Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Ĉefa regilo"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Baso"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr ""
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Sintezilo"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr ""
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "KD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofono"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Komputila laŭtparolilo"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Reproduktado"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Kapti"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
68 "aplikaĵo."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
88 "aplikaĵo."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "Interna datumflu-eraro."
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
108
109 msgid "Could not determine type of stream"
110 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
111
112 msgid "This appears to be a text file"
113 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
114
115 #, c-format
116 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
121 msgstr ""
122
123 msgid "The autovideosink element is missing."
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured videosink %s is not working."
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
132 msgstr ""
133
134 msgid "The autovideosink element is not working."
135 msgstr ""
136
137 msgid "Custom text sink element is not usable."
138 msgstr ""
139
140 msgid "No volume control found"
141 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
142
143 #, c-format
144 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
145 msgstr ""
146
147 msgid "The autoaudiosink element is missing."
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "Configured audiosink %s is not working."
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
156 msgstr ""
157
158 msgid "The autoaudiosink element is not working."
159 msgstr ""
160
161 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "No decoder available for type '%s'."
166 msgstr ""
167
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
174
175 msgid "This stream type cannot be played yet."
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
184
185 #, c-format
186 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
187 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
188
189 #, c-format
190 msgid "Connection to %s:%d refused."
191 msgstr ""
192
193 msgid "This CD has no audio tracks"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Can't record audio fast enough"
197 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
198
199 msgid "Failed to read tag: not enough data"
200 msgstr ""
201
202 msgid "track ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "MusicBrainz track ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "artist ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "MusicBrainz artist ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "album ID"
215 msgstr "album-ID"
216
217 msgid "MusicBrainz album ID"
218 msgstr ""
219
220 msgid "album artist ID"
221 msgstr ""
222
223 msgid "MusicBrainz album artist ID"
224 msgstr ""
225
226 msgid "track TRM ID"
227 msgstr ""
228
229 msgid "MusicBrainz TRM ID"
230 msgstr ""
231
232 msgid "capturing shutter speed"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
236 msgstr ""
237
238 msgid "capturing focal ratio"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
242 msgstr ""
243
244 msgid "capturing focal length"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 msgstr ""
249
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr ""
255
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr ""
258
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr ""
261
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr ""
264
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr ""
267
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr ""
270
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr ""
273
274 msgid "capturing exposure compensation"
275 msgstr ""
276
277 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
278 msgstr ""
279
280 msgid "capturing scene capture type"
281 msgstr ""
282
283 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
284 msgstr ""
285
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr ""
288
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr ""
291
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr ""
294
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr ""
297
298 msgid "capturing contrast"
299 msgstr ""
300
301 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing saturation"
305 msgstr ""
306
307 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing sharpness"
311 msgstr ""
312
313 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing flash fired"
317 msgstr ""
318
319 msgid "If the flash fired while capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing flash mode"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing metering mode"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing source"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The source or type of device used for the capture"
339 msgstr ""
340
341 msgid "image horizontal ppi"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
345 msgstr ""
346
347 msgid "image vertical ppi"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
351 msgstr ""
352
353 msgid "ID3v2 frame"
354 msgstr ""
355
356 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
357 msgstr ""
358
359 msgid "ID3 tag"
360 msgstr ""
361
362 msgid "APE tag"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ICY internet radio"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Windows Media Speech"
378 msgstr ""
379
380 msgid "CYUV Lossless"
381 msgstr ""
382
383 msgid "FFMpeg v1"
384 msgstr "FFMpeg v1"
385
386 msgid "Lossless MSZH"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Run-length encoding"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Sami subtitle format"
393 msgstr ""
394
395 msgid "TMPlayer subtitle format"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Kate subtitle format"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Uncompressed video"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Uncompressed gray"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
417 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
418
419 msgid "Uncompressed audio"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "Raw %d-bit %s audio"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Audio CD source"
427 msgstr "Son-KD-fonto"
428
429 msgid "DVD source"
430 msgstr "DVD-fonto"
431
432 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "%s protocol source"
440 msgstr "%s protokolfonto"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s video RTP depayloader"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "%s audio RTP depayloader"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s RTP depayloader"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "%s demuxer"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "%s decoder"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "%s video RTP payloader"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "%s audio RTP payloader"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "%s RTP payloader"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "%s muxer"
476 msgstr ""
477
478 #, c-format
479 msgid "%s encoder"
480 msgstr ""
481
482 #, c-format
483 msgid "GStreamer element %s"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Unknown source element"
487 msgstr "Nekonata fontelemento"
488
489 msgid "Unknown sink element"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Unknown element"
493 msgstr "Nekonata elemento"
494
495 msgid "Unknown decoder element"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Unknown encoder element"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Plugin or element of unknown type"
502 msgstr ""
503
504 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
505 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
506
507 #~ msgid "No filename given"
508 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
509
510 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
511 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
512
513 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
514 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
515
516 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
517 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
518
519 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
520 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
521
522 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
523 #~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
524
525 #~ msgid "This is not a media file"
526 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
527
528 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
529 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
530
531 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
532 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
533
534 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
535 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
536
537 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
538 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."