1 # Mesaĝoj por la programo GnuPG
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
4 # !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
5 # Designated-Translator: none
9 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
48 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Ĉu vi vere volas krei subskriban kaj ĉifran ŝlosilon? "
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "nevalida pasfrazo"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
90 msgstr "malbona pasfrazo"
92 msgid "does not match - try again"
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
107 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
117 msgid "PIN too short"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "malbona pasfrazo"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
164 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
176 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
192 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "skribas al '%s'\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Donu pasfrazon\n"
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
277 msgstr[1] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
312 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgid "run in server mode (foreground)"
319 #| msgid "Key is superseded"
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
324 msgstr "detala eligo"
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "iom malpli da informoj"
329 msgid "sh-style command output"
332 msgid "csh-style command output"
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
339 msgid "do not detach from the console"
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
364 msgid "ignore requests to change the X display"
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "ne realigita"
395 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "ne realigita"
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address. This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
425 msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Valida atestilrevoko"
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
475 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
476 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
479 msgid "directory '%s' created\n"
480 msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
483 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
484 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
487 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
488 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
491 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
492 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
495 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
503 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
512 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
515 msgid "%s %s stopped\n"
516 msgstr "\t%lu ŝlosiloj ignoritaj\n"
519 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
520 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
548 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
549 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
552 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
553 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
558 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
561 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
562 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
565 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
577 msgstr "nuligita de uzanto\n"
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "kiraso: %s\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "kiraso: %s\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break. The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string. If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
673 msgid "I'll change it later"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
684 msgstr "ŝalti ŝlosilon"
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
763 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
768 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
769 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "ne povas malŝalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
784 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
785 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
788 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
789 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "cancel|cancel"
829 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
838 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
841 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
846 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
849 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
861 msgid "connection to agent established\n"
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
881 #. verbatim. It will not be printed.
882 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "Bona atestilo"
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "Bona atestilo"
899 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgid "|audit-log-result|Not used"
904 msgstr "Bona atestilo"
907 msgid "|audit-log-result|Okay"
908 msgstr "Bona atestilo"
911 msgid "|audit-log-result|Skipped"
912 msgstr "Bona atestilo"
915 msgid "|audit-log-result|Some"
916 msgstr "Bona atestilo"
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "Valida atestilrevoko"
923 msgid "root certificate missing"
925 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
928 msgid "Data encryption succeeded"
932 msgid "Data available"
933 msgstr "Nenia helpo disponata"
936 msgid "Session key created"
937 msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"
940 msgid "algorithm: %s"
941 msgstr "kiraso: %s\n"
944 msgid "unsupported algorithm: %s"
947 "Realigitaj metodoj:\n"
950 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgid "Number of recipients"
960 msgid "Data signing succeeded"
964 msgid "data hash algorithm: %s"
965 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
969 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
972 msgid "attr hash algorithm: %s"
973 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
975 msgid "Data decryption succeeded"
979 msgid "Encryption algorithm supported"
980 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
987 msgid "Signature available"
988 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
991 msgid "Parsing data succeeded"
992 msgstr "Bona subskribo de \""
995 msgid "bad data hash algorithm: %s"
996 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
1000 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
1003 msgid "Certificate chain valid"
1004 msgstr "Valida atestilrevoko"
1007 msgid "Root certificate trustworthy"
1009 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
1013 msgid "no CRL found for certificate"
1014 msgstr "Bona atestilo"
1017 msgid "the available CRL is too old"
1018 msgstr "Nenia helpo disponata"
1021 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1022 msgstr "Bona atestilo"
1025 msgid "Included certificates"
1026 msgstr "Nevalida atestilo"
1028 msgid "No audit log entries."
1032 msgid "Unknown operation"
1033 msgstr "nekonata versio"
1035 msgid "Gpg-Agent usable"
1038 msgid "Dirmngr usable"
1042 msgid "No help available for '%s'."
1043 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
1046 msgid "ignoring garbage line"
1047 msgstr "eraro en vostolinio\n"
1051 msgstr "nekonata versio"
1054 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1055 msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
1058 msgid "argument not expected"
1059 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1063 msgstr "legeraro ĉe dosiero"
1066 msgid "keyword too long"
1067 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
1070 msgid "missing argument"
1071 msgstr "nevalida argumento"
1074 #| msgid "invalid armor"
1075 msgid "invalid argument"
1076 msgstr "nevalida kiraso"
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1083 msgid "invalid alias definition"
1084 msgstr "nevalida kiraso"
1088 msgstr "ne traktita"
1091 msgid "invalid option"
1092 msgstr "nevalida kiraso"
1095 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "nevalida kiraso"
1103 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
1111 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgid "out of core\n"
1120 msgstr "ne traktita"
1123 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "nevalida kiraso"
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1128 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
1131 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1132 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
1135 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1136 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
1139 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1140 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
1143 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1144 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1147 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1151 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1152 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1154 msgid "(deadlock?) "
1158 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1159 msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
1162 msgid "waiting for lock %s...\n"
1163 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1166 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1171 msgstr "kiraso: %s\n"
1174 msgid "invalid armor header: "
1175 msgstr "nevalida kirasoĉapo: "
1178 msgid "armor header: "
1179 msgstr "kirasoĉapo: "
1182 msgid "invalid clearsig header\n"
1183 msgstr "nevalida ĉapo de klarteksta subskribo\n"
1186 msgid "unknown armor header: "
1187 msgstr "kirasoĉapo: "
1190 msgid "nested clear text signatures\n"
1191 msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "neatendita kiraso:"
1198 msgid "invalid dash escaped line: "
1199 msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
1202 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1203 msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
1206 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1207 msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
1210 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1211 msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
1214 msgid "malformed CRC\n"
1215 msgstr "misformita CRC\n"
1218 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1219 msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
1226 msgid "error in trailer line\n"
1227 msgstr "eraro en vostolinio\n"
1230 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1231 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
1234 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1235 msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
1239 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1241 "quoted-printable-signo en kiraso - verŝajne cima poŝtotransendilo estis "
1245 #| msgid "not human readable"
1246 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1247 msgstr "ne homlegebla"
1251 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1254 "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
1255 "kaj fini per '='\n"
1258 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1259 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1262 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1263 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1266 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1267 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1270 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1271 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1276 "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
1277 "kaj fini per '='\n"
1280 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1281 msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
1284 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1285 msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
1287 msgid "Enter passphrase: "
1288 msgstr "Donu pasfrazon: "
1291 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1292 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1293 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1296 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1300 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1301 msgid "WARNING: %s\n"
1302 msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
1305 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1309 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1310 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1311 msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
1314 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1315 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
1318 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1319 msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
1322 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1326 msgid "can't do this in batch mode\n"
1327 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
1330 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1331 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1334 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1335 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
1337 msgid "Your selection? "
1338 msgstr "Via elekto? "
1353 msgstr "Nenia kialo specifita"
1357 msgstr "ne traktita"
1362 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1365 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1368 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1371 msgid "Cardholder's surname: "
1374 msgid "Cardholder's given name: "
1378 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgid "URL to retrieve public key: "
1383 msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
1386 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1387 msgid "error reading '%s': %s\n"
1388 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1391 msgid "error writing '%s': %s\n"
1392 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1394 msgid "Login data (account name): "
1397 msgid "Private DO data: "
1401 msgid "Language preferences: "
1402 msgstr "aktualigitaj preferoj"
1405 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1406 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
1409 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1410 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
1412 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1416 msgid "Error: invalid response.\n"
1417 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
1420 msgid "CA fingerprint: "
1421 msgstr "Fingrospuro:"
1424 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1425 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
1428 msgid "key operation not possible: %s\n"
1429 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
1432 msgid "not an OpenPGP card"
1433 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
1436 msgid "error getting current key info: %s\n"
1437 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
1439 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1443 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1444 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1445 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1449 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1450 msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
1453 msgid "rounded up to %u bits\n"
1454 msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"
1457 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1460 msgid "Changing card key attribute for: "
1464 msgid "Signature key\n"
1465 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
1468 msgid "Encryption key\n"
1469 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
1471 msgid "Authentication key\n"
1474 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1475 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
1479 msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
1483 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
1485 msgid "Invalid selection.\n"
1486 msgstr "Nevalida elekto.\n"
1489 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1493 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1497 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1498 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
1501 msgid "error getting card info: %s\n"
1502 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
1505 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1506 msgid "This command is not supported by this card\n"
1507 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1509 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1513 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1514 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
1516 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1521 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1522 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1523 "You should change them using the command --change-pin\n"
1527 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1528 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
1531 msgid " (1) Signature key\n"
1532 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
1535 msgid " (2) Encryption key\n"
1536 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
1538 msgid " (3) Authentication key\n"
1542 msgid "Please select where to store the key:\n"
1543 msgstr "Kialo por revoko: "
1546 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1547 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
1550 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1551 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
1554 msgid "Continue? (y/N) "
1555 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
1557 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1561 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1562 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1564 msgid "quit this menu"
1565 msgstr "forlasi ĉi tiun menuon"
1568 msgid "show admin commands"
1569 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1571 msgid "show this help"
1572 msgstr "montri ĉi tiun helpon"
1575 msgid "list all available data"
1576 msgstr "Nenia helpo disponata"
1578 msgid "change card holder's name"
1581 msgid "change URL to retrieve key"
1584 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1588 msgid "change the login name"
1589 msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"
1592 msgid "change the language preferences"
1593 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
1595 msgid "change card holder's sex"
1599 msgid "change a CA fingerprint"
1600 msgstr "montri fingrospuron"
1602 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1606 msgid "generate new keys"
1607 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1609 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1612 msgid "verify the PIN and list all data"
1615 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1618 msgid "destroy all keys and data"
1622 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1623 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1624 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
1627 #| msgid "change the ownertrust"
1628 msgid "change the key attribute"
1629 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
1635 msgid "Admin-only command\n"
1636 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1639 msgid "Admin commands are allowed\n"
1640 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1643 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1644 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1646 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1647 msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
1650 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1651 msgstr "--output ne funkcias por ĉi tiu komando\n"
1654 #| msgid "can't open `%s'\n"
1655 msgid "can't open '%s'\n"
1656 msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
1659 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1660 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1663 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1664 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
1667 msgid "key \"%s\" not found\n"
1668 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1671 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1675 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1676 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo sen \"--yes\"\n"
1679 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1680 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "
1683 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1684 msgstr "Tio estas sekreta ŝlosilo! Ĉu vere forviŝi ĝin? "
1687 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1688 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
1698 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1699 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
1702 msgid "ownertrust information cleared\n"
1706 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1707 msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"
1710 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1711 msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviŝi ĝin unue.\n"
1714 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1715 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
1718 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgid "using cipher %s\n"
1723 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
1726 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1727 msgid "'%s' already compressed\n"
1728 msgstr "'%s' jam densigita\n"
1731 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1732 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1733 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
1736 #| msgid "reading from `%s'\n"
1737 msgid "reading from '%s'\n"
1738 msgstr "legas el '%s'\n"
1742 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1743 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
1746 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1747 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1750 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1751 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
1755 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1757 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
1760 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1764 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1765 msgstr "%s/%s-ĉifrita por: %s\n"
1768 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1769 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1772 msgid "%s encrypted data\n"
1773 msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
1776 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1777 msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
1781 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1783 "AVERTO: mesaĝo estis ĉifrita per malforta ŝlosilo en la simetria ĉifro.\n"
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problemo ĉe traktado de ĉifrita paketo\n"
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1795 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1799 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1800 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
1803 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1804 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1807 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1808 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
1811 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1812 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
1815 msgid "unnatural exit of external program\n"
1819 msgid "unable to execute external program\n"
1823 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1827 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1828 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1831 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1832 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1835 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1838 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
1840 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1843 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1847 msgid "remove unusable parts from key during export"
1848 msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
1850 msgid "remove as much as possible from key during export"
1853 msgid "use the GnuPG key backup format"
1857 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1859 msgstr "%s: ignorita: %s\n"
1862 #| msgid "writing to `%s'\n"
1863 msgid "writing to '%s'\n"
1864 msgstr "skribas al '%s'\n"
1867 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1868 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
1871 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1872 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1875 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1876 msgstr "ŝlosilo %08lX: PGP-2.x-stila ŝlosilo - ignorita\n"
1879 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1880 msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
1883 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1884 msgid "error creating '%s': %s\n"
1885 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1888 msgid "[User ID not found]"
1889 msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
1892 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1893 msgstr "nevalida kiraso"
1896 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1900 msgid "error looking up: %s\n"
1901 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1904 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1905 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1906 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1909 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1910 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1913 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1914 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1917 msgid "No fingerprint"
1918 msgstr "Fingrospuro:"
1921 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1922 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1925 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1926 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1927 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
1930 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1931 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1932 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
1935 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1939 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1940 msgstr "Nevalida ŝlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
1943 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1944 msgstr "uzas flankan ŝlosilon %08lX anstataŭ la ĉefa ŝlosilo %08lX\n"
1947 msgid "valid values for option '%s':\n"
1948 msgstr "nevalida kiraso"
1951 msgid "make a signature"
1952 msgstr "fari apartan subskribon"
1955 msgid "make a clear text signature"
1956 msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
1958 msgid "make a detached signature"
1959 msgstr "fari apartan subskribon"
1961 msgid "encrypt data"
1962 msgstr "ĉifri datenojn"
1964 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1965 msgstr "ĉifri nur kun simetria ĉifro"
1967 msgid "decrypt data (default)"
1968 msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"
1970 msgid "verify a signature"
1971 msgstr "kontroli subskribon"
1974 msgstr "listigi ŝlosilojn"
1976 msgid "list keys and signatures"
1977 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj subskribojn"
1980 msgid "list and check key signatures"
1981 msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn"
1983 msgid "list keys and fingerprints"
1984 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"
1986 msgid "list secret keys"
1987 msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
1989 msgid "generate a new key pair"
1990 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1993 #| msgid "generate a new key pair"
1994 msgid "quickly generate a new key pair"
1995 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1998 #| msgid "generate a new key pair"
1999 msgid "quickly add a new user-id"
2000 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
2003 #| msgid "generate a new key pair"
2004 msgid "quickly revoke a user-id"
2005 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
2008 #| msgid "generate a new key pair"
2009 msgid "quickly set a new expiration date"
2010 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
2012 msgid "full featured key pair generation"
2015 msgid "generate a revocation certificate"
2016 msgstr "krei revokatestilon"
2018 msgid "remove keys from the public keyring"
2019 msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
2021 msgid "remove keys from the secret keyring"
2022 msgstr "forigi ŝlosilojn de la sekreta ŝlosilaro"
2025 #| msgid "sign a key"
2026 msgid "quickly sign a key"
2027 msgstr "subskribi ŝlosilon"
2030 #| msgid "sign a key locally"
2031 msgid "quickly sign a key locally"
2032 msgstr "subskribi ŝlosilon loke"
2035 msgstr "subskribi ŝlosilon"
2037 msgid "sign a key locally"
2038 msgstr "subskribi ŝlosilon loke"
2040 msgid "sign or edit a key"
2041 msgstr "subskribi aŭ redakti ŝlosilon"
2044 msgid "change a passphrase"
2045 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
2048 msgstr "eksporti ŝlosilojn"
2050 msgid "export keys to a keyserver"
2051 msgstr "eksporti ŝlosilojn al ŝlosilservilo"
2053 msgid "import keys from a keyserver"
2054 msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
2056 msgid "search for keys on a keyserver"
2057 msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
2059 msgid "update all keys from a keyserver"
2060 msgstr "aktualigi ĉiujn ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
2062 msgid "import/merge keys"
2063 msgstr "importi/kunfandi ŝlosilojn"
2065 msgid "print the card status"
2068 msgid "change data on a card"
2071 msgid "change a card's PIN"
2074 msgid "update the trust database"
2075 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2078 msgid "print message digests"
2079 msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
2081 msgid "run in server mode"
2084 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2087 msgid "create ascii armored output"
2088 msgstr "krei eligon en askia kiraso"
2091 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2092 msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"
2095 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2096 msgstr "uzi ĉi tiun uzantidentigilon por subskribi aŭ malĉifri"
2099 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2100 msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
2102 msgid "use canonical text mode"
2103 msgstr "uzi tekstan reĝimon"
2106 msgid "|FILE|write output to FILE"
2107 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
2109 msgid "do not make any changes"
2110 msgstr "fari neniajn ŝanĝojn"
2112 msgid "prompt before overwriting"
2115 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2120 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2123 "(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"
2130 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2131 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2132 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2133 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2134 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2139 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2140 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2141 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2142 " --list-keys [names] show keys\n"
2143 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2148 " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj ĉifri por uzanto Bob\n"
2149 " --clear-sign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
2150 " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
2151 " --list-keys [nomoj] montri ŝlosilojn\n"
2152 " --fingerprint [nomoj] montri fingroŝpurojn\n"
2155 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2156 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2157 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
2161 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2162 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2163 #| "default operation depends on the input data\n"
2165 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2166 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2167 "Default operation depends on the input data\n"
2169 "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
2170 "subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
2171 "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
2175 "Supported algorithms:\n"
2178 "Realigitaj metodoj:\n"
2190 msgid "Compression: "
2194 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2195 msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
2198 msgid "conflicting commands\n"
2199 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
2202 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2206 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2207 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2210 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2211 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2215 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2219 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2223 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2226 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2227 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2230 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2231 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2235 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2236 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2240 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2243 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2244 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2248 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2249 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2252 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2253 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2256 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2257 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
2259 msgid "display photo IDs during key listings"
2263 msgid "show key usage information during key listings"
2264 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2266 msgid "show policy URLs during signature listings"
2270 msgid "show all notations during signature listings"
2271 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2273 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2276 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2280 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2281 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2283 msgid "show user ID validity during key listings"
2286 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2289 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2293 msgid "show the keyring name in key listings"
2294 msgstr "montri, en kiu ŝlosilaro estas listigita ŝlosilo"
2297 msgid "show expiration dates during signature listings"
2298 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2301 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2302 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
2305 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2309 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2310 msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
2313 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2314 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2315 msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
2318 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2319 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2322 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2323 msgstr "Nevalida retadreso\n"
2326 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2327 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
2330 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2331 msgstr "nevalida kiraso"
2334 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2335 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2338 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2339 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
2342 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2343 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2346 msgid "invalid keyserver options\n"
2347 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2350 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2351 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2354 msgid "invalid import options\n"
2355 msgstr "nevalida kiraso"
2358 msgid "invalid filter option: %s\n"
2359 msgstr "nevalida kiraso"
2362 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2363 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2366 msgid "invalid export options\n"
2367 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2370 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2371 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2374 msgid "invalid list options\n"
2375 msgstr "nevalida kiraso"
2377 msgid "display photo IDs during signature verification"
2380 msgid "show policy URLs during signature verification"
2384 msgid "show all notations during signature verification"
2385 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2387 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2390 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2394 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2395 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2398 msgid "show user ID validity during signature verification"
2399 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2401 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2405 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2406 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2408 msgid "validate signatures with PKA data"
2411 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2415 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2416 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2419 msgid "invalid verify options\n"
2420 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2423 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2427 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2428 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2431 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2435 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2436 msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
2439 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2440 msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
2443 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2444 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
2447 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2448 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
2451 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2455 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2456 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
2459 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2460 msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"
2463 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2464 msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"
2467 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
2471 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2472 msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
2475 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2476 msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
2479 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2480 msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
2483 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2484 msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"
2487 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2488 msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"
2491 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2492 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2493 msgstr "NOTO: simpla S2K-reĝimo (0) estas forte malrekomendata\n"
2496 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2497 msgstr "nevalida S2K-reĝimo; devas esti 0, 1 aŭ 3\n"
2500 msgid "invalid default preferences\n"
2501 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2504 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2505 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2508 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2509 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2512 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2513 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2516 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2517 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
2520 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2521 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2524 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2525 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2528 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2529 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
2532 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2536 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2537 msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
2540 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2544 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2545 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2548 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2553 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2556 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2557 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2560 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2561 msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2564 msgid "key export failed: %s\n"
2565 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2568 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2569 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2572 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2573 msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
2576 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2577 msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2580 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2581 msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
2584 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2585 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
2588 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2589 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2590 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
2593 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2594 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
2597 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2601 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2605 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2606 msgstr "Ektajpu vian mesaĝon ...\n"
2609 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2610 msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
2613 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2614 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2617 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2618 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2621 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2622 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "
2625 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2626 msgstr "malkongruo de tempostampoj"
2628 msgid "|FD|write status info to this FD"
2629 msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
2631 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2635 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2636 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
2639 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2640 "Check signatures against known trusted keys\n"
2643 msgid "No help available"
2644 msgstr "Nenia helpo disponata"
2647 #| msgid "No help available for `%s'"
2648 msgid "No help available for '%s'"
2649 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
2651 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2654 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2658 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2659 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2662 msgid "do not update the trustdb after import"
2663 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2666 msgid "show key during import"
2667 msgstr "montri fingrospuron"
2669 msgid "only accept updates to existing keys"
2673 msgid "remove unusable parts from key after import"
2674 msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
2676 msgid "remove as much as possible from key after import"
2679 msgid "run import filters and export key immediately"
2682 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2686 msgid "repair keys on import"
2687 msgstr "montri fingrospuron"
2690 msgid "skipping block of type %d\n"
2691 msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
2694 msgid "%lu keys processed so far\n"
2695 msgstr "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
2698 msgid "Total number processed: %lu\n"
2699 msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
2702 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2703 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2704 msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"
2707 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2708 msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"
2711 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2712 msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
2715 msgid " imported: %lu"
2716 msgstr " importitaj: %lu"
2719 msgid " unchanged: %lu\n"
2720 msgstr " neŝanĝitaj: %lu\n"
2723 msgid " new user IDs: %lu\n"
2724 msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
2727 msgid " new subkeys: %lu\n"
2728 msgstr " novaj subŝlosiloj: %lu\n"
2731 msgid " new signatures: %lu\n"
2732 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
2735 msgid " new key revocations: %lu\n"
2736 msgstr " novaj ŝlosilrevokoj: %lu\n"
2739 msgid " secret keys read: %lu\n"
2740 msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"
2743 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2744 msgstr "sekretaj ŝlosiloj importitaj: %lu\n"
2747 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2748 msgstr "sekretaj ŝlosiloj neŝanĝitaj: %lu\n"
2751 msgid " not imported: %lu\n"
2752 msgstr " importitaj: %lu"
2755 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2756 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
2759 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2760 msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"
2764 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2765 "algorithms on these user IDs:\n"
2769 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2773 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2774 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
2777 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2781 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2785 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2789 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2793 msgid "key %s: no user ID\n"
2794 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
2797 msgid "key %s: %s\n"
2798 msgstr "ignoris '%s': %s\n"
2800 msgid "rejected by import screener"
2804 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2805 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
2808 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2809 msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
2812 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2813 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
2816 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2817 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
2820 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2821 msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo ne trovita: %s\n"
2824 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2825 msgstr "ŝlosilo %08lX: nova ŝlosilo - ignorita\n"
2828 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2829 msgstr "neniu skribebla ŝlosilaro trovita: %s\n"
2832 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2833 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2834 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
2837 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2838 msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo importita\n"
2841 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2842 msgstr "ŝlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2846 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2850 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2853 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2854 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2858 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2862 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subŝlosilo\n"
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2866 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subŝlosiloj\n"
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2870 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2874 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2878 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2882 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2885 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2886 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne ŝanĝita\n"
2889 msgid "key %s: secret key imported\n"
2890 msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo importita\n"
2893 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2894 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2895 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
2898 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2899 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
2902 msgid "secret key %s: %s\n"
2903 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
2906 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2907 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
2910 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2911 msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"
2913 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2914 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2915 #. actual private key data is stored on the card. A
2916 #. single smartcard can have up to three private key
2917 #. data. Importing private key stub is always
2918 #. skipped in 2.1, and it returns
2919 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2920 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2921 #. references to a card will be automatically
2924 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2927 msgid "No reason specified"
2928 msgstr "Nenia kialo specifita"
2930 msgid "Key is superseded"
2931 msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
2933 msgid "Key has been compromised"
2934 msgstr "Ŝlosilo estas kompromitita"
2936 msgid "Key is no longer used"
2937 msgstr "Ŝlosilo estas ne plu uzata"
2939 msgid "User ID is no longer valid"
2940 msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
2943 msgid "reason for revocation: "
2944 msgstr "Kialo por revoko: "
2947 msgid "revocation comment: "
2948 msgstr "Komento pri revoko: "
2951 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2953 "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
2956 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2957 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas trovi originalan ŝlosilblokon: %s\n"
2960 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2961 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas legi originalan ŝlosilblokon: %s\n"
2964 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2965 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
2968 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2969 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
2972 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2973 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
2976 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2977 msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
2980 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2981 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
2984 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2985 msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
2988 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2989 msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"
2992 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2993 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
2996 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2997 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
3000 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3001 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
3004 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3005 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
3008 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3009 msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida subŝlosilrevoko\n"
3012 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3013 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
3016 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3017 msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
3020 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3021 msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris subŝlosilon\n"
3024 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3025 msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
3028 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3029 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
3032 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3033 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
3036 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3037 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
3040 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3041 msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
3044 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3045 msgstr "ŝlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3049 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
3052 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3053 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
3056 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3057 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
3060 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3061 msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"
3064 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3065 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
3068 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3069 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3070 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
3073 msgid "keybox '%s' created\n"
3074 msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"
3077 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3078 msgid "keyring '%s' created\n"
3079 msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"
3082 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3083 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
3086 msgid "error opening key DB: %s\n"
3087 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
3090 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3091 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
3093 msgid "[revocation]"
3096 msgid "[self-signature]"
3097 msgstr "[mem-subskribo]"
3101 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3103 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3106 "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al ĉi tiu uzanto ĝuste\n"
3107 "kontroli la ŝlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
3108 "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
3112 msgid " %d = I trust marginally\n"
3113 msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
3116 msgid " %d = I trust fully\n"
3117 msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
3120 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3121 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3122 "trust signatures on your behalf.\n"
3125 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3129 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3133 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3134 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3137 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3138 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3140 msgid " Unable to sign.\n"
3144 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3145 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3148 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3149 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
3152 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3153 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
3156 msgid "Sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
3161 "The self-signature on \"%s\"\n"
3162 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3164 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3165 "estas loka subskribo.\n"
3167 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3170 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3172 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3173 "estas loka subskribo.\n"
3175 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3179 "Your current signature on \"%s\"\n"
3182 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3183 "estas loka subskribo.\n"
3185 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3188 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3189 msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "
3193 "Your current signature on \"%s\"\n"
3194 "is a local signature.\n"
3196 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3197 "estas loka subskribo.\n"
3199 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3202 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3204 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3205 "estas loka subskribo.\n"
3207 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3210 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"
3214 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"
3218 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3219 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3222 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3223 msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"
3225 msgid "This key has expired!"
3226 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!"
3229 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3230 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
3233 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3234 msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "
3237 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3239 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3241 "Kiom zorge vi kontrolis, ke la ŝlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
3242 "al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
3245 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3246 msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
3249 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3250 msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
3253 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3254 msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
3257 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3258 msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
3261 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3262 msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
3266 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3269 "Ĉu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi ĉi tiun ŝlosilon\n"
3270 "per via ŝlosilo: \""
3273 msgid "This will be a self-signature.\n"
3274 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
3277 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3280 "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
3283 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3286 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
3289 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3292 "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
3295 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3298 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
3301 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3304 "Mi tute ne kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3307 msgid "I have checked this key casually.\n"
3310 "Mi malzorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3313 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3316 "Mi tre zorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3319 msgid "Really sign? (y/N) "
3320 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
3323 msgid "signing failed: %s\n"
3324 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
3326 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3330 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3331 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3332 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
3334 msgid "save and quit"
3335 msgstr "skribi kaj fini"
3338 msgid "show key fingerprint"
3339 msgstr "montri fingrospuron"
3342 msgid "show the keygrip"
3343 msgstr "Subskribo-notacio: "
3345 msgid "list key and user IDs"
3346 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
3348 msgid "select user ID N"
3349 msgstr "elekti uzantidentigilon N"
3352 msgid "select subkey N"
3353 msgstr "elekti uzantidentigilon N"
3356 msgid "check signatures"
3357 msgstr "revoki subskribojn"
3359 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3363 msgid "sign selected user IDs locally"
3364 msgstr "subskribi la ŝlosilon loke"
3367 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3368 msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
3370 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3373 msgid "add a user ID"
3374 msgstr "aldoni uzantidentigilon"
3376 msgid "add a photo ID"
3377 msgstr "aldoni foto-identigilon"
3380 msgid "delete selected user IDs"
3381 msgstr "forviŝi uzantidentigilon"
3384 msgid "add a subkey"
3387 msgid "add a key to a smartcard"
3390 msgid "move a key to a smartcard"
3393 msgid "move a backup key to a smartcard"
3397 msgid "delete selected subkeys"
3398 msgstr "forviŝi flankan ŝlosilon"
3401 msgid "add a revocation key"
3402 msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"
3405 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3406 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3409 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3410 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3413 msgid "flag the selected user ID as primary"
3414 msgstr "marku uzantidentigilon kiel ĉefan"
3416 msgid "list preferences (expert)"
3417 msgstr "listigi preferojn (spertula)"
3419 msgid "list preferences (verbose)"
3420 msgstr "listigi preferojn (detale)"
3423 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3424 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3427 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3428 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
3431 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3432 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3434 msgid "change the passphrase"
3435 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
3437 msgid "change the ownertrust"
3438 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
3441 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3442 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3445 msgid "revoke selected user IDs"
3446 msgstr "aldoni uzantidentigilon"
3449 msgid "revoke key or selected subkeys"
3450 msgstr "revoki flankan ŝlosilon"
3454 msgstr "ŝalti ŝlosilon"
3458 msgstr "malŝalti ŝlosilon"
3461 msgid "show selected photo IDs"
3462 msgstr "montri foto-identigilon"
3464 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3467 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3470 msgid "Secret key is available.\n"
3471 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
3474 #| msgid "Secret key is available.\n"
3475 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3476 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
3478 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3479 msgstr "Bezonas la sekretan ŝlosilon por fari tion.\n"
3482 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3484 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3485 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3489 msgid "Key is revoked."
3490 msgstr "Ŝlosilo estas revokita.\n"
3493 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3494 msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "
3497 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3498 msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "
3500 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3501 msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
3504 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3505 msgstr "nekonata klaso de subskribo"
3508 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3509 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
3511 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3512 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu uzantidentigilon.\n"
3515 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3518 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3519 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3522 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3526 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3527 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3529 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3530 #. moving the key and not about removing it.
3532 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3533 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3536 msgid "You must select exactly one key.\n"
3537 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"
3539 msgid "Command expects a filename argument\n"
3543 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3544 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
3547 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3548 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
3550 msgid "You must select at least one key.\n"
3551 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"
3554 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3555 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
3558 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3559 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi ĉi tiun ŝlosilon? "
3562 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3563 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3566 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3567 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3570 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3571 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "
3574 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3575 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki la elektitajn ŝlosilojn? "
3578 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3579 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "
3581 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3585 msgid "Set preference list to:\n"
3586 msgstr "agordi liston de preferoj"
3589 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3590 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3593 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3594 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn? "
3597 msgid "Save changes? (y/N) "
3598 msgstr "Ĉu skribi ŝanĝojn? "
3601 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3602 msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "
3605 msgid "update failed: %s\n"
3606 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
3609 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3610 msgstr "Ŝlosilo ne ŝanĝita, do aktualigo ne necesas.\n"
3613 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3614 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3615 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3618 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3619 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
3622 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3623 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
3626 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3627 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
3630 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3631 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
3634 #| msgid "invalid value\n"
3635 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3636 msgstr "nevalida valoro\n"
3639 #| msgid "No such user ID.\n"
3640 msgid "No matching user IDs."
3641 msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
3644 msgid "Nothing to sign.\n"
3645 msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"
3648 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3649 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
3652 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3653 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
3656 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3657 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
3665 msgid "Keyserver no-modify"
3668 msgid "Preferred keyserver: "
3675 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3679 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3680 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"
3683 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3684 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"
3692 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
3700 msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
3704 msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
3708 msgstr " fido: %c/%c"
3715 msgstr " fido: %c/%c"
3718 msgid "validity: %s"
3721 msgid "This key has been disabled"
3722 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita"
3725 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3726 "unless you restart the program.\n"
3739 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3740 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3744 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3748 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3749 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3750 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3753 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3755 " of PGP to reject this key.\n"
3757 "AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
3758 " kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"
3761 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3762 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "
3764 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3765 msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"
3767 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3770 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3771 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
3773 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3774 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
3776 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3777 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
3779 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3780 msgstr "Ĉu vere forviŝi ĉi tiun mem-subskribon? (j/N)"
3783 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3784 msgid "Deleted %d signature.\n"
3785 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3786 msgstr[0] "Forviŝis %d subskribon.\n"
3787 msgstr[1] "Forviŝis %d subskribon.\n"
3789 msgid "Nothing deleted.\n"
3790 msgstr "Nenio estis forviŝita.\n"
3796 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3797 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3800 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3801 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3802 msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3803 msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3806 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3807 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3810 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3811 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3815 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3817 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3819 "AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
3820 " kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"
3823 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3824 msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"
3827 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3828 msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
3831 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3835 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3839 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3840 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
3842 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3847 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3848 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3852 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3854 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3857 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3858 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"
3860 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3861 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"
3864 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3865 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3868 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3869 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"
3872 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3873 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3874 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"
3877 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3878 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3881 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3884 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3885 msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
3888 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3889 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
3891 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3895 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3896 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3899 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3900 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3903 msgid "Enter the notation: "
3904 msgstr "Subskribo-notacio: "
3907 msgid "Proceed? (y/N) "
3908 msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "
3911 msgid "No user ID with index %d\n"
3912 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3915 msgid "No user ID with hash %s\n"
3916 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3919 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3920 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3923 msgid "No subkey with index %d\n"
3924 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3927 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3928 msgstr "uzantidentigilo: \""
3931 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3932 msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
3934 msgid " (non-exportable)"
3938 msgid "This signature expired on %s.\n"
3939 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
3942 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3943 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "
3946 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3947 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
3950 msgid "Not signed by you.\n"
3951 msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
3954 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3955 msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
3958 msgid " (non-revocable)"
3959 msgstr "subskribi ŝlosilon nerevokeble"
3962 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3963 msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
3965 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3966 msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
3969 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3970 msgstr "Ĉu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
3973 msgid "no secret key\n"
3974 msgstr "mankas sekreta ŝlosilo\n"
3977 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3981 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3982 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3985 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3989 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3990 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3991 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3994 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3995 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3998 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3999 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
4002 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4006 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4007 msgstr "nevalida kiraso"
4010 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4011 msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
4014 msgid "too many cipher preferences\n"
4015 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
4018 msgid "too many digest preferences\n"
4019 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
4022 msgid "too many compression preferences\n"
4023 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
4026 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4027 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
4030 msgid "writing direct signature\n"
4031 msgstr "skribas mem-subskribon\n"
4034 msgid "writing self signature\n"
4035 msgstr "skribas mem-subskribon\n"
4038 msgid "writing key binding signature\n"
4039 msgstr "skribas ŝlosilbindan subskribon\n"
4042 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4043 msgstr "ŝlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
4046 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4047 msgstr "ŝlosilgrando rondigita ĝis %u bitoj\n"
4051 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4063 msgstr "ĉifri datenojn"
4065 msgid "Authenticate"
4068 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4069 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4070 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4073 #. s = Toggle signing capability
4074 #. e = Toggle encryption capability
4075 #. a = Toggle authentication capability
4082 msgid "Possible actions for a %s key: "
4085 msgid "Current allowed actions: "
4089 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4093 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4094 msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"
4097 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4101 msgid " (%c) Finished\n"
4105 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4106 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4109 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4110 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4113 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4114 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
4117 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4118 msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
4121 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4122 msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"
4125 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4126 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4129 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4130 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4133 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4134 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4137 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4138 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4141 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4142 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4143 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
4146 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4147 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4150 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4151 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4152 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4155 msgid " (%d) Existing key\n"
4156 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4159 msgid "Enter the keygrip: "
4160 msgstr "Subskribo-notacio: "
4162 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4166 msgid "No key with this keygrip\n"
4167 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
4170 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4171 msgid "rounded to %u bits\n"
4172 msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"
4175 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4179 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4180 msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
4183 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4184 msgstr "Petita ŝlosilgrando estas %u bitoj\n"
4187 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4188 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4189 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
4192 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4193 " 0 = key does not expire\n"
4194 " <n> = key expires in n days\n"
4195 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4196 " <n>m = key expires in n months\n"
4197 " <n>y = key expires in n years\n"
4199 "Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
4200 " 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
4201 " <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
4202 " <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
4203 " <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
4204 " <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"
4207 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4208 " 0 = signature does not expire\n"
4209 " <n> = signature expires in n days\n"
4210 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4211 " <n>m = signature expires in n months\n"
4212 " <n>y = signature expires in n years\n"
4214 "Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
4215 " 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
4216 " <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
4217 " <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
4218 " <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
4219 " <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"
4221 msgid "Key is valid for? (0) "
4222 msgstr "Ŝlosilo validu ...? (0) "
4225 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4226 msgstr "Ŝlosilo validu por ...? (0) "
4228 msgid "invalid value\n"
4229 msgstr "nevalida valoro\n"
4232 msgid "Key does not expire at all\n"
4233 msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"
4236 msgid "Signature does not expire at all\n"
4237 msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"
4240 msgid "Key expires at %s\n"
4241 msgstr "%s eksvalidiĝos je %s\n"
4244 msgid "Signature expires at %s\n"
4245 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4248 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4249 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4251 "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
4252 "Tamen, ĝi estos ĝuste traktata ĝis 2106.\n"
4255 msgid "Is this correct? (y/N) "
4256 msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "
4260 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4264 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4265 #. but you should keep your existing translation. In case
4266 #. the new string is not translated this old string will
4271 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4273 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4274 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4278 "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian ŝlosilon; la programo\n"
4279 "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
4280 " \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4284 msgstr "Vera nomo: "
4286 msgid "Invalid character in name\n"
4287 msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
4290 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4293 msgid "Name may not start with a digit\n"
4294 msgstr "Nomo ne povas komenciĝi per cifero\n"
4296 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4297 msgstr "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
4299 msgid "Email address: "
4300 msgstr "Retadreso: "
4302 msgid "Not a valid email address\n"
4303 msgstr "Nevalida retadreso\n"
4308 msgid "Invalid character in comment\n"
4309 msgstr "Nevalida signo en komento\n"
4312 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4313 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4314 msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
4318 "You selected this USER-ID:\n"
4322 "Vi elektis ĉi tiun uzantidentigilon:\n"
4326 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4327 msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aŭ la komenton\n"
4329 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4330 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4331 #. string which should be translated accordingly and the
4332 #. letter changed to match the one in the answer string.
4335 #. c = Change comment
4337 #. o = Okay (ready, continue)
4343 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4344 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "
4346 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4347 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "
4350 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4351 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4352 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "
4355 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4356 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4357 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "
4359 msgid "Please correct the error first\n"
4360 msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
4363 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4364 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4365 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4366 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4368 "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
4369 "alian (tajpi ĉe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
4370 "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan ŝancon\n"
4371 "akiri sufiĉe da entropio.\n"
4374 msgid "Key generation failed: %s\n"
4375 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
4379 "About to create a key for:\n"
4384 msgid "Continue? (Y/n) "
4388 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4389 msgstr "'%s' jam densigita\n"
4392 msgid "Create anyway? (y/N) "
4393 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
4396 msgid "creating anyway\n"
4397 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
4400 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4404 msgid "Key generation canceled.\n"
4405 msgstr "Kreado de ŝlosiloj nuligita.\n"
4408 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4409 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
4412 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4413 msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
4416 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4417 msgid "writing public key to '%s'\n"
4418 msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
4421 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4422 msgstr "neniu skribebla publika ŝlosilaro trovita: %s\n"
4425 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4426 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4427 msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
4429 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4430 msgstr "publika kaj sekreta ŝlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
4434 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4435 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4437 "Notu, ke ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla por ĉifrado. Vi eble volos\n"
4438 "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan ŝlosilon por tiu celo.\n"
4442 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4444 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
4449 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4451 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
4455 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4456 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4457 msgstr "NOTO: krei subŝlosilojn por v3-ŝlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
4460 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4461 msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
4464 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4465 msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
4468 msgid "Really create? (y/N) "
4469 msgstr "Ĉu vere krei? "
4475 msgid "Critical signature policy: "
4476 msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
4478 msgid "Signature policy: "
4479 msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
4481 msgid "Critical preferred keyserver: "
4485 msgid "Critical signature notation: "
4486 msgstr "Subskribo-notacio: "
4488 msgid "Signature notation: "
4489 msgstr "Subskribo-notacio: "
4492 #| msgid "%d bad signatures\n"
4493 msgid "%d good signature\n"
4494 msgid_plural "%d good signatures\n"
4495 msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
4496 msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"
4499 #| msgid "%d bad signatures\n"
4500 msgid "%d bad signature\n"
4501 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4502 msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
4503 msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"
4506 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4507 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4508 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4509 msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
4510 msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
4513 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4514 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4515 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4516 msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
4517 msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
4520 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4521 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4529 msgid "Primary key fingerprint:"
4530 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"
4533 msgid " Subkey fingerprint:"
4534 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4536 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4537 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4539 msgid " Primary key fingerprint:"
4540 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4543 msgid " Subkey fingerprint:"
4544 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4547 msgid " Key fingerprint ="
4548 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4550 msgid " Card serial no. ="
4554 msgid "caching keyring '%s'\n"
4555 msgstr "kontrolas ŝlosilaron '%s'\n"
4558 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4559 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4560 msgstr[0] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
4561 msgstr[1] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
4564 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4565 msgid "%lu key cached"
4566 msgid_plural "%lu keys cached"
4567 msgstr[0] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
4568 msgstr[1] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
4571 #| msgid "1 bad signature\n"
4572 msgid " (%lu signature)\n"
4573 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4574 msgstr[0] "1 malbona subskribo\n"
4575 msgstr[1] "1 malbona subskribo\n"
4578 msgid "%s: keyring created\n"
4579 msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"
4581 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4584 msgid "include revoked keys in search results"
4587 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4590 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4593 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4597 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4598 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
4600 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4607 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4611 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4612 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
4615 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4616 msgstr "%s: ne valida ŝlosilidentigilo\n"
4619 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4620 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4621 msgstr[0] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4622 msgstr[1] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4625 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4626 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
4629 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4630 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
4633 msgid "key not found on keyserver\n"
4634 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
4637 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4638 msgstr "neniu ŝlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
4641 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4642 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4645 msgid "requesting key %s from %s\n"
4646 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4649 msgid "no keyserver known\n"
4650 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
4653 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4654 msgstr "ignoris '%s': %s\n"
4657 msgid "sending key %s to %s\n"
4660 "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"
4663 msgid "requesting key from '%s'\n"
4664 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4667 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4668 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
4671 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4675 msgid "%s encrypted session key\n"
4676 msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
4679 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4680 msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
4683 msgid "public key is %s\n"
4684 msgstr "publika ŝlosilo estas %08lX\n"
4687 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4688 msgstr "publikŝlosile ĉifritaj datenoj: bona DEK\n"
4691 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4692 msgstr "ĉifrita per %u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
4696 msgstr " alinome \""
4699 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4700 msgstr "ĉifrita per %s-ŝlosilo, %08lX\n"
4703 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4704 msgstr "publikŝlosila malĉifrado malsukcesis: %s\n"
4707 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4711 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4712 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
4715 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4716 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
4719 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4720 msgstr "supozas %s ĉifritajn datenojn\n"
4723 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4724 msgstr "Ĉifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataŭe\n"
4727 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4728 msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
4731 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4732 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4733 "then integrity protection was not widely used.\n"
4737 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4741 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4742 msgid "decryption forced to fail!\n"
4743 msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
4746 msgid "decryption okay\n"
4747 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
4750 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4751 msgstr "AVERTO: ĉifrita mesaĝo estis manipulita!\n"
4754 msgid "decryption failed: %s\n"
4755 msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
4758 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4759 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4760 msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
4763 msgid "original file name='%.*s'\n"
4764 msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
4767 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4768 msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki ĝin\n"
4771 msgid "no signature found\n"
4772 msgstr "Bona subskribo de \""
4775 msgid "BAD signature from \"%s\""
4776 msgstr "MALBONA subskribo de \""
4779 msgid "Expired signature from \"%s\""
4780 msgstr "Eksvalidiĝinta subskribo de \""
4783 msgid "Good signature from \"%s\""
4784 msgstr "Bona subskribo de \""
4787 msgid "signature verification suppressed\n"
4788 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
4791 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4792 msgstr "ne povas trakti ĉi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
4795 msgid "Signature made %s\n"
4796 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4799 msgid " using %s key %s\n"
4800 msgstr " alinome \""
4803 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4804 msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, ŝlosilo %08lX\n"
4807 msgid " issuer \"%s\"\n"
4808 msgstr " alinome \""
4811 msgid "Key available at: "
4812 msgstr "Nenia helpo disponata"
4819 msgstr " alinome \""
4822 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4823 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4824 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
4827 msgid "Signature expired %s\n"
4828 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4831 msgid "Signature expires %s\n"
4832 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4835 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4836 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4847 msgstr "nekonata versio"
4850 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4851 msgid ", key algorithm "
4852 msgstr "nekonata publikŝlosila metodo"
4855 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4859 msgid "Can't check signature: %s\n"
4860 msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
4863 msgid "not a detached signature\n"
4864 msgstr "ne aparta subskribo\n"
4868 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4872 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4873 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
4876 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4877 msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
4880 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4881 msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
4884 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4885 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
4888 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4889 msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"
4892 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4893 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
4896 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4897 msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"
4900 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4901 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4904 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4905 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
4908 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4909 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4912 msgid "(reported error: %s)\n"
4913 msgstr "kiraso: %s\n"
4916 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4917 msgstr "kiraso: %s\n"
4920 msgid "(further info: "
4924 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4925 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4928 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4929 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4932 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4936 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4937 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4940 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4941 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4945 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4946 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4949 msgid "Uncompressed"
4950 msgstr "ne traktita"
4952 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4954 msgid "uncompressed|none"
4955 msgstr "ne traktita"
4958 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4959 msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
4962 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4963 msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
4966 msgid "unknown option '%s'\n"
4967 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
4970 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4974 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4975 msgstr "nekonata klaso de subskribo"
4978 #| msgid "File `%s' exists. "
4979 msgid "File '%s' exists. "
4980 msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
4983 msgid "Overwrite? (y/N) "
4984 msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "
4987 msgid "%s: unknown suffix\n"
4988 msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
4990 msgid "Enter new filename"
4991 msgstr "Donu novan dosiernomon"
4994 msgid "writing to stdout\n"
4995 msgstr "skribas al la normala eligo\n"
4998 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4999 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5000 msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
5003 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5004 msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"
5007 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5011 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5012 msgstr "subpaketo de speco %d havas ŝaltitan \"critical bit\"\n"
5015 msgid "problem with the agent: %s\n"
5016 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
5018 msgid "Enter passphrase\n"
5019 msgstr "Donu pasfrazon\n"
5022 msgid "cancelled by user\n"
5023 msgstr "nuligita de uzanto\n"
5026 msgid " (main key ID %s)"
5027 msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"
5030 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5031 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
5034 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5035 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
5038 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5039 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
5042 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5043 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
5046 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5047 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
5050 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5051 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
5057 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5060 msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"
5064 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5065 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5066 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5067 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5070 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5074 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5075 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
5078 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5082 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5083 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
5086 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5087 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
5090 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5091 msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "
5094 msgid "unable to display photo ID!\n"
5095 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
5097 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5098 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5099 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5100 #. match the one in the answer string.
5102 #. i = please show me more information
5103 #. m = back to the main menu
5104 #. s = skip this key
5111 msgid "No trust value assigned to:\n"
5113 "Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
5117 msgid " aka \"%s\"\n"
5118 msgstr " alinome \""
5122 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5123 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
5126 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5127 msgstr " %d = Ne scias\n"
5130 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5131 msgstr " %d = Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"
5134 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5135 msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
5138 msgid " m = back to the main menu\n"
5139 msgstr " m = reen al la ĉefmenuo\n"
5142 msgid " s = skip this key\n"
5143 msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"
5147 msgstr " f = fini\n"
5151 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5155 msgid "Your decision? "
5156 msgstr "Via decido? "
5159 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5160 msgstr "Ĉu vi vere volas ŝanĝi ĉi tiun ŝlosilon al absoluta fido? "
5162 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5163 msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata ŝlosilo:\n"
5166 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5168 "%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
5171 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5173 "%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
5176 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5177 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
5180 msgid "This key belongs to us\n"
5181 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo apartenas al ni\n"
5184 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5186 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
5191 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5192 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5193 "question with yes.\n"
5195 "NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
5196 "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
5197 "la sekva demando per \"jes\"\n"
5202 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5203 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5204 "you may answer the next question with yes.\n"
5206 "NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
5207 "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
5208 "la sekva demando per \"jes\"\n"
5212 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5213 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
5216 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5217 msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan ŝlosilon!\n"
5220 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5221 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5224 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5225 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5228 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5229 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5232 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5233 msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
5236 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5237 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu subŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5240 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5241 msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
5244 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5248 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5252 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5256 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5260 msgid "Note: This key has expired!\n"
5261 msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!\n"
5264 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5265 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
5269 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5271 " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
5274 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5275 msgstr "AVERTO: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon!\n"
5278 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5279 msgstr " La subskribo verŝajne estas FALSA.\n"
5283 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5285 "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun sufiĉe fidataj subskriboj!\n"
5288 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5289 msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
5292 msgid "%s: skipped: %s\n"
5293 msgstr "%s: ignorita: %s\n"
5296 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5297 msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo estas malŝaltita\n"
5300 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5301 msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo jam ĉeestas\n"
5304 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5305 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5306 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
5309 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5310 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
5313 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5314 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
5316 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5317 msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
5319 msgid "Current recipients:\n"
5324 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5327 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
5329 msgid "No such user ID.\n"
5330 msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
5333 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5334 msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
5336 msgid "Public key is disabled.\n"
5337 msgstr "Publika ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
5340 msgid "skipped: public key already set\n"
5341 msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam agordita\n"
5344 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5345 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
5348 msgid "no valid addressees\n"
5349 msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
5352 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5353 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5356 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5357 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5360 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5361 msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
5363 msgid "Detached signature.\n"
5364 msgstr "Aparta subskribo.\n"
5366 msgid "Please enter name of data file: "
5367 msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
5370 msgid "reading stdin ...\n"
5371 msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
5374 msgid "no signed data\n"
5375 msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
5378 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5379 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5380 msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
5383 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5384 msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
5387 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5388 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5391 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5392 msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta ŝlosilo %08lX ...\n"
5395 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5396 msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
5399 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5400 msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
5403 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5404 msgstr "ĉifrad-metodo %d%s estas nekonata aŭ malŝaltita\n"
5407 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5408 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
5411 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5412 msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
5415 msgid "Note: key has been revoked"
5416 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
5419 msgid "build_packet failed: %s\n"
5420 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
5423 msgid "key %s has no user IDs\n"
5424 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5426 msgid "To be revoked by:\n"
5429 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5433 #| msgid "Secret key is available.\n"
5434 msgid "Secret key is not available.\n"
5435 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
5438 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5439 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5441 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5445 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5446 msgstr "listigo de ŝlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
5449 msgid "Revocation certificate created.\n"
5450 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
5453 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5457 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5458 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5461 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5462 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5463 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5467 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5468 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5469 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5470 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5471 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5475 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5476 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5477 "before importing and publishing this revocation certificate."
5481 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5482 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
5485 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5486 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
5488 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5489 #. for example has been given at the command line. Several lines
5490 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5492 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5496 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5497 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5498 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
5501 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5502 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5505 "Revocation certificate created.\n"
5507 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5508 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5509 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5510 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5511 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5515 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5516 msgstr "Kialo por revoko: "
5522 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5526 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5529 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
5532 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5533 msgstr "Kialo por revoko: "
5535 msgid "(No description given)\n"
5539 msgid "Is this okay? (y/N) "
5540 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
5543 msgid "weak key created - retrying\n"
5544 msgstr "malforta ŝlosilo kreita - provas denove\n"
5547 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5549 "ne povas eviti malfortajn ŝlosilojn por simetria ĉifro; provis %d fojojn!\n"
5552 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5556 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5560 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5564 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5565 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
5568 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5572 msgid "please see %s for more information\n"
5573 msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
5576 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5580 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5581 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5582 msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5583 msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5586 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5587 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5588 msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5589 msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5593 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5595 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5597 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5600 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5604 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5606 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5608 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5611 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5615 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5616 msgstr "NOTO: subskribo-ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
5619 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5620 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
5623 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5624 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5625 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
5628 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5629 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5630 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
5633 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5634 msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
5637 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5638 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
5641 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5642 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
5645 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5647 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5652 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5654 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5659 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5662 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5666 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5667 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
5671 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5672 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
5676 msgstr "subskribas:"
5679 msgid "%s encryption will be used\n"
5680 msgstr "%s ĉifrado estos aplikata\n"
5683 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5685 "ŝlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi ĝin kun falsa "
5689 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5690 msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
5693 msgid "skipped: secret key already present\n"
5694 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
5697 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5699 "ignoris '%s': ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu ne estas sekura "
5700 "por subskribado!\n"
5703 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5704 msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
5708 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5709 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5713 msgid "error in '%s': %s\n"
5714 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
5717 msgid "line too long"
5718 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
5720 msgid "colon missing"
5724 msgid "invalid fingerprint"
5725 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
5728 msgid "ownertrust value missing"
5729 msgstr "importi posedantofido-valorojn"
5732 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5733 msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
5736 msgid "read error in '%s': %s\n"
5737 msgstr "kiraso: %s\n"
5740 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5741 msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
5744 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5745 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
5748 msgid "can't lock '%s'\n"
5749 msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
5752 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5753 msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
5756 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5757 msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
5760 msgid "trustdb transaction too large\n"
5761 msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
5764 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5765 msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
5768 msgid "can't access '%s': %s\n"
5769 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
5772 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5773 msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
5776 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5777 msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
5780 msgid "%s: trustdb created\n"
5781 msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
5784 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5785 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
5788 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5789 msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
5792 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5793 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
5796 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5797 msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
5800 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5801 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
5804 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5805 msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
5808 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5809 msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
5812 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5813 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
5816 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5817 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
5820 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5821 msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
5824 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5825 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
5828 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5829 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
5832 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5833 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
5836 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5837 msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
5840 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5841 msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
5844 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5845 msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
5848 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5849 msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
5852 msgid "input line longer than %d characters\n"
5853 msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
5856 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5857 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5860 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5864 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5868 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5871 "Realigitaj metodoj:\n"
5874 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5875 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5878 msgid "TOFU DB error"
5882 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5883 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5886 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5887 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5888 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
5891 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5892 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5893 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
5896 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5897 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5900 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5904 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5905 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
5908 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5909 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5913 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5917 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5918 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5922 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5927 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5928 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5932 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5933 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5936 #| msgid "list key and user IDs"
5937 msgid "This key's user IDs:\n"
5938 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
5943 msgstr "Gvidlinio: "
5946 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5947 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5950 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5951 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5956 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5960 #| msgid "list keys"
5962 msgstr "listigi ŝlosilojn"
5965 msgid "Verified %d message."
5966 msgid_plural "Verified %d messages."
5967 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5968 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5971 msgid "Encrypted %d message."
5972 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5973 msgstr[0] "Ripetu pasfrazon\n"
5974 msgstr[1] "Ripetu pasfrazon\n"
5977 msgid "Verified %d message in the future."
5978 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5979 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5980 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5983 msgid "Encrypted %d message in the future."
5984 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5985 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5986 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5989 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5990 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5995 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5996 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6001 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6002 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6007 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6008 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6013 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6014 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6019 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6020 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6025 msgid "Messages verified in the past: %d."
6029 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6030 msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6032 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6033 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6034 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6035 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6038 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6039 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6040 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6044 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6047 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6051 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6055 msgid "resetting keydb: %s\n"
6056 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
6059 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6060 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6063 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6064 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6068 msgid_plural "%lld~years"
6074 msgid_plural "%lld~months"
6080 msgid_plural "%lld~weeks"
6086 msgid_plural "%lld~days"
6092 msgid_plural "%lld~hours"
6098 msgid_plural "%lld~minutes"
6104 msgid_plural "%lld~seconds"
6109 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6113 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6114 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6115 msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n"
6118 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6119 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6120 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6121 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6124 msgid "Encrypted 0 messages."
6125 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
6128 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6129 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6130 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6131 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6135 msgid "(policy: %s)"
6136 msgstr "Gvidlinio: "
6140 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6145 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6149 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6153 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6158 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6159 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6160 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6162 "to mark it as being bad.\n"
6164 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6165 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6166 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6168 "to mark it as being bad.\n"
6173 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6174 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
6177 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6181 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6182 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6183 msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
6186 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6187 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6188 msgstr "'%s' ne estas valida longa ŝlosilidentigilo\n"
6191 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6192 msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptita kiel fidata ŝlosilo\n"
6195 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6196 msgstr "ŝlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
6199 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6200 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas publika ŝlosilo por fidata ŝlosilo - ignorita\n"
6203 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6204 msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
6207 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6208 msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
6211 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6212 msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
6215 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6219 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6223 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6227 msgid "using %s trust model\n"
6231 msgid "no need for a trustdb check\n"
6232 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6235 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6236 msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
6239 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6240 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6243 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6244 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6247 msgid "public key %s not found: %s\n"
6248 msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
6251 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6255 msgid "checking the trustdb\n"
6256 msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
6259 msgid "%d key processed"
6260 msgid_plural "%d keys processed"
6261 msgstr[0] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
6262 msgstr[1] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
6265 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6266 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6271 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6272 msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
6275 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6276 msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
6280 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6284 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6285 msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
6302 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6303 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6304 #. make attractive information listings where columns line up
6305 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6306 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6307 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6308 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6309 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6310 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6323 msgstr "nekonata versio"
6342 "the signature could not be verified.\n"
6343 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6344 "should be the first file given on the command line.\n"
6346 "ne eblis kontroli la subskribon.\n"
6347 "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aŭ .asc)\n"
6348 "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
6351 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6352 msgstr "enigata linio %u tro longa, aŭ mankas linifino\n"
6355 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6356 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
6358 msgid "set debugging flags"
6361 msgid "enable full debugging"
6365 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6366 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6370 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6371 "List, export, import Keybox data\n"
6372 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6375 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6379 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6383 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6387 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6391 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6392 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6395 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6396 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6399 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6400 msgstr "Kialo por revoko: "
6403 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6404 msgstr "Kialo por revoko: "
6406 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6409 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6413 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6414 "qualified signatures."
6418 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6419 "qualified signatures."
6423 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6424 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6427 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6428 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6431 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6432 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
6435 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6439 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6443 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6447 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6448 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6449 msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
6452 msgid "response does not contain the public key data\n"
6456 msgid "reading public key failed: %s\n"
6457 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6459 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6460 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6461 #. * the %s at the start and end of the string.
6463 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6467 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6470 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6471 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6473 msgid "Remaining attempts: %d"
6477 msgid "using default PIN as %s\n"
6481 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6485 msgid "||Please unlock the card"
6486 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6489 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6493 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6494 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6497 msgid "card is permanently locked!\n"
6501 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6503 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6507 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6508 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6510 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6511 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6514 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6518 msgid "||Please enter the PIN"
6519 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6522 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6523 msgstr "Kialo por revoko: "
6526 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6529 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6530 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6531 #. to get some infos on the string.
6532 msgid "|RN|New Reset Code"
6535 msgid "|AN|New Admin PIN"
6542 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6543 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6546 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6547 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6550 msgid "error reading application data\n"
6551 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
6554 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6555 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
6558 msgid "key already exists\n"
6559 msgstr "'%s' jam densigita\n"
6562 msgid "existing key will be replaced\n"
6566 msgid "generating new key\n"
6567 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
6570 msgid "writing new key\n"
6571 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
6574 msgid "creation timestamp missing\n"
6578 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6582 msgid "failed to store the key: %s\n"
6583 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6586 #| msgid "unsupported URI"
6587 msgid "unsupported curve\n"
6588 msgstr "nerealigita URI"
6591 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6595 msgid "generating key failed\n"
6596 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6599 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6600 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6601 msgstr[0] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6602 msgstr[1] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6605 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6609 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6613 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6614 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
6617 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6622 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6626 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6627 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
6630 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6631 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6633 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6634 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6635 #. to get some infos on the string.
6637 msgid "|N|Initial New PIN"
6638 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
6640 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6643 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6647 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6648 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
6650 msgid "|N|connect to reader at port N"
6654 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6655 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
6658 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6659 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
6662 msgid "do not use the internal CCID driver"
6663 msgstr "tute ne uzi la terminalon"
6665 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6668 msgid "do not use a reader's pinpad"
6672 msgid "deny the use of admin card commands"
6673 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
6675 msgid "use variable length input for pinpad"
6679 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6680 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6683 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6684 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6688 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6692 msgid "handler for fd %d started\n"
6696 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6700 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6701 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
6704 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6715 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6716 msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
6719 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6722 msgid "critical marked policy without configured policies"
6726 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6727 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
6730 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6731 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
6734 msgid "certificate policy not allowed"
6735 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
6738 msgid "looking up issuer at external location\n"
6742 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6746 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6750 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6751 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6754 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6755 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6758 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6759 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6762 msgid "certificate has been revoked"
6763 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
6765 msgid "the status of the certificate is unknown"
6769 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6773 msgid "checking the CRL failed: %s"
6774 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6777 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6778 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6781 msgid "certificate not yet valid"
6782 msgstr "Valida atestilrevoko"
6785 msgid "root certificate not yet valid"
6786 msgstr "Valida atestilrevoko"
6789 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6790 msgstr "Valida atestilrevoko"
6793 msgid "certificate has expired"
6794 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6797 msgid "root certificate has expired"
6798 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6801 msgid "intermediate certificate has expired"
6802 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6805 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6809 msgid "certificate with invalid validity"
6810 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6812 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6815 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6818 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6822 msgid " ( signature created at "
6823 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
6826 msgid " (certificate created at "
6827 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
6830 msgid " (certificate valid from "
6831 msgstr "Valida atestilrevoko"
6834 msgid " ( issuer valid from "
6838 msgid "fingerprint=%s\n"
6839 msgstr "Fingrospuro:"
6842 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6844 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6848 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6852 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6855 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6859 msgid "no issuer found in certificate"
6860 msgstr "Bona atestilo"
6862 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6866 msgid "root certificate is not marked trusted"
6868 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6872 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6873 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6876 msgid "certificate chain too long\n"
6877 msgstr "Valida atestilrevoko"
6880 msgid "issuer certificate not found"
6881 msgstr "Valida atestilrevoko"
6884 msgid "certificate has a BAD signature"
6885 msgstr "kontroli subskribon"
6887 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6891 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6895 msgid "certificate is good\n"
6896 msgstr "Valida atestilrevoko"
6899 msgid "intermediate certificate is good\n"
6900 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
6903 msgid "root certificate is good\n"
6905 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6908 msgid "switching to chain model"
6912 msgid "validation model used: %s"
6916 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6920 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6928 msgid "[Error - invalid encoding]"
6929 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6931 msgid "[Error - out of core]"
6934 msgid "[Error - No name]"
6938 msgid "[Error - invalid DN]"
6939 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6943 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6946 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6947 "created %s, expires %s.\n"
6949 "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
6951 "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
6954 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6958 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6959 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
6962 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6966 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6970 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6974 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6978 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6982 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6986 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6987 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6990 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6994 msgid "line %d: no subject name given\n"
6998 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6999 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7002 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7003 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7006 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7007 msgstr "Nevalida retadreso\n"
7010 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7011 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7014 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7018 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7022 msgid "line %d: invalid date given\n"
7023 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7026 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7027 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7030 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7031 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7034 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7035 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7038 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7039 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
7042 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7043 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7046 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7047 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7050 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7051 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7054 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7055 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
7058 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7059 "you just created once more.\n"
7063 msgid " (%d) Existing key\n"
7064 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
7067 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7071 msgid "error reading the card: %s\n"
7072 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
7075 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7076 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7079 msgid "Available keys:\n"
7080 msgstr "malŝalti ŝlosilon"
7083 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7087 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7088 msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
7091 msgid " (%d) sign\n"
7092 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
7095 msgid " (%d) encrypt\n"
7096 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
7098 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7101 msgid "No subject name given\n"
7105 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7106 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7108 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7109 #. length of the first string up to the "%s". Please
7110 #. adjust it do the length of your translation. The
7111 #. second string is merely passed to atoi so you can
7112 #. drop everything after the number.
7114 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7115 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7117 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7121 msgid "Enter email addresses"
7122 msgstr "Retadreso: "
7125 msgid " (end with an empty line):\n"
7128 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
7131 msgid "Enter DNS names"
7132 msgstr "Donu novan dosiernomon"
7135 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7138 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
7142 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
7145 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7146 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
7148 msgid "These parameters are used:\n"
7151 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7155 msgid "Now creating certificate request. "
7156 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7158 msgid "This may take a while ...\n"
7164 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7168 msgid "resource problem: out of core\n"
7172 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7176 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7180 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7181 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7184 msgid "error locking keybox: %s\n"
7185 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
7188 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7189 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7192 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7193 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7196 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7197 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7200 msgid "no valid recipients given\n"
7201 msgstr "nevalida respondo de agento\n"
7204 msgid "list external keys"
7205 msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
7208 msgid "list certificate chain"
7209 msgstr "Valida atestilrevoko"
7212 msgid "import certificates"
7213 msgstr "Bona atestilo"
7216 msgid "export certificates"
7217 msgstr "Bona atestilo"
7219 msgid "register a smartcard"
7222 msgid "pass a command to the dirmngr"
7225 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7229 msgid "create base-64 encoded output"
7230 msgstr "krei eligon en askia kiraso"
7232 msgid "assume input is in PEM format"
7235 msgid "assume input is in base-64 format"
7238 msgid "assume input is in binary format"
7241 msgid "never consult a CRL"
7244 msgid "check validity using OCSP"
7247 msgid "|N|number of certificates to include"
7250 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7253 msgid "do not check certificate policies"
7256 msgid "fetch missing issuer certificates"
7259 msgid "don't use the terminal at all"
7260 msgstr "tute ne uzi la terminalon"
7262 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7266 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7267 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
7269 msgid "batch mode: never ask"
7270 msgstr "neinteraga reĝimo: neniam demandi"
7272 msgid "assume yes on most questions"
7273 msgstr "supozi \"jes\" ĉe la plej multaj demandoj"
7275 msgid "assume no on most questions"
7276 msgstr "supozi \"ne\" ĉe la plej multaj demandoj"
7279 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7280 msgstr "aldoni ĉi tiun ŝlosilaron al la listo de ŝlosilaroj"
7283 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7284 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
7287 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7288 msgstr "|SERVILO|uzi ĉi tiun ŝlosilservilon por serĉi ŝlosilojn"
7290 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7291 msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO"
7293 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7294 msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
7297 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7298 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7299 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
7303 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7304 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7305 "Default operation depends on the input data\n"
7307 "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
7308 "subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
7309 "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
7312 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7313 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
7316 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7317 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
7320 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7324 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7328 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7329 msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"
7332 msgid "could not parse keyserver\n"
7333 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
7336 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7337 msgstr "skribas al '%s'\n"
7340 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7341 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
7344 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7348 msgid "total number processed: %lu\n"
7349 msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
7352 msgid "error storing certificate\n"
7353 msgstr "Bona atestilo"
7356 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7360 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7361 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7364 msgid "error importing certificate: %s\n"
7365 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7368 msgid "error reading input: %s\n"
7369 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7372 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7373 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
7376 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7380 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7381 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7384 msgid "error storing certificate: %s\n"
7385 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7388 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7389 msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
7392 msgid "error storing flags: %s\n"
7393 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7399 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7403 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7404 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7407 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7408 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7412 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7414 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7417 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7422 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7428 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7430 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7434 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7435 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
7438 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7442 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7443 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7446 msgid "Signature made "
7447 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
7450 msgid "[date not given]"
7454 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7455 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7459 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7463 msgid "Good signature from"
7464 msgstr "Bona subskribo de \""
7468 msgstr " alinome \""
7471 msgid "This is a qualified signature\n"
7472 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
7475 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7476 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7479 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7483 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7487 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7491 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7495 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7496 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7497 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
7500 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7501 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7504 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7505 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7508 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7509 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7512 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7513 msgstr "Fingrospuro:"
7522 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7523 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7526 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7527 msgstr "Nevalida atestilo"
7530 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7531 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7534 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7535 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7538 msgid "certificate already cached\n"
7539 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7542 msgid "certificate cached\n"
7543 msgstr "Valida atestilrevoko"
7546 msgid "error caching certificate: %s\n"
7547 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7550 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7551 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7554 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7555 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7558 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7559 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7562 msgid "no issuer found in certificate\n"
7563 msgstr "Bona atestilo"
7566 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7567 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7570 msgid "creating directory '%s'\n"
7571 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7574 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7575 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7578 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7579 msgstr "eraro en vostolinio\n"
7582 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7583 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7586 msgid "removing cache file '%s'\n"
7587 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7590 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7591 msgid "not removing file '%s'\n"
7592 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7595 msgid "error closing cache file: %s\n"
7596 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7599 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7600 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
7603 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7604 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7607 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7608 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7609 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
7612 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7613 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7616 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7617 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
7620 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7621 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7624 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7628 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7632 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7636 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7640 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7641 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7644 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7645 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7648 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7652 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7653 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7656 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7657 msgstr "kiraso: %s\n"
7660 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7661 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7664 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7665 msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
7668 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7672 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7676 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7677 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7680 msgid "error closing '%s': %s\n"
7681 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7684 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7685 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7686 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7689 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7690 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
7693 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7694 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
7697 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7698 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7701 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7702 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7705 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7709 msgid "opening cache file '%s'\n"
7710 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
7713 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7714 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7717 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7721 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7725 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7729 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7730 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
7733 #| msgid "No help available for `%s'"
7734 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7735 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
7738 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7743 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7748 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7752 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7756 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7760 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7764 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7765 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7766 msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
7769 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7773 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7777 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7778 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7781 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7782 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7783 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7786 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7790 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7794 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7795 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7796 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7799 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7800 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7801 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7804 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7805 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7808 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7809 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7812 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7816 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7820 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7821 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7824 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7825 msgstr "skribas al '%s'\n"
7828 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7829 msgstr "Bona atestilo"
7832 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7836 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7837 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7838 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
7841 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7842 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7845 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7846 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7849 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7850 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7853 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7854 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7857 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7858 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7861 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7862 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7865 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7866 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7867 msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"
7870 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7871 msgstr "skribas al '%s'\n"
7874 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7875 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7878 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7882 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7886 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7890 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7891 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7894 msgid "creating cache file '%s'\n"
7895 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7898 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7899 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7903 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7908 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7912 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7917 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7920 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7923 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7927 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7928 msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
7931 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7932 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
7935 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7936 msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
7939 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7940 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7942 msgid "End CRL dump\n"
7946 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7947 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7950 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7951 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7952 msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"
7955 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7956 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7959 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7963 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7967 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7968 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
7971 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7972 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7973 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
7976 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7977 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7980 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7981 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7983 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7986 msgid "check whether a dirmngr is running"
7990 msgid "add a certificate to the cache"
7991 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7994 #| msgid "bad certificate"
7995 msgid "validate a certificate"
7996 msgstr "malbona atestilo"
7999 #| msgid "bad certificate"
8000 msgid "lookup a certificate"
8001 msgstr "malbona atestilo"
8004 msgid "lookup only locally stored certificates"
8005 msgstr "Nevalida atestilo"
8007 msgid "expect an URL for --lookup"
8010 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8013 msgid "special mode for use by Squid"
8017 msgid "expect certificates in PEM format"
8018 msgstr "Bona atestilo"
8021 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8022 msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
8025 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8026 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8027 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8030 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8031 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8032 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8033 "not valid and other error codes for general failures\n"
8037 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8038 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8041 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8042 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8045 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8049 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8050 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8051 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
8054 #| msgid "update failed: %s\n"
8055 msgid "lookup failed: %s\n"
8056 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8059 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8060 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8063 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8067 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8068 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8071 msgid "certificate is valid\n"
8072 msgstr "Valida atestilrevoko"
8075 msgid "certificate has been revoked\n"
8076 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
8079 msgid "certificate check failed: %s\n"
8080 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8083 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8084 msgid "got status: '%s'\n"
8085 msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
8088 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8089 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8090 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
8093 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8096 "Realigitaj metodoj:\n"
8099 msgid "absolute file name expected\n"
8103 msgid "looking up '%s'\n"
8106 msgid "list the contents of the CRL cache"
8110 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8111 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
8113 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8116 msgid "shutdown the dirmngr"
8119 msgid "flush the cache"
8122 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8126 msgid "run without asking a user"
8127 msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "
8129 msgid "force loading of outdated CRLs"
8132 msgid "allow sending OCSP requests"
8135 msgid "allow online software version check"
8138 msgid "inhibit the use of HTTP"
8141 msgid "inhibit the use of LDAP"
8144 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8147 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8150 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8153 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8156 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8159 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8163 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8164 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
8166 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8169 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8173 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8174 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
8176 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8179 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8182 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8185 msgid "route all network traffic via Tor"
8191 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8194 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8198 "(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"
8201 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8202 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8205 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8206 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8210 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8214 msgid "usage: %s [options] "
8215 msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
8218 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8219 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8220 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
8223 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8224 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8227 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8228 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8231 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8232 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
8235 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8236 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
8239 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8240 msgstr "kiraso: %s\n"
8243 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8247 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8251 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8255 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8259 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8263 msgid "shutdown forced\n"
8264 msgstr "ne traktita"
8267 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8271 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8274 msgid "return all values in a record oriented format"
8277 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8281 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8282 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8283 msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
8285 msgid "|N|connect to port N"
8289 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8290 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8291 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
8293 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8296 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8299 msgid "|STRING|query DN STRING"
8302 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8305 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8309 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8310 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8311 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8314 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8315 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8316 "Interface and options may change without notice\n"
8320 msgid "invalid port number %d\n"
8321 msgstr "nevalida kiraso"
8324 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8328 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8329 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8332 msgid " available attribute '%s'\n"
8336 #| msgid "user '%s' not found: %s\n"
8337 msgid "attribute '%s' not found\n"
8338 msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
8341 msgid "found attribute '%s'\n"
8345 #| msgid "reading from `%s'\n"
8346 msgid "processing url '%s'\n"
8347 msgstr "legas el '%s'\n"
8350 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8351 msgid " user '%s'\n"
8352 msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
8355 msgid " pass '%s'\n"
8356 msgstr " alinome \""
8359 msgid " host '%s'\n"
8360 msgstr " alinome \""
8364 msgstr " importitaj: %lu"
8368 msgstr " alinome \""
8371 msgid " filter '%s'\n"
8375 msgid " attr '%s'\n"
8376 msgstr " alinome \""
8379 msgid "no host name in '%s'\n"
8383 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8387 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8388 msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
8391 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8392 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8395 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8396 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8399 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8400 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8401 msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
8404 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8405 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
8408 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8412 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8413 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8416 msgid "error allocating memory: %s\n"
8417 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8420 msgid "error printing log line: %s\n"
8421 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8424 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8425 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8428 msgid "ldap wrapper %d ready"
8432 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8436 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8440 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8441 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8444 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8448 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8452 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8453 msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
8456 msgid "malloc failed: %s\n"
8457 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8460 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8464 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8468 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8469 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8470 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
8473 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8474 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
8477 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8478 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8479 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
8482 msgid "bad URL encoding detected\n"
8486 msgid "error reading from responder: %s\n"
8487 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8490 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8494 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8495 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
8498 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8502 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8503 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8506 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8507 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8510 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8511 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8514 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8515 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8518 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8522 msgid "too many redirections\n"
8523 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
8526 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8527 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8530 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8534 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
8535 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8536 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
8539 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8543 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8547 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8548 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8551 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8552 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8555 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8559 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8560 msgstr "Valida atestilrevoko"
8563 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8567 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8568 msgstr "Bona atestilo"
8571 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8572 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
8575 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8576 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8577 msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
8580 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8584 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8585 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8586 msgstr "mankas implicita sekreta ŝlosilaro: %s\n"
8589 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8593 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8594 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8597 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8601 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8602 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8605 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8612 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8613 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
8616 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8620 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8624 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8628 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8629 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8631 msgid "ldapserver missing"
8634 msgid "serialno missing in cert ID"
8638 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8639 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8642 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8643 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8646 msgid "error sending data: %s\n"
8647 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8650 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8651 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8654 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8655 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8658 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8662 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8663 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
8666 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8667 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
8670 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8671 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8672 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
8675 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8676 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
8679 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8683 #| msgid "signing failed: %s\n"
8684 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8685 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8688 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8692 #| msgid "checking the trustdb\n"
8693 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8694 msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
8696 msgid "not checking CRL for"
8700 msgid "checking CRL for"
8701 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
8704 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8705 msgstr "kontroli subskribon"
8708 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8709 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
8712 msgid "certificate chain is good\n"
8713 msgstr "Valida atestilrevoko"
8716 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8723 msgid "print data out hex encoded"
8726 msgid "decode received data lines"
8729 msgid "connect to the dirmngr"
8732 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8735 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8738 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8741 msgid "do not use extended connect mode"
8745 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8746 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
8748 msgid "run /subst on startup"
8752 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8753 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8756 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8757 "Connect to a running agent and send commands\n"
8761 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8765 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8769 msgid "receiving line failed: %s\n"
8770 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8773 msgid "line too long - skipped\n"
8774 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
8777 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8781 msgid "unknown command '%s'\n"
8782 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
8785 msgid "sending line failed: %s\n"
8786 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8789 msgid "error sending standard options: %s\n"
8790 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8792 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8795 msgid "Options controlling the configuration"
8798 msgid "Options useful for debugging"
8801 msgid "Options controlling the security"
8804 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8807 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8810 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8813 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8816 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8819 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8822 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8825 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8829 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8830 msgstr "|N|uzi pasfraz-reĝimon N"
8833 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8834 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8836 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8839 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8840 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
8843 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8844 msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"
8846 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8849 msgid "Configuration for Keyservers"
8853 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8854 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
8856 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8859 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8862 msgid "disable all access to the dirmngr"
8866 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8867 msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
8869 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8872 msgid "Options controlling the format of the output"
8875 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8878 msgid "Options controlling the use of Tor"
8881 msgid "Configuration for HTTP servers"
8884 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8887 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8890 msgid "LDAP server list"
8893 msgid "Configuration for OCSP"
8899 msgid "Private Keys"
8909 #| msgid "network error"
8914 msgid "Passphrase Entry"
8915 msgstr "malbona pasfrazo"
8918 msgid "Component not suitable for launching"
8919 msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"
8922 msgid "External verification of component %s failed"
8925 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8929 msgid "error closing '%s'\n"
8930 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8933 msgid "error parsing '%s'\n"
8934 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8936 msgid "list all components"
8939 msgid "check all programs"
8942 msgid "|COMPONENT|list options"
8945 msgid "|COMPONENT|change options"
8948 msgid "|COMPONENT|check options"
8951 msgid "apply global default values"
8954 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8957 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8961 msgid "list global configuration file"
8962 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
8965 msgid "check global configuration file"
8966 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
8969 #| msgid "update the trust database"
8970 msgid "query the software version database"
8971 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
8973 msgid "reload all or a given component"
8976 msgid "launch a given component"
8979 msgid "kill a given component"
8982 msgid "use as output file"
8983 msgstr "uzi dosieron por eligo"
8985 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8989 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8990 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8993 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8994 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8997 msgid "Need one component argument"
9001 msgid "Component not found"
9002 msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"
9005 msgid "No argument allowed"
9006 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
9018 msgid "decryption modus"
9019 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
9022 msgid "encryption modus"
9023 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
9025 msgid "tool class (confucius)"
9029 msgid "program filename"
9030 msgstr "--store [dosiero]"
9032 msgid "secret key file (required)"
9035 msgid "input file name (default stdin)"
9039 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9040 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9043 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9044 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9045 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9049 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9050 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
9053 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9054 msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
9057 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9058 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
9061 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9062 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
9065 msgid "error writing to %s: %s\n"
9066 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
9069 msgid "error reading from %s: %s\n"
9070 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
9073 msgid "error closing %s: %s\n"
9074 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
9077 msgid "no --program option provided\n"
9081 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9085 msgid "no --keyfile option provided\n"
9089 msgid "cannot allocate args vector\n"
9093 msgid "could not create pipe: %s\n"
9094 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
9097 msgid "could not create pty: %s\n"
9098 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
9101 msgid "could not fork: %s\n"
9102 msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
9105 msgid "execv failed: %s\n"
9106 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9109 msgid "select failed: %s\n"
9110 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9113 msgid "read failed: %s\n"
9114 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9117 msgid "pty read failed: %s\n"
9118 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9121 msgid "waitpid failed: %s\n"
9122 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9125 msgid "child aborted with status %i\n"
9129 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9130 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
9133 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9134 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
9137 msgid "either %s or %s must be given\n"
9141 msgid "no class provided\n"
9145 msgid "class %s is not supported\n"
9146 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
9149 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9150 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9153 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9154 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9158 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9159 #~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
9162 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9163 #~ msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
9166 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9167 #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9170 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9171 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
9174 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9175 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
9178 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9179 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
9182 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9183 #~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9187 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9188 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
9192 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9193 #~ msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
9196 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9197 #~ msgstr "Bona subskribo de \""
9200 #~ msgid "key %s:\n"
9201 #~ msgstr "ignoris '%s': %s\n"
9204 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9205 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9206 #~ msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
9207 #~ msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
9210 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9211 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9212 #~ msgstr[0] "Bona subskribo de \""
9213 #~ msgstr[1] "Bona subskribo de \""
9216 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9217 #~ msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
9220 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9221 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9222 #~ msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
9225 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9226 #~ msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
9228 #~ msgid "--store [filename]"
9229 #~ msgstr "--store [dosiero]"
9231 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9232 #~ msgstr "--symmetric [dosiero]"
9234 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9235 #~ msgstr "--encrypt [dosiero]"
9238 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9239 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9241 #~ msgid "--sign [filename]"
9242 #~ msgstr "--sign [dosiero]"
9244 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9245 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9248 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9249 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9251 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9252 #~ msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
9254 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9255 #~ msgstr "--clear-sign [dosiero]"
9257 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9258 #~ msgstr "--decrypt [dosiero]"
9260 #~ msgid "--sign-key user-id"
9261 #~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
9263 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9264 #~ msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
9266 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9267 #~ msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
9270 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9271 #~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
9273 #~ msgid "[filename]"
9274 #~ msgstr "[dosiero]"
9277 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9278 #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9281 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9282 #~ msgstr "malŝalti ŝlosilon"
9285 #~ msgid "%ld message signed"
9286 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9287 #~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
9288 #~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
9290 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9291 #~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
9294 #~ msgid "canceled by user\n"
9295 #~ msgstr "nuligita de uzanto\n"
9298 #~ msgid "problem with the agent\n"
9299 #~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
9302 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9303 #~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
9306 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9307 #~ msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
9311 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9314 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9315 #~ "created %s%s.\n"
9317 #~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
9319 #~ "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
9323 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9327 #~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon\n"
9328 #~ "por la uzanto: \""
9331 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9332 #~ msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"
9335 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9336 #~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
9338 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9339 #~ msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
9342 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9343 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9344 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9345 #~ msgstr[0] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
9346 #~ msgstr[1] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
9348 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9349 #~ msgstr "movas ŝlosilsubskribon al la ĝusta loko\n"
9351 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9352 #~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de ŝlosiloj\n"
9354 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9355 #~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
9357 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9358 #~ msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
9361 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9362 #~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
9365 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9368 #~ "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
9373 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9374 #~ "encryption key."
9375 #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
9377 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9378 #~ msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
9384 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9385 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9386 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9389 #~ "Vi ne deziras pasfrazon; tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
9390 #~ "Mi tamen faros tiel. Vi povos ĉiam ajn ŝanĝi vian pasfrazon,\n"
9391 #~ "uzante ĉi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
9395 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9396 #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9399 #~| msgid "1 bad signature\n"
9400 #~ msgid "1 good signature\n"
9401 #~ msgstr "1 malbona subskribo\n"
9404 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9405 #~ msgstr "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
9408 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9409 #~ msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
9412 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9413 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9416 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9417 #~ msgstr "la publika ŝlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
9421 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9424 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
9428 #~| msgid "can't open the keyring"
9429 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9430 #~ msgstr "ne povas malfermi la ŝlosilaron"
9433 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9434 #~ msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
9437 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9438 #~ msgstr "eraro dum legado de sekreta ŝlosilbloko '%s': %s\n"
9441 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9442 #~ msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan ŝlosilon.\n"
9445 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9446 #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
9449 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9450 #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
9453 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9454 #~ msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia"
9457 #~ msgid "Passphrase"
9458 #~ msgstr "malbona pasfrazo"
9460 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9461 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
9464 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9465 #~ msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
9468 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9469 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9471 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9472 #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
9474 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9475 #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
9478 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9479 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
9482 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9483 #~ msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
9486 #~ msgid "host not found"
9487 #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
9490 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9491 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
9494 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9495 #~ msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
9498 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9499 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9502 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9503 #~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
9506 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9508 #~ "eblas ĉifri nur per RSA-ŝlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
9511 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9512 #~ msgstr "ne povas uzi la ĉifron IDEA por ĉiuj ŝlosiloj, al kiuj vi ĉifras.\n"
9515 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9516 #~ msgstr "revoki flankan ŝlosilon"
9519 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9520 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
9523 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9524 #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
9526 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9527 #~ msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malŝaltas\n"
9530 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9531 #~ msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"
9534 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9535 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"
9537 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9538 #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
9541 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9542 #~ msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
9544 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9545 #~ msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj ĉifri kun --pgp2\n"
9548 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9549 #~ msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
9551 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9552 #~ msgstr "ĉifri mesaĝon kun --pgp2 postulas la ĉifron IDEA\n"
9555 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9556 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en sekreta ŝlosilaro\n"
9559 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9560 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo ne trovita: %s\n"
9563 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9564 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9567 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9568 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9572 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9574 #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9577 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9578 #~ msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
9580 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9581 #~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"
9583 #~ msgid "Key is protected.\n"
9584 #~ msgstr "Ŝlosilo estas protektita.\n"
9586 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9587 #~ msgstr "Ne povas redakti ĉi tiun ŝlosilon: %s\n"
9590 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9593 #~ "Donu la novan pasfrazon por ĉi tiu sekreta ŝlosilo.\n"
9597 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9600 #~ "Vi ne deziras pasfrazon - tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
9604 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9605 #~ msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion? "
9607 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9608 #~ msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn ŝlosilojn.\n"
9610 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9611 #~ msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
9614 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9615 #~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
9617 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9618 #~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
9620 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9621 #~ msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
9623 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9624 #~ msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
9626 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9627 #~ msgstr "%s estas la neŝanĝita\n"
9629 #~ msgid "%s is the new one\n"
9630 #~ msgstr "%s estas la nova\n"
9632 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9633 #~ msgstr "Bonvolu ripari ĉi tiun eblan sekurecproblemon\n"
9636 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9637 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9640 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9641 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9644 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9645 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9648 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9649 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9652 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9653 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
9656 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9657 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
9660 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9661 #~ msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
9664 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9665 #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
9667 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9668 #~ msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
9670 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9671 #~ msgstr "la aldonaĵo por la ĉifro IDEA en ĉeestas\n"
9674 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9675 #~ msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
9678 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9679 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
9682 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9683 #~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"
9686 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9687 #~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
9689 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9690 #~ msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
9693 #~ msgstr "%s ...\n"
9695 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9697 #~ "AVERTO: Malforta ŝlosilo trovita - bonvolu ŝanĝi la pasfrazon denove.\n"
9701 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9702 #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9705 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9707 #~ "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9710 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9711 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9714 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9715 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9718 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9719 #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
9722 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9723 #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
9725 #~ msgid "Command> "
9726 #~ msgstr "Komando> "
9728 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9730 #~ "la fido-datenaro estas fuŝita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9732 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9733 #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9736 #~ msgid "Please report bugs to "
9737 #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9740 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9741 #~ msgstr "DSA-ŝlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
9743 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9744 #~ msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
9747 #~ msgid "read options from file"
9748 #~ msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
9750 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9751 #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
9754 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9755 #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
9758 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9759 #~ msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
9761 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9762 #~ msgstr "uzi la implicitan ŝlosilon kiel implicitan ricevonton"
9764 #~ msgid "force v3 signatures"
9765 #~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
9767 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9768 #~ msgstr "ĉiam uzi sigelon (MDC) por ĉifrado"
9770 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9771 #~ msgstr "aldoni ĉi tiun sekretan ŝlosilaron al la listo"
9773 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9774 #~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
9776 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9777 #~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
9780 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9781 #~ msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
9784 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9785 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9787 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9789 #~ "Vi devas mem doni valoron ĉi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
9790 #~ "al alia persono. Ni bezonas ĝin por realigi la fido-reton; ĝi neniel\n"
9791 #~ "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
9794 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9795 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9796 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9797 #~ "ultimately trusted\n"
9799 #~ "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj ŝlosiloj estas\n"
9800 #~ "absolute fidataj; normale tiuj estas la ŝlosiloj, por kiuj vi havas\n"
9801 #~ "aliron al la sekreta ŝlosilo. Respondu \"jes\" por igi ĉi tiun ŝlosilon\n"
9802 #~ "absolute fidata\n"
9804 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9806 #~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun nefidatan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."
9809 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9811 #~ "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaĝon."
9813 #~ msgid "Enter the size of the key"
9814 #~ msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
9816 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9817 #~ msgstr "Respondu per \"jes\" aŭ \"ne\""
9820 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9821 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9822 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9823 #~ "the given value as an interval."
9825 #~ "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
9826 #~ "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
9827 #~ "bonan eraromesaĝon; anstataŭe la sistemo provas interpreti\n"
9828 #~ "la donitan valoron kiel gamon."
9830 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9831 #~ msgstr "Donu la nomon de la ŝlosilposedanto"
9833 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9834 #~ msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
9836 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9837 #~ msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
9840 #~ "N to change the name.\n"
9841 #~ "C to change the comment.\n"
9842 #~ "E to change the email address.\n"
9843 #~ "O to continue with key generation.\n"
9844 #~ "Q to to quit the key generation."
9846 #~ "N por ŝanĝi la nomon.\n"
9847 #~ "K por ŝanĝi la komenton.\n"
9848 #~ "A por ŝanĝi la retadreson.\n"
9849 #~ "B por daŭrigi kun la ŝlosilkreado.\n"
9850 #~ "F por interrompi la ŝlosilkreadon kaj fini."
9853 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9854 #~ msgstr "Respondu per \"jes\" (aŭ nur \"j\"), se la subŝlosilo estu kreita."
9857 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9858 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9859 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9861 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9865 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9867 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9869 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9872 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9874 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9876 #~ " key against a photo ID.\n"
9878 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9880 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9882 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9884 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9886 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9888 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9891 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9893 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9895 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9897 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9899 #~ "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur ŝlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
9900 #~ "ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
9901 #~ "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
9903 #~ "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge "
9905 #~ " kontrolis la ŝlosilon.\n"
9907 #~ "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la ŝlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
9908 #~ " pretendas posedi ĝin, sed vi ne povis kontroli, aŭ simple ne\n"
9909 #~ " kontrolis la ŝlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
9910 #~ " ŝlosilon de pseŭdonoma uzanto.\n"
9912 #~ "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas "
9914 #~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron de la ŝlosilo kaj komparis la\n"
9915 #~ " uzantidentigilon sur la ŝlosilo kun foto-identigilo.\n"
9917 #~ "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
9918 #~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron persone ĉe la posedanto de la\n"
9919 #~ " ŝlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
9920 #~ " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de ŝlosilposedanto\n"
9921 #~ " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la ŝlosilo, kaj fine\n"
9922 #~ " vi kontrolis (per interŝanĝo de retmesaĝoj), ke la retadreso sur\n"
9923 #~ " la ŝlosilo apartenas al la posedanto de la ŝlosilo.\n"
9925 #~ "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
9926 #~ "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
9927 #~ "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn ŝlosilojn.\n"
9929 #~ "Se vi ne scias la ĝustan respondon, respondu per \"0\"."
9932 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9933 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi ĉiujn uzantidentigilojn"
9936 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9937 #~ "All certificates are then also lost!"
9939 #~ "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviŝi la uzantidentigilon.\n"
9940 #~ "Tiam ankaŭ ĉiuj atestiloj perdiĝos!"
9942 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9943 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la subŝlosilo estu forviŝita"
9946 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9947 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9948 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9950 #~ "Ĉi tio estas valida ŝlosilsubskribo; normale vi ne volas forviŝi\n"
9951 #~ "ĉi tiun subskribon, ĉar eble ĝi estos grava por establi fido-ligon\n"
9952 #~ "al la ŝlosilo aŭ al alia ŝlosilo atestita per ĉi tiu ŝlosilo."
9955 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9956 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9957 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9958 #~ "a trust connection through another already certified key."
9960 #~ "La subskribo ne estas kontrolebla, ĉar vi ne havas la respondan\n"
9961 #~ "ŝlosilon. Vi devus prokrasti ĝian forviŝon, ĝis vi scios, kiu\n"
9962 #~ "ŝlosilo estis uzita, ĉar la subskribanta ŝlosilo eble establos\n"
9963 #~ "fido-ligon tra alia jam atestita ŝlosilo."
9966 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9969 #~ "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi ĝin de\n"
9973 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9974 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9975 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9976 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9977 #~ "a second one is available."
9979 #~ "Ĉi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la ŝlosilo.\n"
9980 #~ "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
9981 #~ "eble ne povus uzi la ŝlosilon poste. Do, faru ĉi tion, nur se la\n"
9982 #~ "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
9987 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9988 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9989 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9991 #~ "Ŝanĝi la preferojn de ĉiuj uzantidentigiloj (aŭ nur la elektitaj)\n"
9992 #~ "al la aktuala listo de preferoj. La dato de ĉiuj trafitaj\n"
9993 #~ "mem-subskriboj estos antaŭenigitaj je unu sekundo.\n"
9995 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9996 #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
9999 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10001 #~ "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi "
10004 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10005 #~ msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiĝas"
10007 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10008 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
10011 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10012 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10014 #~ "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
10015 #~ "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
10018 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10019 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10020 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10021 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10022 #~ " got access to your secret key.\n"
10023 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10024 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10025 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10026 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10027 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10028 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10029 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10031 #~ "Vi devus doni kialon por ĉi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
10032 #~ "povas elekti el ĉi tiu listo:\n"
10033 #~ " \"Ŝlosilo estas kompromitita\"\n"
10034 #~ " Uzu ĉi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
10035 #~ " via sekreta ŝlosilo.\n"
10036 #~ " \"Ŝlosilo estas anstataŭigita\"\n"
10037 #~ " Uzu ĉi tion, se vi anstataŭigis la ŝlosilon per pli nova.\n"
10038 #~ " \"Ŝlosilo estas ne plu uzata\"\n"
10039 #~ " Uzu ĉi tion, se vi retiris ĉi tiun ŝlosilon.\n"
10040 #~ " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
10041 #~ " Uzu ĉi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
10042 #~ " normale oni uzas ĉi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
10045 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10046 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10047 #~ "An empty line ends the text.\n"
10049 #~ "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
10050 #~ "ĉi tiun revokatestilon. Bonvolu fari ĉi tiun tekston konciza.\n"
10051 #~ "Malplena linio finas la tekston.\n"
10059 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10060 #~ msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
10063 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10064 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
10067 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10068 #~ msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
10074 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10075 #~ msgstr "problemo kun agento - malŝaltas uzadon de agento\n"
10078 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10079 #~ msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reĝimo\n"
10081 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10082 #~ msgstr "Ripetu pasfrazon: "
10084 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10085 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [ŝlosilaro]"
10088 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10089 #~ msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
10091 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10092 #~ msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
10094 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10095 #~ msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
10097 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10098 #~ msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
10100 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10101 #~ msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
10103 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10104 #~ msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
10106 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10107 #~ msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
10109 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10110 #~ msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
10113 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10114 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10116 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10119 #~ "La kvazaŭstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
10120 #~ "programo entute ruliĝu; ĝi neniel estas forta stokastilo!\n"
10122 #~ "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ĈI TIU PROGRAMO!!\n"
10127 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10128 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10131 #~ "Nesufiĉe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
10132 #~ "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
10135 #~ msgid "card reader not available\n"
10136 #~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
10139 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10140 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
10143 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10144 #~ msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
10146 #~ msgid "general error"
10147 #~ msgstr "ĝenerala eraro"
10149 #~ msgid "unknown packet type"
10150 #~ msgstr "nekonata paketo-speco"
10152 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10153 #~ msgstr "nekonata kompendi-metodo"
10155 #~ msgid "bad public key"
10156 #~ msgstr "malbona publika ŝlosilo"
10158 #~ msgid "bad secret key"
10159 #~ msgstr "malbona sekreta ŝlosilo"
10161 #~ msgid "bad signature"
10162 #~ msgstr "malbona subskribo"
10164 #~ msgid "checksum error"
10165 #~ msgstr "eraro en kontrolsumo"
10167 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10168 #~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"
10170 #~ msgid "invalid packet"
10171 #~ msgstr "nevalida paketo"
10173 #~ msgid "no such user id"
10174 #~ msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
10176 #~ msgid "secret key not available"
10177 #~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
10179 #~ msgid "wrong secret key used"
10180 #~ msgstr "malĝusta sekreta ŝlosilo uzata"
10183 #~ msgstr "malbona ŝlosilo"
10185 #~ msgid "file write error"
10186 #~ msgstr "skriberaro ĉe dosiero"
10188 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10189 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
10191 #~ msgid "file open error"
10192 #~ msgstr "eraro ĉe malfermo de dosiero"
10194 #~ msgid "file create error"
10195 #~ msgstr "eraro ĉe kreo de dosiero"
10197 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10198 #~ msgstr "nerealigita publikŝlosila metodo"
10200 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10201 #~ msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"
10203 #~ msgid "unknown signature class"
10204 #~ msgstr "nekonata klaso de subskribo"
10206 #~ msgid "trust database error"
10207 #~ msgstr "eraro en fido-datenaro"
10209 #~ msgid "resource limit"
10210 #~ msgstr "trafis rimedolimon"
10212 #~ msgid "invalid keyring"
10213 #~ msgstr "nevalida ŝlosilaro"
10215 #~ msgid "malformed user id"
10216 #~ msgstr "misformita uzantidentigilo"
10218 #~ msgid "file close error"
10219 #~ msgstr "eraro ĉe fermo de dosiero"
10221 #~ msgid "file rename error"
10222 #~ msgstr "eraro ĉe renomado de dosiero"
10224 #~ msgid "file delete error"
10225 #~ msgstr "eraro ĉe forviŝo de dosiero"
10227 #~ msgid "unexpected data"
10228 #~ msgstr "neatendita dateno"
10230 #~ msgid "timestamp conflict"
10231 #~ msgstr "malkongruo de tempostampoj"
10233 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10234 #~ msgstr "neuzebla publikŝlosila metodo"
10236 #~ msgid "file exists"
10237 #~ msgstr "dosiero ekzistas"
10239 #~ msgid "weak key"
10240 #~ msgstr "malforta ŝlosilo"
10243 #~ msgstr "malbona URI"
10245 #~ msgid "not processed"
10246 #~ msgstr "ne traktita"
10248 #~ msgid "unusable public key"
10249 #~ msgstr "neuzebla publika ŝlosilo"
10251 #~ msgid "unusable secret key"
10252 #~ msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
10254 #~ msgid "keyserver error"
10255 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
10259 #~ msgstr "ne ĉifrita"
10263 #~ msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
10265 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10266 #~ msgstr "... ĉi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
10268 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10269 #~ msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
10271 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10272 #~ msgstr "(eble vi uzis la malĝustan programon por ĉi tiu tasko)\n"
10275 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10277 #~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
10280 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10281 #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
10284 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10285 #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
10288 #~ msgid "expired: %s)"
10289 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10292 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10293 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
10296 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10297 #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
10300 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10301 #~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por ŝlosilo\n"
10304 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10305 #~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"
10307 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10308 #~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
10310 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10311 #~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
10313 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10314 #~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
10316 #~ msgid "select secondary key N"
10317 #~ msgstr "elekti flankan ŝlosilon N"
10319 #~ msgid "list signatures"
10320 #~ msgstr "listigi subskribojn"
10322 #~ msgid "sign the key"
10323 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon"
10325 #~ msgid "add a secondary key"
10326 #~ msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"
10328 #~ msgid "delete signatures"
10329 #~ msgstr "forviŝi subskribojn"
10331 #~ msgid "change the expire date"
10332 #~ msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"
10334 #~ msgid "set preference list"
10335 #~ msgstr "agordi liston de preferoj"
10337 #~ msgid "updated preferences"
10338 #~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
10340 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10341 #~ msgstr "Mankas flanka ŝlosilo kun indekso %d\n"
10343 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10344 #~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
10346 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10347 #~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
10349 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10350 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon nerevokeble"
10352 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10353 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon loke kaj nerevokeble"
10380 #~ msgid "forcesig"
10384 #~ msgid "generate"
10385 #~ msgstr "ĝenerala eraro"
10400 #~ msgstr "kontroli"
10406 #~ msgstr "subskribi"
10413 #~ msgstr "subskribi"
10427 #~ msgid "addphoto"
10433 #~ msgid "delphoto"
10434 #~ msgstr "forfoto"
10437 #~ msgid "addcardkey"
10444 #~ msgid "addrevoker"
10445 #~ msgstr "revokita"
10465 #~ msgid "showpref"
10466 #~ msgstr "monpref"
10472 #~ msgstr "aktpref"
10475 #~ msgid "keyserver"
10476 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
10497 #~ msgid "showphoto"
10498 #~ msgstr "monfoto"
10501 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10502 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10503 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10504 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10506 #~ "Kreos novan %s-ŝlosilparon.\n"
10507 #~ " minimuma ŝlosilgrando estas 768 bitoj\n"
10508 #~ " implicita ŝlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
10509 #~ " plej granda rekomendata ŝlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
10511 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10512 #~ msgstr "DSA permesas ŝlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
10514 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10515 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
10517 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10518 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
10520 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10521 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
10524 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10525 #~ "computations take REALLY long!\n"
10527 #~ "Ŝlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
10528 #~ "ĉar la komputado daŭras TRE longe!\n"
10531 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10532 #~ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras ĉi tiun ŝlosilgrandon? "
10535 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10536 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10538 #~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
10539 #~ "facile kaptebla!\n"
10541 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10542 #~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
10545 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10547 #~ "ĉi tiu ĉifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
10550 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10551 #~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
10554 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10555 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
10557 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10558 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
10560 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10561 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: subŝlosilo estas revokita!\n"
10563 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10564 #~ msgstr "%08lX: ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
10566 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10567 #~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"
10570 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10571 #~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
10574 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10575 #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
10578 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10579 #~ msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
10582 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10583 #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
10585 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10586 #~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
10588 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10589 #~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
10592 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10593 #~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
10596 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10597 #~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
10606 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10609 #~ "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"
10611 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10612 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"
10614 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10615 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"
10617 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10618 #~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
10620 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10622 #~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun revokitan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."
10625 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10626 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
10629 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10630 #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
10632 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10633 #~ msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"
10635 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10636 #~ msgstr "rev! subŝlosilo estas revokita: %s\n"
10638 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10639 #~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
10642 #~ msgid " [expired: %s]"
10643 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10645 #~ msgid " [expires: %s]"
10646 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10649 #~ msgid " [revoked: %s]"
10652 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10653 #~ msgstr "|[dosieroj]|ĉifri dosierojn"
10655 #~ msgid "store only"
10656 #~ msgstr "nur skribi"
10658 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10659 #~ msgstr "|[dosieroj]|malĉifri dosierojn"
10661 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10662 #~ msgstr "subskribi ŝlosilon loke kaj nerevokeble"
10664 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10665 #~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
10667 #~ msgid "export the ownertrust values"
10668 #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
10670 #~ msgid "unattended trust database update"
10671 #~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
10673 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10674 #~ msgstr "ripari fuŝitan fido-datenaron"
10676 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10677 #~ msgstr "elkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"
10679 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10680 #~ msgstr "enkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"
10682 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10683 #~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
10685 #~ msgid "force v4 key signatures"
10686 #~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
10688 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10689 #~ msgstr "ne devigi v4-ŝlosilsubskribojn"
10691 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10692 #~ msgstr "neniam uzi MDC por ĉifrado"
10694 #~ msgid "use the gpg-agent"
10695 #~ msgstr "uzi gpg-agent"
10697 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10698 #~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
10700 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10701 #~ msgstr "|KEYID|fidi ĉi tiun ŝlosilon absolute"
10703 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10704 #~ msgstr "imiti la reĝimon priskribitan en RFC 1991"
10706 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10707 #~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
10709 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10710 #~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
10712 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10713 #~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
10715 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10716 #~ msgstr "forigi la ŝlosilidentigilon de ĉifritaj paketoj"
10718 #~ msgid "Show Photo IDs"
10719 #~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
10721 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10722 #~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
10724 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10725 #~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
10728 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10729 #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
10731 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10732 #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
10735 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10736 #~ "but it is accepted anyway\n"
10738 #~ "%08lX: Ne estas certe, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
10739 #~ "sed ĝi tamen estas akceptita\n"
10741 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10742 #~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
10744 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10745 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-ŝlosilo - ignorita\n"
10748 #~ msgid " (default)"
10749 #~ msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"
10751 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10752 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiĝos: %s"
10754 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10755 #~ msgstr "ne povas akiri ŝlosilon de ŝlosilservilo: %s\n"
10757 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10758 #~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
10760 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10761 #~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
10763 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10764 #~ msgstr "ne povas serĉi ĉe ŝlosilservilo: %s\n"
10768 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10771 #~ "ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu NE estas sekura por "
10772 #~ "subskribado!\n"
10776 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10779 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
10780 #~ "horloĝeraro)\n"
10784 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10787 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
10788 #~ "horloĝeraro)\n"
10791 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10792 #~ msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
10794 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10796 #~ "kontrolas ĉe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10800 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10802 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10803 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10804 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10806 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10807 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10809 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10810 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10812 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10814 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10816 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10818 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10822 #~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
10824 #~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
10825 #~ "Ĉi tio estas la rekomendata metodo, ĉar kontrolado ĉe DSA-subskriboj\n"
10826 #~ "estas multe pli rapida ol ĉe ElGamal.\n"
10828 #~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por ĉifrado.\n"
10829 #~ "OpenPGP distingas inter du specoj de ĉi tiu metodo: nurĉifra, kaj\n"
10830 #~ "subskriba-kaj-ĉifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
10831 #~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran ŝlosilon\n"
10832 #~ "por subskribado: ĉi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
10833 #~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-ĉifran specon.\n"
10835 #~ "La unua (ĉefa) ŝlosilo devas esti ŝlosilo uzebla por subskribado;\n"
10836 #~ "tial la nurĉifra ElGamal-ŝlosilo ne estas proponata en ĉi tiu menuo."
10839 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10840 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10841 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10843 #~ "Kvankam ĉi tiuj ŝlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
10844 #~ "rekomendataj, ĉar ili ne estas komprenataj de ĉiuj programoj, kaj\n"
10845 #~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
10847 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10848 #~ msgstr "%lu ŝlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
10851 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10852 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
10855 #~ msgid "quit|quit"
10858 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10859 #~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj ĉifri)\n"
10862 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10863 #~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
10865 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10866 #~ msgstr "Uzado de ĉi tiu algoritmo estas malrekomendata - ĉu tamen krei? "
10870 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10872 #~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke ĝi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
10874 #~ msgid " Fingerprint:"
10875 #~ msgstr " Fingrospuro:"
10877 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10878 #~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi ĉi tiun notacian datenon"
10881 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10882 #~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aŭ substreko\n"
10884 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10885 #~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
10888 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10889 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10891 #~ "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
10892 #~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
10895 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10896 #~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur ŝlosilo.\n"
10898 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10899 #~ msgstr "Ĉu vi vere bezonas tiom grandan ŝlosilgrandon? "
10901 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10902 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
10904 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
10905 #~ msgstr " Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
10907 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
10908 #~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
10910 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10911 #~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
10913 #~ msgid "--delete-key user-id"
10914 #~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
10916 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10917 #~ msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
10922 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10923 #~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
10926 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
10927 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10930 #~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la ŝlosilo. Ni vidu, ĉu eblas\n"
10931 #~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
10935 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10938 #~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj ŝlosiloj.\n"
10942 #~ "No trust values changed.\n"
10945 #~ "Neniuj fidovaloroj ŝanĝitaj.\n"
10948 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10949 #~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
10951 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10952 #~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de ŝlosilo: %s\n"
10954 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10955 #~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malŝaltas\n"
10957 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10958 #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
10960 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10961 #~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
10963 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10964 #~ msgstr "mankas ĉefa ŝlosilo por LID %lu\n"
10966 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10967 #~ msgstr "eraro dum legado de ĉefa ŝlosilo por LID %lu: %s\n"
10969 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10970 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
10972 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10973 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj ŝlosiloj\n"
10975 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10976 #~ msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
10978 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10979 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta kaj publika ŝlosiloj ne kongruas\n"
10981 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10982 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Bona subŝlosila bindado\n"
10984 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10985 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida subŝlosila bindado: %s\n"
10987 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10988 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida ŝlosilrevoko\n"
10990 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10991 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida ŝlosilrevoko: %s\n"
10993 #~ msgid "Good self-signature"
10994 #~ msgstr "Bona mem-subskribo"
10996 #~ msgid "Invalid self-signature"
10997 #~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
10999 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11000 #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
11002 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11003 #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
11005 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11006 #~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
11008 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11009 #~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
11011 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11012 #~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al malĝusta registro.\n"
11014 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11015 #~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
11017 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11018 #~ msgstr "lid %lu: enŝovo malsukcesis: %s\n"
11020 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11021 #~ msgstr "lid %lu: enŝovita\n"
11023 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11024 #~ msgstr "\t%lu ŝlosiloj enŝovitaj\n"
11026 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11027 #~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen ŝlosilo - ignorita\n"
11029 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11030 #~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj ŝlosiloj\n"
11032 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11033 #~ msgstr "Hu, mankas ŝlosiloj\n"
11035 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11036 #~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
11038 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11039 #~ msgstr "check_trust: serĉo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
11041 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11042 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: enŝovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
11044 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11045 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: enŝovis en fido-datenaron\n"
11047 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11049 #~ "ŝlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aŭ horloĝeraro)\n"
11051 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11052 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: eksvalidiĝis je %s\n"
11054 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11055 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
11057 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11058 #~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
11060 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11061 #~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enŝovas\n"
11063 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11064 #~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
11066 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11067 #~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
11069 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
11070 #~ msgstr "ne povas ŝlosi la ŝlosilaron '%s': %s\n"
11072 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11073 #~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
11075 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11076 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝlosilaron: %s\n"
11078 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11079 #~ msgstr "RSA-ŝlosilo ne estas uzebla kun ĉi tiu versio\n"
11081 #~ msgid "No key for user ID\n"
11082 #~ msgstr "Mankas ŝlosilo por uzantidentigilo\n"
11084 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11085 #~ msgstr "mankas sekreta ŝlosilo por malĉifrado\n"