Release 1.19.2
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
35 "aplikaĵo."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
58 "aplikaĵo."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
74
75 msgid "failed to draw pattern"
76 msgstr ""
77
78 msgid "A GL error occurred"
79 msgstr ""
80
81 msgid "format wasn't negotiated before get function"
82 msgstr ""
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr ""
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
100 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr ""
105
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr ""
116
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr ""
122
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr ""
129
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr ""
140
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr ""
143
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr ""
150
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
157
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr ""
164
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
171
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
174
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ID3 tag"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APE tag"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr ""
198
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr ""
201
202 msgid "FFMpeg v1"
203 msgstr "FFMpeg v1"
204
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Timed Text"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Subtitle"
215 msgstr ""
216
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr ""
219
220 msgid "DKS subtitle format"
221 msgstr ""
222
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr ""
228
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr ""
231
232 msgid "CEA 608 Closed Caption"
233 msgstr ""
234
235 msgid "CEA 708 Closed Caption"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Kate subtitle format"
239 msgstr ""
240
241 msgid "WebVTT subtitle format"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Uncompressed video"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Uncompressed gray"
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
252 msgstr ""
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
272 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
273
274 msgid "Uncompressed audio"
275 msgstr ""
276
277 #, c-format
278 msgid "Raw %d-bit %s audio"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Audio CD source"
282 msgstr "Son-KD-fonto"
283
284 msgid "DVD source"
285 msgstr "DVD-fonto"
286
287 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "%s protocol source"
295 msgstr "%s protokolfonto"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s video RTP depayloader"
299 msgstr ""
300
301 #, c-format
302 msgid "%s audio RTP depayloader"
303 msgstr ""
304
305 #, c-format
306 msgid "%s RTP depayloader"
307 msgstr ""
308
309 #, c-format
310 msgid "%s demuxer"
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "%s decoder"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "%s video RTP payloader"
319 msgstr ""
320
321 #, c-format
322 msgid "%s audio RTP payloader"
323 msgstr ""
324
325 #, c-format
326 msgid "%s RTP payloader"
327 msgstr ""
328
329 #, c-format
330 msgid "%s muxer"
331 msgstr ""
332
333 #, c-format
334 msgid "%s encoder"
335 msgstr ""
336
337 #, c-format
338 msgid "GStreamer element %s"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Unknown source element"
342 msgstr "Nekonata fontelemento"
343
344 msgid "Unknown sink element"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Unknown element"
348 msgstr "Nekonata elemento"
349
350 msgid "Unknown decoder element"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Unknown encoder element"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Plugin or element of unknown type"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Failed to read tag: not enough data"
360 msgstr ""
361
362 msgid "track ID"
363 msgstr ""
364
365 msgid "MusicBrainz track ID"
366 msgstr ""
367
368 msgid "artist ID"
369 msgstr ""
370
371 msgid "MusicBrainz artist ID"
372 msgstr ""
373
374 msgid "album ID"
375 msgstr "album-ID"
376
377 msgid "MusicBrainz album ID"
378 msgstr ""
379
380 msgid "album artist ID"
381 msgstr ""
382
383 msgid "MusicBrainz album artist ID"
384 msgstr ""
385
386 msgid "track TRM ID"
387 msgstr ""
388
389 msgid "MusicBrainz TRM ID"
390 msgstr ""
391
392 msgid "capturing shutter speed"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
396 msgstr ""
397
398 msgid "capturing focal ratio"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
402 msgstr ""
403
404 msgid "capturing focal length"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408 msgstr ""
409
410 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
415 msgstr ""
416
417 msgid "capturing digital zoom ratio"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
421 msgstr ""
422
423 msgid "capturing iso speed"
424 msgstr ""
425
426 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
427 msgstr ""
428
429 msgid "capturing exposure program"
430 msgstr ""
431
432 msgid "The exposure program used when capturing an image"
433 msgstr ""
434
435 msgid "capturing exposure mode"
436 msgstr ""
437
438 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
439 msgstr ""
440
441 msgid "capturing exposure compensation"
442 msgstr ""
443
444 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
445 msgstr ""
446
447 msgid "capturing scene capture type"
448 msgstr ""
449
450 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
451 msgstr ""
452
453 msgid "capturing gain adjustment"
454 msgstr ""
455
456 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
457 msgstr ""
458
459 msgid "capturing white balance"
460 msgstr ""
461
462 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
463 msgstr ""
464
465 msgid "capturing contrast"
466 msgstr ""
467
468 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
469 msgstr ""
470
471 msgid "capturing saturation"
472 msgstr ""
473
474 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
475 msgstr ""
476
477 msgid "capturing sharpness"
478 msgstr ""
479
480 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
481 msgstr ""
482
483 msgid "capturing flash fired"
484 msgstr ""
485
486 msgid "If the flash fired while capturing an image"
487 msgstr ""
488
489 msgid "capturing flash mode"
490 msgstr ""
491
492 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
493 msgstr ""
494
495 msgid "capturing metering mode"
496 msgstr ""
497
498 msgid ""
499 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
500 msgstr ""
501
502 msgid "capturing source"
503 msgstr ""
504
505 msgid "The source or type of device used for the capture"
506 msgstr ""
507
508 msgid "image horizontal ppi"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
512 msgstr ""
513
514 msgid "image vertical ppi"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
518 msgstr ""
519
520 msgid "ID3v2 frame"
521 msgstr ""
522
523 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
524 msgstr ""
525
526 msgid "musical-key"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Initial key in which the sound starts"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Print version information and exit"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "added/removed."
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Buffering..."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Paused"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
571
572 msgid "space"
573 msgstr ""
574
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr ""
577
578 msgid "q or ESC"
579 msgstr ""
580
581 msgid "quit"
582 msgstr ""
583
584 msgid "> or n"
585 msgstr ""
586
587 msgid "play next"
588 msgstr ""
589
590 msgid "< or b"
591 msgstr ""
592
593 msgid "play previous"
594 msgstr ""
595
596 msgid "seek forward"
597 msgstr ""
598
599 msgid "seek backward"
600 msgstr ""
601
602 msgid "volume up"
603 msgstr ""
604
605 msgid "volume down"
606 msgstr ""
607
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr ""
610
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr ""
613
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr ""
616
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr ""
619
620 msgid "change audio track"
621 msgstr ""
622
623 msgid "change video track"
624 msgstr ""
625
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr ""
628
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr ""
631
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Enable gapless playback"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Shuffle playlist"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Volume"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Playlist file containing input media files"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Use playbin3 pipeline"
669 msgstr ""
670
671 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
676 msgstr ""
677
678 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
686 #~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
687
688 #, fuzzy
689 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
690 #~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
691
692 #~ msgid "Internal data stream error."
693 #~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
694
695 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
696 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
697
698 #~ msgid "Master"
699 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
700
701 #~ msgid "Bass"
702 #~ msgstr "Baso"
703
704 #~ msgid "Synth"
705 #~ msgstr "Sintezilo"
706
707 #~ msgid "CD"
708 #~ msgstr "KD"
709
710 #~ msgid "Microphone"
711 #~ msgstr "Mikrofono"
712
713 #~ msgid "PC Speaker"
714 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
715
716 #~ msgid "Playback"
717 #~ msgstr "Reproduktado"
718
719 #~ msgid "Capture"
720 #~ msgstr "Kapti"
721
722 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
723 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
724
725 #~ msgid "No filename given"
726 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
727
728 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
730
731 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
732 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
733
734 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
735 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
736
737 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
738 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
739
740 #~ msgid "This is not a media file"
741 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
742
743 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
744 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
745
746 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
747 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
748
749 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
750 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
751
752 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
753 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."