12d654ae04a48bd36674bfe3f8d4d0d865751ab9
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 #: glib/gutf8.c:1404
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 #: glib/gutf8.c:1400
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:572
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:586
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:961
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:986
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1005
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1123
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1367
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1380
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1849
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1854
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1859
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1902
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
268
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
272
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
276
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:379
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:483
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:493
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
314 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:527
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
320
321 #: glib/gmarkup.c:564
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
325
326 #: glib/gmarkup.c:575
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
332 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:628
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
341 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
342
343 #: glib/gmarkup.c:650
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
347
348 #: glib/gmarkup.c:665
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:675
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
359 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:761
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Nefinita erorefrenco"
364
365 #: glib/gmarkup.c:767
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Nefinita signorefrenco"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1053
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1081
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1117
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1195
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
395 "komcencielementnomon"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1263
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr ""
403 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
404 "komencetikedonde elemento '%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1352
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
412 "deelemento '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1394
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
422 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
423 "signon enunu atributnomo"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1480
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
432 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1622
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
441 "komcencielementnomon"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1662
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
450 "estas'>'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1673
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1682
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr ""
461 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1845
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1859
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr ""
477 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
478 "lasta elemento malfermita"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1875
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
487 "angulkrampo <%s/>"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1881
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1887
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1892
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
500
501 #: glib/gmarkup.c:1898
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505 msgstr ""
506 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
507 "atributvaloro"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1921
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1927
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 #, fuzzy
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Nefinita signorefrenco"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Nefinita signorefrenco"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2086
795 #, fuzzy
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nefinita erorefrenco"
798
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
863 #, c-format
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:444
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "Nevalida komputilnomo"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:791
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:1006
898 msgid ""
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "process"
901 msgstr ""
902 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
903
904 #: glib/gspawn.c:188
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:325
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:408
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1196
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1346
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1356
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1365
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1373
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
943
944 #: glib/gspawn.c:1395
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
948
949 #: glib/gutf8.c:1029
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
952
953 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
954 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
957
958 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
961
962 #: glib/goption.c:615
963 msgid "Usage:"
964 msgstr ""
965
966 #: glib/goption.c:615
967 msgid "[OPTION...]"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:719
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:720
975 msgid "Show help options"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:726
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:788
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
992 #, c-format
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:884
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:892
1002 #, c-format
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:1229
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1012 #, c-format
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:1766
1017 #, c-format
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:358
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:393
1026 msgid "Not a regular file"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:401
1030 msgid "File is empty"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:761
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:821
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:843
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:869
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:896
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1059 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1060 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1284
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3474
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3496
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3638
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3652
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3685
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3709
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1122 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1123 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:180
1138 msgid "Unknown type"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:181
1142 #, c-format
1143 msgid "%s filetype"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:678
1147 #, c-format
1148 msgid "%s type"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdatainputstream.c:310
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 msgid "Unnamed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1183 #, c-format
1184 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdrive.c:381
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:451
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1196 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1197 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1198 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1199 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. * none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #. * exists.
1211 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1212 #: gio/glocalfile.c:1088
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1217 msgid "Can't copy over directory"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:2023
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1225 msgid "Target file exists"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2049
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:2861
1233 msgid "Invalid symlink value given"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2954
1237 msgid "Trash not supported"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:3003
1241 #, c-format
1242 msgid "File names cannot contain '%c'"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1246 msgid "volume doesn't implement mount"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:5093
1250 msgid "No application is registered as handling this file"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfileenumerator.c:205
1254 msgid "Enumerator is closed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1258 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1259 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1263 msgid "File enumerator is already closed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileicon.c:144
1267 msgid "file"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:145
1271 #, fuzzy
1272 msgid "The file containing the icon"
1273 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1274
1275 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1276 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1277 msgid "Stream doesn't support query_info"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1281 msgid "Seek not supported on stream"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:383
1285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1289 msgid "Truncate not supported on stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/ginputstream.c:202
1293 msgid "Input stream doesn't implement read"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1297 #. * operation running against this stream when you try to start
1298 #. * one
1299 #. Translators: This is an error you get if there is
1300 #. * already an operation running against this stream when
1301 #. * you try to start one
1302 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1303 msgid "Stream has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1307 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid filename %s"
1313 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:972
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1318 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1108
1321 msgid "Can't rename root directory"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1126
1325 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1329 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1330 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Invalid filename"
1333 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1143
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error renaming file: %s"
1338 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1262
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error opening file: %s"
1343 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1272
1346 msgid "Can't open directory"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1332
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error removing file: %s"
1352 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1696
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error trashing file: %s"
1357 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1719
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1362 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1740
1365 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1369 msgid "Unable to find or create trash directory"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1873
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1375 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Unable to trash file: %s"
1380 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2007
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error creating directory: %s"
1385 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2036
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error making symbolic link: %s"
1390 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error moving file: %s"
1395 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2119
1398 msgid "Can't move directory over directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1404 msgid "Backup file creation failed"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2165
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error removing target file: %s"
1410 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:2179
1413 msgid "Move between mounts not supported"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1417 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1421 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Invalid extended attribute name"
1427 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1432 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error stating file '%s': %s"
1437 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1440 msgid " (invalid encoding)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1446 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1449 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1453 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error setting permissions: %s"
1464 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error setting owner: %s"
1469 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1472 msgid "symlink must be non-NULL"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error setting symlink: %s"
1479 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1482 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1486 #, c-format
1487 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1493 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1496 #, c-format
1497 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1501 #, c-format
1502 msgid "Setting attribute %s not supported"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error reading from file: %s"
1508 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error seeking in file: %s"
1515 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error closing file: %s"
1521 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1522
1523 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1524 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error writing to file: %s"
1530 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error removing old backup link: %s"
1535 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error creating backup copy: %s"
1540 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1545 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error truncating file: %s"
1550 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error opening file '%s': %s"
1556 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1559 msgid "Target file is a directory"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1563 msgid "Target file is not a regular file"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1567 msgid "The file was externally modified"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1571 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Invalid seek request"
1577 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1578
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1580 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1584 msgid "Reached maximum data array limit"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1588 msgid "Memory output stream not resizable"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1592 msgid "Failed to resize memory output stream"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. Translators: This is an error
1596 #. * message for mount objects that
1597 #. * don't implement unmount.
1598 #: gio/gmount.c:360
1599 msgid "mount doesn't implement unmount"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement eject.
1605 #: gio/gmount.c:435
1606 msgid "mount doesn't implement eject"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement remount.
1612 #: gio/gmount.c:517
1613 msgid "mount doesn't implement remount"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement content type guessing.
1619 #: gio/gmount.c:601
1620 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement content type guessing.
1626 #: gio/gmount.c:690
1627 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1631 msgid "Output stream doesn't implement write"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1635 msgid "Source stream is already closed"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:210
1639 msgid "name"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:211
1643 #, fuzzy
1644 msgid "The name of the icon"
1645 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1646
1647 #: gio/gthemedicon.c:222
1648 msgid "names"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:223
1652 msgid "An array containing the icon names"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:248
1656 msgid "use default fallbacks"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:249
1660 msgid ""
1661 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1662 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1666 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error reading from unix: %s"
1669 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1670
1671 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1672 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error closing unix: %s"
1675 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1676
1677 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1678 msgid "Filesystem root"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error writing to unix: %s"
1684 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1685
1686 #: gio/gvolume.c:439
1687 msgid "volume doesn't implement eject"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1691 msgid "Can't find application"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error launching application: %s"
1697 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1700 msgid "URIs not supported"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1704 msgid "association changes not supported on win32"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1708 msgid "Association creation not supported on win32"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: tests/gio-ls.c:27
1712 msgid "do not hide entries"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: tests/gio-ls.c:29
1716 msgid "use a long listing format"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: tests/gio-ls.c:37
1720 msgid "[FILE...]"
1721 msgstr ""
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1725 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1726
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1729 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1733 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1734
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1737 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1738
1739 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1740 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"