2.23.1
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1419
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 #: glib/gutf8.c:1415
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:858
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:914
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:939
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:958
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:987
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1006
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1124
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1328
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1341
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1774
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1782
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1787
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1792
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1797
269 #, c-format
270 msgid "%.1f TB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1802
274 #, c-format
275 msgid "%.1f PB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1807
279 #, c-format
280 msgid "%.1f EB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1850
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr ""
291
292 #: glib/giochannel.c:1234
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1579
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
300
301 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
304
305 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
308
309 #: glib/giochannel.c:1770
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:123
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:201
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
355 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
364 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:616
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
370
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:662
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
380
381 #: glib/gmarkup.c:667
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
387 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1054
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
400 "komcencielementnomon"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1122
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
409 "komencetikedonde elemento '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1206
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
417 "deelemento '%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1247
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
427 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
428 "signon enunu atributnomo"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1291
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
437 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1425
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
446 "komcencielementnomon"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
455 "estas'>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1472
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1481
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr ""
466 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
483 "lasta elemento malfermita"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1678
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
492 "angulkrampo <%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
505
506 #: glib/gmarkup.c:1701
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
512 "atributvaloro"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1724
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1730
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
548 msgid "internal error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 #, fuzzy
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 #, fuzzy
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Nefinita signorefrenco"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Nefinita signorefrenco"
627
628 #: glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ""
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1157
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1193
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2096
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nefinita erorefrenco"
803
804 #: glib/gregex.c:2103
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2114
809 msgid "digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2132
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2194
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2208
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gshell.c:70
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
836
837 #: glib/gshell.c:538
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:545
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:557
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
866 #, c-format
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:445
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Nevalida komputilnomo"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr ""
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:784
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:998
901 msgid ""
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "process"
904 msgstr ""
905 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
906
907 #: glib/gspawn.c:190
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:329
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:414
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1206
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1366
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1375
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1383
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
946
947 #: glib/gspawn.c:1407
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
951
952 #: glib/gutf8.c:1038
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
955
956 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
957 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
960
961 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
964
965 #: glib/goption.c:755
966 msgid "Usage:"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:755
970 msgid "[OPTION...]"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:861
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:862
978 msgid "Show help options"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:868
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:930
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
995 #, c-format
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:1027
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:1035
1005 #, c-format
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/goption.c:1917
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:362
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:397
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:405
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:764
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:824
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:846
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:872
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:899
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1062 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1063 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1289
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1531
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3486
1102 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3508
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1108 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3650
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3664
1116 #, c-format
1117 msgid "Integer value '%s' out of range"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3697
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3721
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1131 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1132 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1133 #, c-format
1134 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1138 #: gio/goutputstream.c:1108
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1143 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:180
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:181
1152 #, c-format
1153 msgid "%s filetype"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:678
1157 #, c-format
1158 msgid "%s type"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdatainputstream.c:311
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 msgid "Unnamed"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1170 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1193 #, c-format
1194 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdrive.c:364
1198 msgid "drive doesn't implement eject"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. Translators: This is an error
1202 #. * message for drive objects that
1203 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1204 #: gio/gdrive.c:444
1205 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdrive.c:521
1209 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:726
1213 msgid "drive doesn't implement start"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdrive.c:828
1217 msgid "drive doesn't implement stop"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gemblem.c:325
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gemblem.c:335
1226 #, c-format
1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gemblemedicon.c:296
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gemblemedicon.c:306
1236 #, c-format
1237 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gemblemedicon.c:329
1241 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1245 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1246 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1247 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1248 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1249 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1250 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1251 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1259 #. * none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262 #. * exists.
1263 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1264 #: gio/glocalfile.c:1084
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1269 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2461
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2487
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2786
1285 msgid "Can't copy special file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:3327
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:3420
1293 msgid "Trash not supported"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:3469
1297 #, c-format
1298 msgid "File names cannot contain '%c'"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1302 msgid "volume doesn't implement mount"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfile.c:5997
1306 msgid "No application is registered as handling this file"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:206
1310 msgid "Enumerator is closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1314 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1315 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1319 msgid "File enumerator is already closed"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:237
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileicon.c:247
1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1332 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1338 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1339 msgid "Seek not supported on stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:381
1343 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1347 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:286
1351 #, c-format
1352 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:306
1356 #, c-format
1357 msgid "No type for class name %s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:316
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:327
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s is not classed"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:341
1371 #, c-format
1372 msgid "Malformed version number: %s"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:355
1376 #, c-format
1377 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gicon.c:431
1381 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/ginputstream.c:195
1385 msgid "Input stream doesn't implement read"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1389 #. * operation running against this stream when you try to start
1390 #. * one
1391 #. Translators: This is an error you get if there is
1392 #. * already an operation running against this stream when
1393 #. * you try to start one
1394 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1395 msgid "Stream has outstanding operation"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1399 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1400 msgid "Not enough space for socket address"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1404 msgid "Unsupported socket address"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1408 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Invalid filename %s"
1414 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:968
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1419 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1104
1422 msgid "Can't rename root directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error renaming file: %s"
1428 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1133
1431 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1435 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Invalid filename"
1440 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1302
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error opening file: %s"
1445 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1312
1448 msgid "Can't open directory"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1437
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error removing file: %s"
1454 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1802
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error trashing file: %s"
1459 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1825
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1464 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1846
1467 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1471 msgid "Unable to find or create trash directory"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1979
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1477 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1480 #: gio/glocalfile.c:2095
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Unable to trash file: %s"
1483 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2122
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error creating directory: %s"
1488 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2151
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1493 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2155
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error making symbolic link: %s"
1498 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error moving file: %s"
1503 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2240
1506 msgid "Can't move directory over directory"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1512 msgid "Backup file creation failed"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2286
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error removing target file: %s"
1518 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2300
1521 msgid "Move between mounts not supported"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1525 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1529 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Invalid extended attribute name"
1535 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1540 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error stating file '%s': %s"
1545 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1548 msgid " (invalid encoding)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1554 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1557 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1561 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1565 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1571 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error setting permissions: %s"
1576 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error setting owner: %s"
1581 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1584 msgid "symlink must be non-NULL"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error setting symlink: %s"
1591 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1594 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1600 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1603 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1609 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1612 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1616 #, c-format
1617 msgid "Setting attribute %s not supported"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error reading from file: %s"
1623 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error seeking in file: %s"
1630 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error closing file: %s"
1636 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1637
1638 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1639 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error writing to file: %s"
1646 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error removing old backup link: %s"
1651 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error creating backup copy: %s"
1656 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1661 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error truncating file: %s"
1666 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1667
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error opening file '%s': %s"
1673 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1676 msgid "Target file is a directory"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1680 msgid "Target file is not a regular file"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1684 msgid "The file was externally modified"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error removing old file: %s"
1690 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1691
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1693 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Invalid seek request"
1699 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1700
1701 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1702 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1706 msgid "Reached maximum data array limit"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1710 msgid "Memory output stream not resizable"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1714 msgid "Failed to resize memory output stream"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement unmount.
1720 #: gio/gmount.c:364
1721 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement eject.
1727 #: gio/gmount.c:443
1728 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1734 #: gio/gmount.c:523
1735 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1741 #: gio/gmount.c:610
1742 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement remount.
1748 #: gio/gmount.c:699
1749 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement content type guessing.
1755 #: gio/gmount.c:783
1756 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement content type guessing.
1762 #: gio/gmount.c:872
1763 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1767 #, c-format
1768 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1772 msgid "Output stream doesn't implement write"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1776 msgid "Source stream is already closed"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gresolver.c:736
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error resolving '%s': %s"
1782 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1783
1784 #: gio/gresolver.c:786
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1787 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1788
1789 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1790 #, c-format
1791 msgid "No service record for '%s'"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1795 #, c-format
1796 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Error resolving '%s'"
1802 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:277
1805 msgid "Invalid socket, not initialized"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/gsocket.c:284
1809 #, c-format
1810 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gsocket.c:292
1814 msgid "Socket is already closed"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gsocket.c:405
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1820 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1821
1822 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Unable to create socket: %s"
1825 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:439
1828 msgid "Unknown protocol was specified"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gsocket.c:758
1832 msgid "Cancellable initialization not supported"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gio/gsocket.c:1112
1836 #, c-format
1837 msgid "could not get local address: %s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gsocket.c:1145
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "could not get remote address: %s"
1843 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1844
1845 #: gio/gsocket.c:1203
1846 #, c-format
1847 msgid "could not listen: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gsocket.c:1277
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Error binding to address: %s"
1853 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1397
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error accepting connection: %s"
1858 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1510
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Error connecting: "
1863 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1514
1866 msgid "Connection in progress"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1519
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Error connecting: %s"
1872 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1559
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Unable to get pending error: %s"
1877 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1655
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Error receiving data: %s"
1882 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1798
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error sending data: %s"
1887 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1990
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error closing socket: %s"
1892 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:2475
1895 #, c-format
1896 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error sending message: %s"
1902 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:2739
1905 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error receiving message: %s"
1911 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1912
1913 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1914 msgid "Unknown error on connect"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gio/gsocketlistener.c:192
1918 msgid "Listener is already closed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gio/gsocketlistener.c:233
1922 msgid "Added socket is closed"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gio/gthemedicon.c:499
1926 #, c-format
1927 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gio/gunixconnection.c:151
1931 #, c-format
1932 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gio/gunixconnection.c:164
1936 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gunixconnection.c:182
1940 #, c-format
1941 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gunixconnection.c:198
1945 msgid "Received invalid fd"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1949 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Error reading from unix: %s"
1952 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1953
1954 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1955 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Error closing unix: %s"
1958 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1959
1960 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1961 msgid "Filesystem root"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Error writing to unix: %s"
1967 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1968
1969 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1970 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gio/gvolume.c:407
1974 msgid "volume doesn't implement eject"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. Translators: This is an error
1978 #. * message for volume objects that
1979 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1980 #: gio/gvolume.c:486
1981 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1985 msgid "Can't find application"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error launching application: %s"
1991 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1992
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1994 msgid "URIs not supported"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1998 msgid "association changes not supported on win32"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2002 msgid "Association creation not supported on win32"
2003 msgstr ""
2004
2005 #~ msgid ""
2006 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2007 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2008 #~ "entity, escape it as &amp;"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
2011 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
2012
2013 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2014 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
2015
2016 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2017 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
2018
2019 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2020 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
2021
2022 #~ msgid "Unfinished character reference"
2023 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2027 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2031 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #~ msgid "The file containing the icon"
2035 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "The name of the icon"
2039 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "Close file descriptor"
2043 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2047 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2051 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2055 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2056
2057 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2058 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"