1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1795
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
270 #: glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:389
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:493
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
314 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
316 #: glib/gmarkup.c:503
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
324 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
326 #: glib/gmarkup.c:537
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
331 #: glib/gmarkup.c:574
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
336 #: glib/gmarkup.c:585
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
341 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
342 "Eskapu kaj-signon kiel &"
344 #: glib/gmarkup.c:638
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
350 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
351 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
353 #: glib/gmarkup.c:660
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
358 #: glib/gmarkup.c:675
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
360 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
362 #: glib/gmarkup.c:685
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
369 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
371 #: glib/gmarkup.c:771
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Nefinita erorefrenco"
375 #: glib/gmarkup.c:777
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Nefinita signorefrenco"
379 #: glib/gmarkup.c:1063
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
384 #: glib/gmarkup.c:1091
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
389 #: glib/gmarkup.c:1130
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
394 #: glib/gmarkup.c:1168
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
398 #: glib/gmarkup.c:1208
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
405 "komcencielementnomon"
407 #: glib/gmarkup.c:1276
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
414 "komencetikedonde elemento '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1365
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
424 #: glib/gmarkup.c:1407
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
432 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
433 "signon enunu atributnomo"
435 #: glib/gmarkup.c:1493
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
442 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1635
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
451 "komcencielementnomon"
453 #: glib/gmarkup.c:1675
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
462 #: glib/gmarkup.c:1686
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
467 #: glib/gmarkup.c:1695
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
473 #: glib/gmarkup.c:1858
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
477 #: glib/gmarkup.c:1872
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
481 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
488 "lasta elemento malfermita"
490 #: glib/gmarkup.c:1888
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
499 #: glib/gmarkup.c:1894
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
503 #: glib/gmarkup.c:1900
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
507 #: glib/gmarkup.c:1905
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
511 #: glib/gmarkup.c:1911
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
516 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
519 #: glib/gmarkup.c:1918
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
523 #: glib/gmarkup.c:1934
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
528 #: glib/gmarkup.c:1940
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
533 msgid "corrupted object"
537 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
553 msgid "internal error"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgid "recursion limit reached"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgid "unknown error"
577 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nefinita signorefrenco"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nefinita signorefrenco"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
642 msgid ") without opening ("
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
661 msgid "regular expression too large"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgid "unexpected repeat"
758 msgid "code overflow"
762 msgid "overran compiling workspace"
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:1098
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 #: glib/gregex.c:1107
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 #: glib/gregex.c:1161
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
787 #: glib/gregex.c:1197
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 #: glib/gregex.c:2035
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 #: glib/gregex.c:2051
797 msgid "hexadecimal digit expected"
800 #: glib/gregex.c:2091
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2100
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "Nefinita erorefrenco"
809 #: glib/gregex.c:2107
810 msgid "zero-length symbolic reference"
813 #: glib/gregex.c:2118
814 msgid "digit expected"
817 #: glib/gregex.c:2136
818 msgid "illegal symbolic reference"
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "stray final '\\'"
825 #: glib/gregex.c:2202
826 msgid "unknown escape sequence"
829 #: glib/gregex.c:2212
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
860 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:442
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "Nevalida komputilnomo"
885 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
895 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:781
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
905 #: glib/gspawn-win32.c:995
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1197
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1347
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1357
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1366
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1374
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
952 #: glib/gspawn.c:1396
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
961 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
962 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
966 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
970 #: glib/goption.c:615
974 #: glib/goption.c:615
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
994 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 #: glib/goption.c:885
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 #: glib/goption.c:893
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1019 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1021 msgid "Missing argument for %s"
1024 #: glib/goption.c:1773
1026 msgid "Unknown option %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 #: glib/gkeyfile.c:393
1034 msgid "Not a regular file"
1037 #: glib/gkeyfile.c:401
1038 msgid "File is empty"
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 #: glib/gkeyfile.c:821
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1052 #: glib/gkeyfile.c:843
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1056 #: glib/gkeyfile.c:869
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1061 #: glib/gkeyfile.c:896
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1067 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1068 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1286
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3483
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3505
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3647
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 #: glib/gkeyfile.c:3661
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3694
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3718
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1130 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1131 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1137 #: gio/goutputstream.c:1085
1138 msgid "Stream is already closed"
1141 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1143 msgid "Operation was cancelled"
1146 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1193 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 #: gio/gemblem.c:325
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 #: gio/gemblem.c:335
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:296
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1219 #: gio/gemblemedicon.c:306
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1224 #: gio/gemblemedicon.c:329
1225 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1228 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1229 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1230 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1231 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1232 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1233 msgid "Operation not supported"
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1245 #: gio/glocalfile.c:1106
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1249 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1250 msgid "Can't copy over directory"
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1257 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1258 msgid "Target file exists"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgid "Can't copy special file"
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgid "Trash not supported"
1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
1282 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1283 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 #: gio/gfileenumerator.c:206
1291 msgid "Enumerator is closed"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1295 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1299 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1303 #: gio/gfileicon.c:145
1307 #: gio/gfileicon.c:146
1309 msgid "The file containing the icon"
1310 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1312 #: gio/gfileicon.c:237
1314 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1317 #: gio/gfileicon.c:247
1318 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1323 msgid "Stream doesn't support query_info"
1326 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1327 msgid "Seek not supported on stream"
1330 #: gio/gfileinputstream.c:383
1331 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1335 msgid "Truncate not supported on stream"
1340 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1345 msgid "No type for class name %s"
1350 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1355 msgid "Type %s is not classed"
1360 msgid "Malformed version number: %s"
1365 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1369 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1372 #: gio/ginputstream.c:202
1373 msgid "Input stream doesn't implement read"
1376 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1377 #. * operation running against this stream when you try to start
1379 #. Translators: This is an error you get if there is
1380 #. * already an operation running against this stream when
1381 #. * you try to start one
1382 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1383 msgid "Stream has outstanding operation"
1386 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1387 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1390 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1392 msgid "Invalid filename %s"
1393 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1395 #: gio/glocalfile.c:990
1397 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1398 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1126
1401 msgid "Can't rename root directory"
1404 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1406 msgid "Error renaming file: %s"
1407 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1155
1410 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1413 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1414 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1417 msgid "Invalid filename"
1418 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1420 #: gio/glocalfile.c:1291
1422 msgid "Error opening file: %s"
1423 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1301
1426 msgid "Can't open directory"
1429 #: gio/glocalfile.c:1361
1431 msgid "Error removing file: %s"
1432 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1725
1436 msgid "Error trashing file: %s"
1437 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1748
1441 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1442 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1769
1445 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1449 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 #: gio/glocalfile.c:1902
1454 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1455 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1458 #: gio/glocalfile.c:2018
1460 msgid "Unable to trash file: %s"
1461 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2045
1465 msgid "Error creating directory: %s"
1466 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2074
1470 msgid "Error making symbolic link: %s"
1471 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1475 msgid "Error moving file: %s"
1476 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2157
1479 msgid "Can't move directory over directory"
1482 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1485 msgid "Backup file creation failed"
1488 #: gio/glocalfile.c:2203
1490 msgid "Error removing target file: %s"
1491 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:2217
1494 msgid "Move between mounts not supported"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1498 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1502 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1507 msgid "Invalid extended attribute name"
1508 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1512 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1513 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1517 msgid "Error stating file '%s': %s"
1518 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1521 msgid " (invalid encoding)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1526 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1527 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1530 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1534 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1538 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1543 msgid "Error setting permissions: %s"
1544 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1548 msgid "Error setting owner: %s"
1549 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1552 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1558 msgid "Error setting symlink: %s"
1559 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1562 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1566 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1571 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1572 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1575 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1585 msgid "Error reading from file: %s"
1586 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1592 msgid "Error seeking in file: %s"
1593 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1598 msgid "Error closing file: %s"
1599 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1608 msgid "Error writing to file: %s"
1609 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1613 msgid "Error removing old backup link: %s"
1614 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1618 msgid "Error creating backup copy: %s"
1619 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1623 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1624 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1628 msgid "Error truncating file: %s"
1629 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1639 msgid "Target file is a directory"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1643 msgid "Target file is not a regular file"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1647 msgid "The file was externally modified"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1652 msgid "Error removing old file: %s"
1653 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1656 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1661 msgid "Invalid seek request"
1662 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1669 msgid "Reached maximum data array limit"
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1673 msgid "Memory output stream not resizable"
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement content type guessing.
1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1715 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1716 msgid "Output stream doesn't implement write"
1719 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1720 msgid "Source stream is already closed"
1723 #: gio/gthemedicon.c:211
1727 #: gio/gthemedicon.c:212
1729 msgid "The name of the icon"
1730 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1732 #: gio/gthemedicon.c:223
1736 #: gio/gthemedicon.c:224
1737 msgid "An array containing the icon names"
1740 #: gio/gthemedicon.c:249
1741 msgid "use default fallbacks"
1744 #: gio/gthemedicon.c:250
1746 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1747 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1750 #: gio/gthemedicon.c:499
1752 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1755 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1756 msgid "File descriptor"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:162
1760 msgid "The file descriptor to read from"
1763 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1765 msgid "Close file descriptor"
1766 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1768 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1769 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1772 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1773 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1775 msgid "Error reading from unix: %s"
1776 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1778 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1779 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1781 msgid "Error closing unix: %s"
1782 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1784 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1785 msgid "Filesystem root"
1788 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1789 msgid "The file descriptor to write to"
1792 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1794 msgid "Error writing to unix: %s"
1795 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1797 #: gio/gvolume.c:444
1798 msgid "volume doesn't implement eject"
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1802 msgid "Can't find application"
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1807 msgid "Error launching application: %s"
1808 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1810 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1811 msgid "URIs not supported"
1814 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1815 msgid "association changes not supported on win32"
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1819 msgid "Association creation not supported on win32"
1822 #: tests/gio-ls.c:27
1823 msgid "do not hide entries"
1826 #: tests/gio-ls.c:29
1827 msgid "use a long listing format"
1830 #: tests/gio-ls.c:37
1835 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1836 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1839 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1840 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1843 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1844 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1847 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1848 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1850 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1851 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"