ""
392
393 #: lib/version-etc.c:76
394 #, c-format
395 msgid "Packaged by %s\n"
396 msgstr ""
397
398 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
399 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
400 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
401 #: lib/version-etc.c:83
402 msgid "(C)"
403 msgstr ""
404
405 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
406 #: lib/version-etc.c:88
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
410 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
411 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
415 #: lib/version-etc.c:105
416 #, c-format
417 msgid "Written by %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:109
422 #, c-format
423 msgid "Written by %s and %s.\n"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:113
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:120
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "and %s.\n"
440 msgstr ""
441
442 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
443 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
444 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
445 #: lib/version-etc.c:127
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Written by %s, %s, %s,\n"
449 "%s, and %s.\n"
450 msgstr ""
451
452 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
453 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
454 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
455 #: lib/version-etc.c:134
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Written by %s, %s, %s,\n"
459 "%s, %s, and %s.\n"
460 msgstr ""
461
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:142
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, and %s.\n"
470 msgstr ""
471
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:150
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, %s, %s,\n"
480 "and %s.\n"
481 msgstr ""
482
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:159
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
490 "%s, %s, %s, %s,\n"
491 "%s, and %s.\n"
492 msgstr ""
493
494 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
495 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
496 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
497 #: lib/version-etc.c:170
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Written by %s, %s, %s,\n"
501 "%s, %s, %s, %s,\n"
502 "%s, %s, and others.\n"
503 msgstr ""
504
505 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
506 #. for this package.  Please add _another line_ saying
507 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
508 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
509 #: lib/version-etc.c:249
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Report bugs to: %s\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Raportu programajn misojn al <bug-m4@gnu.org>.\n"
515
516 #: lib/version-etc.c:251
517 #, c-format
518 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
519 msgstr ""
520
521 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
522 #, c-format
523 msgid "%s home page: <%s>\n"
524 msgstr ""
525
526 #: lib/version-etc.c:260
527 #, c-format
528 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
529 msgstr ""
530
531 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
532 #, c-format
533 msgid "%s subprocess"
534 msgstr ""
535
536 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
537 #, c-format
538 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
539 msgstr ""
540
541 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
542 #, c-format
543 msgid "cannot perform formatted output"
544 msgstr ""
545
546 #: src/builtin.c:264
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
549 msgstr "Malĝusta regulesprimo '%s': %s"
550
551 #: src/builtin.c:320
552 #, c-format
553 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
554 msgstr ""
555
556 #: src/builtin.c:327
557 #, c-format
558 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
559 msgstr ""
560
561 #: src/builtin.c:388
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
564 msgstr "Averto: tro malmultaj argumentoj por la internaĵo '%s'"
565
566 #: src/builtin.c:394
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
569 msgstr "Averto: troaj argumentoj por la internaĵo '%s' estas preteratentitaj"
570
571 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
572 #, c-format
573 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
574 msgstr ""
575
576 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
579 msgstr "Ne-cifera argumento por la internaĵo '%s'"
580
581 #: src/builtin.c:431
582 #, c-format
583 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
584 msgstr ""
585
586 #: src/builtin.c:435
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
589 msgstr "Ne-cifera argumento por la internaĵo '%s'"
590
591 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
592 #, c-format
593 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
594 msgstr ""
595
596 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "undefined macro `%s'"
599 msgstr "Nedifinita nomo '%s'"
600
601 #: src/builtin.c:823
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "undefined builtin `%s'"
604 msgstr "Nedifinita nomo '%s'"
605
606 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
607 #, c-format
608 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
609 msgstr ""
610
611 #: src/builtin.c:918
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
614 msgstr "Averto: tro malmultaj argumentoj por la internaĵo '%s'"
615
616 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "cannot run command `%s'"
619 msgstr "Ne eblas malfermi dukton al la komando '%s'"
620
621 #: src/builtin.c:1051
622 msgid "cannot read pipe"
623 msgstr ""
624
625 #: src/builtin.c:1098
626 #, c-format
627 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
628 msgstr ""
629
630 #: src/builtin.c:1108
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "negative width to builtin `%s'"
633 msgstr "Negativa larĝo por eval"
634
635 #: src/builtin.c:1252
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "error undiverting `%s'"
638 msgstr "Ne eblas mal-deturnigi %s"
639
640 #: src/builtin.c:1256
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "cannot undivert `%s'"
643 msgstr "Ne eblas mal-deturnigi %s"
644
645 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "cannot open `%s'"
648 msgstr "Ne eblas malfermi %s"
649
650 #: src/builtin.c:1429
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
653 msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: '%s'"
654
655 #: src/builtin.c:1464
656 msgid "recommend using mkstemp instead"
657 msgstr ""
658
659 #: src/builtin.c:1557
660 #, c-format
661 msgid "exit status out of range: `%d'"
662 msgstr ""
663
664 #: src/builtin.c:1681
665 #, c-format
666 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
667 msgstr "Rafinreĝimo: malĝustaj rafinigaj flagoj: '%s'"
668
669 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "cannot set debug file `%s'"
672 msgstr "Ne eblas difini erar-dosieron: %s"
673
674 #: src/builtin.c:1988
675 #, fuzzy
676 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
677 msgstr "AVERTO: \\0 malaperos, uzu \\& en anstataŭigoj"
678
679 #: src/builtin.c:2004
680 #, c-format
681 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
682 msgstr ""
683
684 #: src/builtin.c:2013
685 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
686 msgstr ""
687
688 #: src/builtin.c:2079
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
691 msgstr "Malĝusta regulesprimo '%s': %s"
692
693 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "error matching regular expression `%s'"
696 msgstr "Eraro en kongruo de regulesprimo '%s'"
697
698 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "bad regular expression `%s': %s"
701 msgstr "Malĝusta regulesprimo '%s': %s"
702
703 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
704 msgid "error writing to debug stream"
705 msgstr ""
706
707 #: src/eval.c:318
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
710 msgstr "Malĝusta esprimo en eval (mankas dekstra kurb-krampo): %s"
711
712 #: src/eval.c:324
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "bad expression in eval: %s"
715 msgstr "Malĝusta esprimo en eval: %s"
716
717 #: src/eval.c:329
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
720 msgstr "Malĝusta esprimo en eval (malĝusta enigo): %s"
721
722 #: src/eval.c:334
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
725 msgstr "Malĝusta esprimo en eval (troa enigo): %s"
726
727 #: src/eval.c:339
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "invalid operator in eval: %s"
730 msgstr "Divido per nulo en eval: %s"
731
732 #: src/eval.c:345
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "divide by zero in eval: %s"
735 msgstr "Divido per nulo en eval: %s"
736
737 #: src/eval.c:350
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "modulo by zero in eval: %s"
740 msgstr "Modulo per nulo en eval: %s"
741
742 #: src/eval.c:355
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "negative exponent in eval: %s"
745 msgstr "Malĝusta esprimo en eval: %s"
746
747 #: src/eval.c:538
748 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
749 msgstr ""
750
751 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
752 msgid "empty string treated as 0"
753 msgstr ""
754
755 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "non-numeric argument %s"
758 msgstr "Ne-cifeca argumento por %s"
759
760 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
761 msgid "leading whitespace ignored"
762 msgstr ""
763
764 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
765 msgid "numeric overflow detected"
766 msgstr ""
767
768 #: src/format.c:308
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
771 msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
772
773 #: src/freeze.c:156
774 msgid "unable to create frozen state"
775 msgstr ""
776
777 #: src/freeze.c:167
778 #, fuzzy
779 msgid "expecting line feed in frozen file"
780 msgstr "Estas atendata linisalto en frostigita dosiero"
781
782 #: src/freeze.c:169
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
785 msgstr "Estas atendata signo '%c' en frostigita dosiero"
786
787 #: src/freeze.c:215
788 #, fuzzy
789 msgid "integer overflow in frozen file"
790 msgstr "Estas atendata linisalto en frostigita dosiero"
791
792 #: src/freeze.c:257
793 #, fuzzy
794 msgid "premature end of frozen file"
795 msgstr "Trofrua fino de frostigita dosiero"
796
797 #: src/freeze.c:270
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "cannot open %s"
800 msgstr "Ne eblas malfermi %s"
801
802 #: src/freeze.c:285
803 #, c-format
804 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
805 msgstr ""
806
807 #: src/freeze.c:288
808 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
809 msgstr ""
810
811 #: src/freeze.c:297
812 #, fuzzy
813 msgid "ill-formed frozen file"
814 msgstr "Aĉe formata frostigita dosiero"
815
816 #: src/freeze.c:385
817 msgid "unable to read frozen state"
818 msgstr ""
819
820 #: src/input.c:359
821 msgid "read error"
822 msgstr ""
823
824 #: src/input.c:366
825 msgid "error reading file"
826 msgstr ""
827
828 #: src/input.c:589
829 msgid "Warning: end of file treated as newline"
830 msgstr ""
831
832 #: src/input.c:881
833 msgid "ERROR: end of file in comment"
834 msgstr ""
835
836 #: src/input.c:1001
837 #, fuzzy
838 msgid "ERROR: end of file in string"
839 msgstr "ERARO: EOF en ĉeno"
840
841 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
842 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
843 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
844 #: src/m4.c:41
845 msgid "Rene' Seindal"
846 msgstr ""
847
848 #: src/m4.c:207
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Try `%s --help' for more information."
851 msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
852
853 #: src/m4.c:213
854 #, c-format
855 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
856 msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [DOSIERO]...\n"
857
858 #: src/m4.c:214
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
862 "is read.\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "Se mankas DOSIERO aŭ se DOSIERO estas '-', ĉefenigo estos legata.\n"
866
867 #: src/m4.c:219
868 msgid ""
869 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
870 "for short options too.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/m4.c:224
874 msgid ""
875 "Operation modes:\n"
876 "      --help                   display this help and exit\n"
877 "      --version                output version information and exit\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/m4.c:229
881 msgid ""
882 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
883 "                                 execution at first error\n"
884 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
885 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
886 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/m4.c:236
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
893 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
894 "                                 default %s\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/m4.c:242
898 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
899 msgstr "  -W, --word-regexp=REGESP     uzi REGESP por makro-noma sintakso\n"
900
901 #: src/m4.c:247
902 #, fuzzy
903 msgid ""
904 "Preprocessor features:\n"
905 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
906 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
907 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
908 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Antaŭprocezaj trajtoj:\n"
912 "  -I, --include=DOSIERUJO      serĉi tiun ĉi dosierujon poste por "
913 "inkluzivoj\n"
914 "  -D, --define=NOMO[=VALORO]   enigi NOMOn havantan VALOROn, aŭ malplenan\n"
915 "  -U, --undefine=NOMO          forigi la internaĵon NOMO\n"
916 "  -s, --synclines              generi liniojn '#line NUM \"DOSIERO\"'\n"
917
918 #: src/m4.c:255
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "Limits control:\n"
922 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
923 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
924 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
925 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
926 msgstr ""
927 "\n"
928 "Limig-kontrolo:\n"
929 "  -G, --traditional            forigi ĉiujn aldonojn de GNU\n"
930 "  -H, --hashsize=PRIMO         difini grandon de simbolserĉa haktabelo\n"
931 "  -L, --nesting-limit=NUMERO   ŝanĝi artefarit-nestan limon\n"
932
933 #: src/m4.c:263
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "Frozen state files:\n"
937 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
938 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Frostitaj stat-dosieroj:\n"
942 "  -F, --freeze-state=DOSIERO   produkti frostitan staton ĉe la fino de "
943 "DOSIERO\n"
944 "  -R, --reload-state=DOSIERO   reŝargi frostitan staton ĉe la komenco de "
945 "DOSIERO\n"
946
947 #: src/m4.c:269
948 #, fuzzy
949 msgid ""
950 "Debugging:\n"
951 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
952 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
953 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
954 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
955 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Rafinigo:\n"
959 "  -d, --debug=[FLAGOJ]         difini rafinigan nivelon (sen FLAGOJ implicas "
960 "'aeq')\n"
961 "  -t, --trace=NOMO             spursekvi NOMOn kiam ĝi estos difinita\n"
962 "  -l, --arglength=NUM          limigi kiom spursekvi makroojn\n"
963 "  -o, --error-output=DOSIERO   alidirekti rafinigan kaj spursekvan eligon\n"
964
965 #: src/m4.c:278
966 msgid ""
967 "FLAGS is any of:\n"
968 "  a   show actual arguments\n"
969 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
970 "  e   show expansion\n"
971 "  f   say current input file name\n"
972 "  i   show changes in input files\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/m4.c:286
976 msgid ""
977 "  l   say current input line number\n"
978 "  p   show results of path searches\n"
979 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
980 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
981 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
982 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/m4.c:295
986 msgid ""
987 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
988 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/m4.c:300
992 msgid ""
993 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
994 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/m4.c:436
998 #, c-format
999 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/m4.c:489
1003 #, c-format
1004 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/m4.c:496
1008 #, c-format
1009 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/m4.c:572
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "bad debug flags: `%s'"
1015 msgstr "Malĝustaj rafinigaj flagoj: '%s'"
1016
1017 #: src/m4.c:578
1018 #, c-format
1019 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/m4.c:690
1023 msgid "stderr"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/macro.c:196
1027 #, fuzzy
1028 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1029 msgstr "ERARO: EOF en argument-listo"
1030
1031 #: src/macro.c:332
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1034 msgstr "ERARO: rekursiga limo de %d estis atingata, uzu -L<N> por ŝanĝi ĝin"
1035
1036 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1037 #, fuzzy
1038 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1039 msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"
1040
1041 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1042 #, fuzzy
1043 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1044 msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"
1045
1046 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1047 #, fuzzy
1048 msgid "cannot seek within diversion"
1049 msgstr "Ne eblas apliki stat en deturno"
1050
1051 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1052 #, fuzzy
1053 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1054 msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"
1055
1056 #: src/output.c:474
1057 #, fuzzy
1058 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1059 msgstr "ERARO: ne eblas elbufrigi deturnon al provizora dosiero"
1060
1061 #: src/output.c:568
1062 #, fuzzy
1063 msgid "ERROR: copying inserted file"
1064 msgstr "ERARO: kopio de enmetita dosiero"
1065
1066 #: src/output.c:816
1067 #, fuzzy
1068 msgid "error reading inserted file"
1069 msgstr "ERARO: lego de enmetita dosiero"
1070
1071 #: src/output.c:983
1072 #, fuzzy
1073 msgid "cannot stat diversion"
1074 msgstr "Ne eblas apliki stat en deturno"
1075
1076 #: src/output.c:987
1077 #, fuzzy
1078 msgid "diversion too large"
1079 msgstr "Deturno tro larĝas"
1080
1081 #, c-format
1082 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1083 #~ msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
1084
1085 #, c-format
1086 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1087 #~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
1088
1089 #, c-format
1090 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1091 #~ msgstr "%s: malpermesata modifilo -- %c\n"
1092
1093 #, c-format
1094 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1095 #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
1096
1097 #, c-format
1098 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1099 #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
1100
1101 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1102 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en define_macro ()"
1103
1104 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1105 #~ msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"
1106
1107 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1108 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en m4_dumpdef ()"
1109
1110 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1111 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta simboltipo en m4_defn ()"
1112
1113 #, c-format
1114 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1115 #~ msgstr "Bazo en eval estas for de intervalo (bazo = %d)"
1116
1117 #, c-format
1118 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1119 #~ msgstr "Nedifinita sintaksa kodo %c"
1120
1121 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo! (trace_pre "
1124 #~ "())"
1125
1126 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1127 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo (trace_pre ())"
1128
1129 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1130 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta erarkodo en evaluate ()"
1131
1132 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1133 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta kompara operatoro en cmp_term ()"
1134
1135 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1136 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ŝova operatoro en shift_term ()"
1137
1138 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1139 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta operatoro en mult_term ()"
1140
1141 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1142 #~ msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"
1143
1144 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1145 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en freeze_one_symbol ()"
1146
1147 #, c-format
1148 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1149 #~ msgstr "'%s' el frostigita dosiero ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"
1150
1151 #, c-format
1152 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1153 #~ msgstr "Enigo revenigita al %s, linio %d"
1154
1155 #, c-format
1156 #~ msgid "Input read from %s"
1157 #~ msgstr "Enigo legata el %s"
1158
1159 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1160 #~ msgstr "INTERNA ERARO: rekursiga push_string!"
1161
1162 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1163 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta voko al init_macro_token ()"
1164
1165 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1166 #~ msgstr "INTERNA ERARO: Enig-staka fuŝo en next_char ()"
1167
1168 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1169 #~ msgstr "INTERNA ERARO: Enig-staka fuŝo en peek_input ()"
1170
1171 #~ msgid "NONE"
1172 #~ msgstr "NENIU"
1173
1174 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1175 #~ msgstr "ERARO: Staka troigo.  (Ĉu senfina rekursigo de 'define'?)"
1176
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1179 #~ "optional\n"
1180 #~ "for short options too.\n"
1181 #~ "\n"
1182 #~ "Operation modes:\n"
1183 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1184 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1185 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1186 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1187 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1188 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "Argumentoj devigaj aŭ ne por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ ne\n"
1191 #~ "por la mallongaj modifiloj.\n"
1192 #~ "\n"
1193 #~ "Funkciadaj reĝimoj:\n"
1194 #~ "      --help                   montri tiun ĉi mesaĝon kaj eliri\n"
1195 #~ "      --version                eligi versi-informon kaj eliri\n"
1196 #~ "  -e, --interactive            malbufrigi eligon, preteratenti "
1197 #~ "interrompojn\n"
1198 #~ "  -E, --fatal-warnings         haltigi funkciadon post la unua averto\n"
1199 #~ "  -Q, --quiet, --silent        forigi kelkajn avertojn pri internaĵoj\n"
1200 #~ "  -P, --prefix-builtins        perforti prefikson 'm4_' al ĉiuj "
1201 #~ "internaĵoj\n"
1202
1203 #~ msgid ""
1204 #~ "\n"
1205 #~ "Dynamic loading features:\n"
1206 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1207 #~ "path\n"
1208 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "\n"
1211 #~ "Dinamika-ŝargaj trajtoj:\n"
1212 #~ "  -m, --module-directory=DOSIERUJO  aldoni DOSIERUJOn al la modula "
1213 #~ "serĉvojo\n"
1214 #~ "  -M, --load-module=MODULO          ŝargi la dinamikan MODULOn el "
1215 #~ "M4MODPATH\n"
1216
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "\n"
1219 #~ "FLAGS is any of:\n"
1220 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1221 #~ "  a   show actual arguments\n"
1222 #~ "  e   show expansion\n"
1223 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1224 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1225 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1226 #~ "  f   say current input file name\n"
1227 #~ "  l   say current input line number\n"
1228 #~ "  p   show results of path searches\n"
1229 #~ "  i   show changes in input files\n"
1230 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "\n"
1233 #~ "FLAGOJ estas iu ajn el:\n"
1234 #~ "  t   spursekvi ĉiujn makro-vokojn, ne nur la spursekvendajn\n"
1235 #~ "  a   montri faktajn argumentojn\n"
1236 #~ "  e   montri rezultan etendigon\n"
1237 #~ "  q   citiligi la valorojn laŭ neceso, uzante flagojn a aŭ e\n"
1238 #~ "  c   montri antaŭ la kolekto, post la kolekto kaj post la voko\n"
1239 #~ "  x   aldoni unikan makroan vokan id, utilas kun la flago c\n"
1240 #~ "  f   almontri la nunan enigan dosiernomon\n"
1241 #~ "  l   almontri la nunan  enigan lininumeron\n"
1242 #~ "  p   montri rezultojn de vojserĉoj\n"
1243 #~ "  i   montri ŝanĝoj en enigaj dosieroj\n"
1244 #~ "  V   tujmaniero por kunmeti ĉiujn suprajn flagojn\n"
1245
1246 #, c-format
1247 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1248 #~ msgstr "ERARO: fiasko aldonante la serĉ-dosierujon '%s'"
1249
1250 #, c-format
1251 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1252 #~ msgstr "ERARO: fiasko aldonante la serĉ-dosierujon '%s': %s"
1253
1254 #~ msgid " (options:"
1255 #~ msgstr " (modifiloj:"
1256
1257 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1258 #~ msgstr "INTERNA ERRAO: malĝusta kodo en nerektaj argumentoj"
1259
1260 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1261 #~ msgstr "INTERNA ERRAO: malĝusta ĵeton-tipo en expand_token ()"
1262
1263 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1264 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵeton-tipo en expand_argument ()"
1265
1266 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1267 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta simbol-tipo en call_macro ()"
1268
1269 #, c-format
1270 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1271 #~ msgstr "ERARO: fiaskis ekigo de moduloj: %s"
1272
1273 #, c-format
1274 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1275 #~ msgstr "ERARO: ne eblas trovi modulon: '%s'"
1276
1277 #, c-format
1278 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1279 #~ msgstr "ERARO: ne eblas trovi modulon: '%s': %s"
1280
1281 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1282 #~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn"
1283
1284 #, c-format
1285 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1286 #~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: %s"
1287
1288 #, c-format
1289 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1290 #~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: '%s': %s"
1291
1292 #, c-format
1293 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1294 #~ msgstr "Voj-serĉo por '%s' trovis '%s'"
1295
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1298 #~ "occurred, or there is a bug in "
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "Trapaso de memorlimo estis detektata (SIGSEGV).  Aŭ staka troigo\n"
1301 #~ "okazis, aŭ ekzistas miso en "
1302
1303 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1304 #~ msgstr ".  Kontrolu eblan senliman rekursigon.\n"
1305
1306 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1307 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malpermesita reĝimo por symbol_lookup ()"
1308
1309 #, c-format
1310 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1311 #~ msgstr "La nomo '%s' estas nekonata\n"