1 # m4: translation to Esperanto (eo)
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
8 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:03-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 #: lib/clean-temp.c:235
22 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
25 #: lib/clean-temp.c:250
27 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
30 #: lib/clean-temp.c:371
32 msgid "cannot remove temporary directory %s"
33 msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"
36 msgid "error closing file"
48 msgid "stack overflow"
51 #: lib/clean-temp-simple.c:297
53 msgid "cannot remove temporary file %s"
54 msgstr "Ne eblas difini erar-dosieron: %s"
57 msgid "Unknown system error"
60 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
61 #: lib/wait-process.c:365
63 msgid "%s subprocess failed"
68 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n"
73 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
74 msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n"
78 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
79 msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
83 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
84 msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
88 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
89 msgstr "%s: modifilo '%s' postulas argumenton\n"
93 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
94 msgstr "%s: malvalida modifilo -- %c\n"
96 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
98 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
99 msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- %c\n"
101 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
102 msgid "memory exhausted"
103 msgstr "memoro estas plenigita"
105 #: lib/openat-die.c:38
107 msgid "unable to record current working directory"
110 #: lib/openat-die.c:57
112 msgid "failed to return to initial working directory"
115 #: lib/os2-spawn.c:46
117 msgid "_open_osfhandle failed"
120 #: lib/os2-spawn.c:83
122 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
126 #. Get translations for open and closing quotation marks.
127 #. The message catalog should translate "`" to a left
128 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
129 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
130 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
131 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
132 #. QUOTATION MARK), respectively.
134 #. If the catalog has no translation, we will try to
135 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
136 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
137 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
138 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
139 #. quote "like this". You should always include translations
140 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
143 #. If you don't know what to put here, please see
144 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
145 #. and use glyphs suitable for your language.
146 #: lib/quotearg.c:355
150 #: lib/quotearg.c:356
160 msgstr "Neniu kongruo"
163 msgid "Invalid regular expression"
164 msgstr "Malvalida regulesprimo"
167 msgid "Invalid collation character"
168 msgstr "Malvalida ordo-difina signo"
171 msgid "Invalid character class name"
172 msgstr "Malvalida signa klasnomo"
175 msgid "Trailing backslash"
176 msgstr "Vosta retroklino"
179 msgid "Invalid back reference"
180 msgstr "Malvalida retroreferenco"
184 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
185 msgstr "Senpara [ aŭ [^"
188 msgid "Unmatched ( or \\("
189 msgstr "Senpara ( aŭ \\("
192 msgid "Unmatched \\{"
196 msgid "Invalid content of \\{\\}"
197 msgstr "Malvalida enhavo de \\{\\}"
200 msgid "Invalid range end"
201 msgstr "Malvalida intervalofino"
204 msgid "Memory exhausted"
205 msgstr "Memoro estas plenigita"
208 msgid "Invalid preceding regular expression"
209 msgstr "Malvalida antaŭa regulesprimo"
212 msgid "Premature end of regular expression"
213 msgstr "Tro frua fino de regulesprimo"
216 msgid "Regular expression too big"
217 msgstr "Regulesprimo tro grandas"
220 msgid "Unmatched ) or \\)"
221 msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
224 msgid "No previous regular expression"
225 msgstr "Neniu antaŭa regulesprimo"
240 msgid "Illegal instruction"
244 msgid "Trace/breakpoint trap"
252 msgid "Floating point exception"
264 msgid "Segmentation fault"
280 msgid "Urgent I/O condition"
284 msgid "Stopped (signal)"
300 msgid "Stopped (tty input)"
304 msgid "Stopped (tty output)"
313 msgid "CPU time limit exceeded"
314 msgstr "Ĉu VMEM-limo estis atingata?\n"
318 msgid "File size limit exceeded"
319 msgstr "Ĉu VMEM-limo estis atingata?\n"
322 msgid "Virtual timer expired"
326 msgid "Profiling timer expired"
330 msgid "Window changed"
335 msgid "User defined signal 1"
336 msgstr "Nedifinita nomo %s"
340 msgid "User defined signal 2"
341 msgstr "Nedifinita nomo %s"
348 msgid "Bad system call"
356 msgid "Information request"
360 msgid "Power failure"
364 msgid "Resource lost"
367 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
368 #: lib/spawn-pipe.c:462
370 msgid "cannot create pipe"
373 #: lib/strsignal.c:114
375 msgid "Real-time signal %d"
378 #: lib/strsignal.c:118
380 msgid "Unknown signal %d"
385 msgid "unable to display error message"
388 #: lib/version-etc.c:73
390 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
393 #: lib/version-etc.c:76
395 msgid "Packaged by %s\n"
398 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
399 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
400 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
401 #: lib/version-etc.c:83
405 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
406 #: lib/version-etc.c:88
409 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
410 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
411 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
414 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
415 #: lib/version-etc.c:105
417 msgid "Written by %s.\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:109
423 msgid "Written by %s and %s.\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:113
429 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:120
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
443 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
444 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
445 #: lib/version-etc.c:127
448 "Written by %s, %s, %s,\n"
452 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
453 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
454 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
455 #: lib/version-etc.c:134
458 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:142
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, and %s.\n"
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:150
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:159
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
494 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
495 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
496 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
497 #: lib/version-etc.c:170
500 "Written by %s, %s, %s,\n"
502 "%s, %s, and others.\n"
505 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
506 #. for this package. Please add _another line_ saying
507 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
508 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
509 #: lib/version-etc.c:249
511 msgid "Report bugs to: %s\n"
514 "Raportu programajn misojn al <bug-m4@gnu.org>.\n"
516 #: lib/version-etc.c:251
518 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
521 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
523 msgid "%s home page: <%s>\n"
526 #: lib/version-etc.c:260
528 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
531 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
533 msgid "%s subprocess"
536 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
538 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
541 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
543 msgid "cannot perform formatted output"
548 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
549 msgstr "Malĝusta regulesprimo '%s': %s"
553 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
558 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
563 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
564 msgstr "Averto: tro malmultaj argumentoj por la internaĵo '%s'"
568 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
569 msgstr "Averto: troaj argumentoj por la internaĵo '%s' estas preteratentitaj"
571 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
573 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
576 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
578 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
579 msgstr "Ne-cifera argumento por la internaĵo '%s'"
583 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
588 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
589 msgstr "Ne-cifera argumento por la internaĵo '%s'"
591 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
593 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
596 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
598 msgid "undefined macro `%s'"
599 msgstr "Nedifinita nomo '%s'"
603 msgid "undefined builtin `%s'"
604 msgstr "Nedifinita nomo '%s'"
606 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
608 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
613 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
614 msgstr "Averto: tro malmultaj argumentoj por la internaĵo '%s'"
616 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
618 msgid "cannot run command `%s'"
619 msgstr "Ne eblas malfermi dukton al la komando '%s'"
621 #: src/builtin.c:1051
622 msgid "cannot read pipe"
625 #: src/builtin.c:1098
627 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
630 #: src/builtin.c:1108
632 msgid "negative width to builtin `%s'"
633 msgstr "Negativa larĝo por eval"
635 #: src/builtin.c:1252
637 msgid "error undiverting `%s'"
638 msgstr "Ne eblas mal-deturnigi %s"
640 #: src/builtin.c:1256
642 msgid "cannot undivert `%s'"
643 msgstr "Ne eblas mal-deturnigi %s"
645 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
647 msgid "cannot open `%s'"
648 msgstr "Ne eblas malfermi %s"
650 #: src/builtin.c:1429
652 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
653 msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: '%s'"
655 #: src/builtin.c:1464
656 msgid "recommend using mkstemp instead"
659 #: src/builtin.c:1557
661 msgid "exit status out of range: `%d'"
664 #: src/builtin.c:1681
666 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
667 msgstr "Rafinreĝimo: malĝustaj rafinigaj flagoj: '%s'"
669 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
671 msgid "cannot set debug file `%s'"
672 msgstr "Ne eblas difini erar-dosieron: %s"
674 #: src/builtin.c:1988
676 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
677 msgstr "AVERTO: \\0 malaperos, uzu \\& en anstataŭigoj"
679 #: src/builtin.c:2004
681 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
684 #: src/builtin.c:2013
685 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
688 #: src/builtin.c:2079
690 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
691 msgstr "Malĝusta regulesprimo '%s': %s"
693 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
695 msgid "error matching regular expression `%s'"
696 msgstr "Eraro en kongruo de regulesprimo '%s'"
698 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
700 msgid "bad regular expression `%s': %s"
701 msgstr "Malĝusta regulesprimo '%s': %s"
703 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
704 msgid "error writing to debug stream"
709 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
710 msgstr "Malĝusta esprimo en eval (mankas dekstra kurb-krampo): %s"
714 msgid "bad expression in eval: %s"
715 msgstr "Malĝusta esprimo en eval: %s"
719 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
720 msgstr "Malĝusta esprimo en eval (malĝusta enigo): %s"
724 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
725 msgstr "Malĝusta esprimo en eval (troa enigo): %s"
729 msgid "invalid operator in eval: %s"
730 msgstr "Divido per nulo en eval: %s"
734 msgid "divide by zero in eval: %s"
735 msgstr "Divido per nulo en eval: %s"
739 msgid "modulo by zero in eval: %s"
740 msgstr "Modulo per nulo en eval: %s"
744 msgid "negative exponent in eval: %s"
745 msgstr "Malĝusta esprimo en eval: %s"
748 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
751 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
752 msgid "empty string treated as 0"
755 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
757 msgid "non-numeric argument %s"
758 msgstr "Ne-cifeca argumento por %s"
760 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
761 msgid "leading whitespace ignored"
764 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
765 msgid "numeric overflow detected"
770 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
771 msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
774 msgid "unable to create frozen state"
779 msgid "expecting line feed in frozen file"
780 msgstr "Estas atendata linisalto en frostigita dosiero"
784 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
785 msgstr "Estas atendata signo '%c' en frostigita dosiero"
789 msgid "integer overflow in frozen file"
790 msgstr "Estas atendata linisalto en frostigita dosiero"
794 msgid "premature end of frozen file"
795 msgstr "Trofrua fino de frostigita dosiero"
799 msgid "cannot open %s"
800 msgstr "Ne eblas malfermi %s"
804 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
808 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
813 msgid "ill-formed frozen file"
814 msgstr "Aĉe formata frostigita dosiero"
817 msgid "unable to read frozen state"
825 msgid "error reading file"
829 msgid "Warning: end of file treated as newline"
833 msgid "ERROR: end of file in comment"
838 msgid "ERROR: end of file in string"
839 msgstr "ERARO: EOF en ĉeno"
841 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
842 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
843 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
845 msgid "Rene' Seindal"
850 msgid "Try `%s --help' for more information."
851 msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
855 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
856 msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [DOSIERO]...\n"
861 "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
865 "Se mankas DOSIERO aŭ se DOSIERO estas '-', ĉefenigo estos legata.\n"
869 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
870 "for short options too.\n"
876 " --help display this help and exit\n"
877 " --version output version information and exit\n"
882 " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
883 " execution at first error\n"
884 " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
885 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
886 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
892 " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
893 " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
898 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
899 msgstr " -W, --word-regexp=REGESP uzi REGESP por makro-noma sintakso\n"
904 "Preprocessor features:\n"
905 " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
906 " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
907 " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
908 " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
911 "Antaŭprocezaj trajtoj:\n"
912 " -I, --include=DOSIERUJO serĉi tiun ĉi dosierujon poste por "
914 " -D, --define=NOMO[=VALORO] enigi NOMOn havantan VALOROn, aŭ malplenan\n"
915 " -U, --undefine=NOMO forigi la internaĵon NOMO\n"
916 " -s, --synclines generi liniojn '#line NUM \"DOSIERO\"'\n"
922 " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
923 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
924 " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
925 " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
929 " -G, --traditional forigi ĉiujn aldonojn de GNU\n"
930 " -H, --hashsize=PRIMO difini grandon de simbolserĉa haktabelo\n"
931 " -L, --nesting-limit=NUMERO ŝanĝi artefarit-nestan limon\n"
936 "Frozen state files:\n"
937 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
938 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
941 "Frostitaj stat-dosieroj:\n"
942 " -F, --freeze-state=DOSIERO produkti frostitan staton ĉe la fino de "
944 " -R, --reload-state=DOSIERO reŝargi frostitan staton ĉe la komenco de "
951 " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
952 " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
953 " (default stderr, discard if empty string)\n"
954 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
955 " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
959 " -d, --debug=[FLAGOJ] difini rafinigan nivelon (sen FLAGOJ implicas "
961 " -t, --trace=NOMO spursekvi NOMOn kiam ĝi estos difinita\n"
962 " -l, --arglength=NUM limigi kiom spursekvi makroojn\n"
963 " -o, --error-output=DOSIERO alidirekti rafinigan kaj spursekvan eligon\n"
968 " a show actual arguments\n"
969 " c show before collect, after collect and after call\n"
970 " e show expansion\n"
971 " f say current input file name\n"
972 " i show changes in input files\n"
977 " l say current input line number\n"
978 " p show results of path searches\n"
979 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
980 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
981 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
982 " V shorthand for all of the above flags\n"
987 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
988 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
993 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
994 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
999 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1004 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1009 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1014 msgid "bad debug flags: `%s'"
1015 msgstr "Malĝustaj rafinigaj flagoj: '%s'"
1019 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1028 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1029 msgstr "ERARO: EOF en argument-listo"
1033 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1034 msgstr "ERARO: rekursiga limo de %d estis atingata, uzu -L<N> por ŝanĝi ĝin"
1036 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1038 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1039 msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"
1041 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1043 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1044 msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"
1046 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1048 msgid "cannot seek within diversion"
1049 msgstr "Ne eblas apliki stat en deturno"
1051 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1053 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1054 msgstr "ERARO: ne eblas krei provizoran dosieron por deturno"
1058 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1059 msgstr "ERARO: ne eblas elbufrigi deturnon al provizora dosiero"
1063 msgid "ERROR: copying inserted file"
1064 msgstr "ERARO: kopio de enmetita dosiero"
1068 msgid "error reading inserted file"
1069 msgstr "ERARO: lego de enmetita dosiero"
1073 msgid "cannot stat diversion"
1074 msgstr "Ne eblas apliki stat en deturno"
1078 msgid "diversion too large"
1079 msgstr "Deturno tro larĝas"
1082 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1083 #~ msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
1086 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1087 #~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
1090 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1091 #~ msgstr "%s: malpermesata modifilo -- %c\n"
1094 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1095 #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
1098 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1099 #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
1101 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1102 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en define_macro ()"
1104 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1105 #~ msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"
1107 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1108 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en m4_dumpdef ()"
1110 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1111 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta simboltipo en m4_defn ()"
1114 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1115 #~ msgstr "Bazo en eval estas for de intervalo (bazo = %d)"
1118 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1119 #~ msgstr "Nedifinita sintaksa kodo %c"
1121 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1123 #~ "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo! (trace_pre "
1126 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1127 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo (trace_pre ())"
1129 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1130 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta erarkodo en evaluate ()"
1132 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1133 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta kompara operatoro en cmp_term ()"
1135 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1136 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ŝova operatoro en shift_term ()"
1138 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1139 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta operatoro en mult_term ()"
1141 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1142 #~ msgstr "INTERNA ERARO: internaĵo ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"
1144 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1145 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵetona datumartipo en freeze_one_symbol ()"
1148 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1149 #~ msgstr "'%s' el frostigita dosiero ne estis trovata en internaĵ-tabelo!"
1152 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1153 #~ msgstr "Enigo revenigita al %s, linio %d"
1156 #~ msgid "Input read from %s"
1157 #~ msgstr "Enigo legata el %s"
1159 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1160 #~ msgstr "INTERNA ERARO: rekursiga push_string!"
1162 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1163 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta voko al init_macro_token ()"
1165 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1166 #~ msgstr "INTERNA ERARO: Enig-staka fuŝo en next_char ()"
1168 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1169 #~ msgstr "INTERNA ERARO: Enig-staka fuŝo en peek_input ()"
1174 #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
1175 #~ msgstr "ERARO: Staka troigo. (Ĉu senfina rekursigo de 'define'?)"
1178 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1180 #~ "for short options too.\n"
1182 #~ "Operation modes:\n"
1183 #~ " --help display this help and exit\n"
1184 #~ " --version output version information and exit\n"
1185 #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
1186 #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
1187 #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
1188 #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1190 #~ "Argumentoj devigaj aŭ ne por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ ne\n"
1191 #~ "por la mallongaj modifiloj.\n"
1193 #~ "Funkciadaj reĝimoj:\n"
1194 #~ " --help montri tiun ĉi mesaĝon kaj eliri\n"
1195 #~ " --version eligi versi-informon kaj eliri\n"
1196 #~ " -e, --interactive malbufrigi eligon, preteratenti "
1198 #~ " -E, --fatal-warnings haltigi funkciadon post la unua averto\n"
1199 #~ " -Q, --quiet, --silent forigi kelkajn avertojn pri internaĵoj\n"
1200 #~ " -P, --prefix-builtins perforti prefikson 'm4_' al ĉiuj "
1205 #~ "Dynamic loading features:\n"
1206 #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
1208 #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1211 #~ "Dinamika-ŝargaj trajtoj:\n"
1212 #~ " -m, --module-directory=DOSIERUJO aldoni DOSIERUJOn al la modula "
1214 #~ " -M, --load-module=MODULO ŝargi la dinamikan MODULOn el "
1219 #~ "FLAGS is any of:\n"
1220 #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1221 #~ " a show actual arguments\n"
1222 #~ " e show expansion\n"
1223 #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1224 #~ " c show before collect, after collect and after call\n"
1225 #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1226 #~ " f say current input file name\n"
1227 #~ " l say current input line number\n"
1228 #~ " p show results of path searches\n"
1229 #~ " i show changes in input files\n"
1230 #~ " V shorthand for all of the above flags\n"
1233 #~ "FLAGOJ estas iu ajn el:\n"
1234 #~ " t spursekvi ĉiujn makro-vokojn, ne nur la spursekvendajn\n"
1235 #~ " a montri faktajn argumentojn\n"
1236 #~ " e montri rezultan etendigon\n"
1237 #~ " q citiligi la valorojn laŭ neceso, uzante flagojn a aŭ e\n"
1238 #~ " c montri antaŭ la kolekto, post la kolekto kaj post la voko\n"
1239 #~ " x aldoni unikan makroan vokan id, utilas kun la flago c\n"
1240 #~ " f almontri la nunan enigan dosiernomon\n"
1241 #~ " l almontri la nunan enigan lininumeron\n"
1242 #~ " p montri rezultojn de vojserĉoj\n"
1243 #~ " i montri ŝanĝoj en enigaj dosieroj\n"
1244 #~ " V tujmaniero por kunmeti ĉiujn suprajn flagojn\n"
1247 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1248 #~ msgstr "ERARO: fiasko aldonante la serĉ-dosierujon '%s'"
1251 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1252 #~ msgstr "ERARO: fiasko aldonante la serĉ-dosierujon '%s': %s"
1254 #~ msgid " (options:"
1255 #~ msgstr " (modifiloj:"
1257 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1258 #~ msgstr "INTERNA ERRAO: malĝusta kodo en nerektaj argumentoj"
1260 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1261 #~ msgstr "INTERNA ERRAO: malĝusta ĵeton-tipo en expand_token ()"
1263 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1264 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta ĵeton-tipo en expand_argument ()"
1266 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1267 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malĝusta simbol-tipo en call_macro ()"
1270 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1271 #~ msgstr "ERARO: fiaskis ekigo de moduloj: %s"
1274 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1275 #~ msgstr "ERARO: ne eblas trovi modulon: '%s'"
1278 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1279 #~ msgstr "ERARO: ne eblas trovi modulon: '%s': %s"
1281 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1282 #~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn"
1285 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1286 #~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: %s"
1289 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1290 #~ msgstr "ERARO: ne eblas fermi modulojn: '%s': %s"
1293 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1294 #~ msgstr "Voj-serĉo por '%s' trovis '%s'"
1297 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
1298 #~ "occurred, or there is a bug in "
1300 #~ "Trapaso de memorlimo estis detektata (SIGSEGV). Aŭ staka troigo\n"
1301 #~ "okazis, aŭ ekzistas miso en "
1303 #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
1304 #~ msgstr ". Kontrolu eblan senliman rekursigon.\n"
1306 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1307 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malpermesita reĝimo por symbol_lookup ()"
1310 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1311 #~ msgstr "La nomo '%s' estas nekonata\n"