3 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
4 # Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2009.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@lists.launchpad.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 '%s' 饜憮饜懝 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 '%s"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "饜懇饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 '%s' 饜憹 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 '%s' 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懆饜憸 '%s', 饜憫饜懆饜憸 '%s' 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懆饜憸 '%s' 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr "饜懐饜懘 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憵饜懌饜憭饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懖饜懁 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憶饜懟饜憻"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "饜懇 饜憵饜懌饜憭饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懝 URI '%s' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr "饜懐饜懘 饜憵饜懌饜憭饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懝 URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr "饜懐饜懘 MIME 饜憫饜懖饜憪 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜懌饜憭饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懝 饜憳饜懟饜懓 '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "饜懐饜懘 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫 饜憮饜懁饜懆饜憸 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憵饜懌饜憭饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懝 URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "饜懐饜懘 饜憸饜懏饜懙饜憪饜憰 饜憰饜懅饜憫 饜懄饜懐 饜憵饜懌饜憭饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懝 URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr "饜懐饜懘 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懕饜懃 '%s' 饜懏饜懅饜憽饜懄饜憰饜憫饜懠饜憶 饜懇 饜憵饜懌饜憭饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懝 '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶 饜懅饜憸饜憻饜懅饜憭 饜懁饜懖饜懐 '%s' 饜憿饜懄饜憺 URI '%s'"
88 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
89 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憰饜懅饜憫 '%s' 饜憫 '%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫饜懟 饜憮饜懏饜應饜懃 '%s' 饜憫 '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
100 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
101 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憵饜懖饜憫 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫"
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
106 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "饜懟饜懠 饜憶饜憳饜懌饜懠饜懄饜憴 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憱饜懇饜懐: %s"
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "饜憪饜懜饜憫饜懄饜懆饜懁 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫"
116 #: glib/gconvert.c:928
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜憮饜應饜懁饜憵饜懆饜憭 '%s' 饜憫 饜憭饜懘饜憶饜憰饜懅饜憫 '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1751
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "饜憺 URI '%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懐 饜懆饜憵饜憰饜懘饜懁饜懙饜憫 URI 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憺 \"file\" 饜憰饜憭饜懓饜懃"
126 #: glib/gconvert.c:1761
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "饜憺 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 URI '%s' 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜懇 '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1778
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "饜憺 URI '%s' 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶"
136 #: glib/gconvert.c:1790
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "饜憺 饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 URI '%s' 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶"
141 #: glib/gconvert.c:1806
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "饜憺 URI '%s' 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶饜懁饜懄 饜懄饜憰饜憭饜懕饜憪饜憫 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠饜憻"
146 #: glib/gconvert.c:1901
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "饜憺 饜憪饜懎饜憯饜懐饜懕饜懃 '%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懐 饜懆饜憵饜憰饜懘饜懁饜懙饜憫 饜憪饜懎饜憯"
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "饜懟饜懠 饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懆饜懁饜懘饜憭饜懕饜憫 %lu 饜憵饜懖饜憫饜憰 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憮饜懖饜懁 \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:551
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:565
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr "饜憮饜懖饜懁 \"%s\" 饜懄饜憻 饜憫饜懙 饜懁饜懜饜憽"
175 #: glib/gfileutils.c:648
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憮饜懖饜懁 '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁 '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫饜憰 饜憹 饜憮饜懖饜懁 '%s': fstat() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:750
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁 '%s': fdopen() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:858
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憮饜懖饜懁 '%s' 饜憫 '%s': g_rename() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憮饜懖饜懁 '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:914
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁 '%s' 饜憮饜懝 饜懏饜懖饜憫饜懄饜憴: fdopen() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:939
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憮饜懖饜懁 '%s': fwrite() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:958
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憮饜懖饜懁 '%s': fflush() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:987
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憮饜懖饜懁 '%s': fsync() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1006
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜憮饜懖饜懁 '%s': fclose() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1124
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 '%s' 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶: g_unlink() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1328
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 '%s' 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶, 饜憱饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1341
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 '%s' 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1774
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #: glib/gfileutils.c:1850
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憺 饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懄饜憴饜憭 '%s': %s"
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
289 msgstr "饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懄饜憴饜憭饜憰 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
291 #: glib/giochannel.c:1408
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫饜懟 饜憮饜懏饜應饜懃 '%s' 饜憫 '%s': %s"
296 #: glib/giochannel.c:1753
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憶饜懙 饜懇 饜懏饜懛 饜懏饜懅饜憶 饜懄饜懐 g_io_channel_read_line_string"
300 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "饜懁饜懅饜憮饜憫饜懘饜憹饜懟 饜懇饜懐饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫饜懄饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜懐 饜懏饜懓饜憶 饜憵饜懗饜憮饜懠"
304 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "饜憲饜懆饜懐饜懇饜懁 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懕饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜懇 饜憪饜懜饜憫饜懄饜懆饜懁 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠"
308 #: glib/giochannel.c:1944
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憶饜懙 饜懇 饜懏饜懛 饜懏饜懅饜憶 饜懄饜懐 g_io_channel_read_to_end"
312 #: glib/gmappedfile.c:151
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁 '%s': open() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:230
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懃饜懆饜憪 饜憮饜懖饜懁 '%s': mmap() 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "饜懟饜懠 饜應饜懐 饜懁饜懖饜懐 %d 饜憲饜懜 %d: "
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 UTF-8 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懇饜憶 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜懐饜懕饜懃 - 饜懐饜應饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 '%s'"
332 #: glib/gmarkup.c:374
334 msgid "'%s' is not a valid name "
335 msgstr "'%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懐饜懕饜懃 "
337 #: glib/gmarkup.c:390
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
340 msgstr "'%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懐饜懕饜懃: '%c' "
342 #: glib/gmarkup.c:494
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "饜懟饜懠 饜應饜懐 饜懁饜懖饜懐 %d: %s"
347 #: glib/gmarkup.c:578
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憪饜懜饜憰 '%-.*s', 饜憿饜懄饜憲 饜憱饜懌饜憶 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懇 饜憶饜懄饜憽饜懄饜憫 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜懇 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰 (ê "
354 "饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁) - 饜憪饜懠饜懀饜懆饜憪饜憰 饜憺 饜憶饜懄饜憽饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憫饜懙 饜懁饜懜饜憽"
356 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜懅饜懃饜懄饜憭饜懘饜懁饜懇饜懐; 饜懃饜懘饜憰饜憫 饜懁饜懖饜憭饜懁饜懄 饜懣 饜懣饜憰饜憫 饜懇饜懐 饜懆饜懃饜憪饜懟饜憰饜懆饜懐饜憶 "
364 "饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄 - 饜懄饜憰饜憭饜懕饜憪 饜懆饜懃饜憪饜懟饜憰饜懆饜懐饜憶 饜懆饜憻 &"
366 #: glib/gmarkup.c:616
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰 '%-.*s' 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶 饜懇 饜憪饜懠饜懃饜懄饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠"
371 #: glib/gmarkup.c:654
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
374 msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄 '&;' 饜憰饜懓饜懐; 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄饜憻 饜懜: & " < > '"
376 #: glib/gmarkup.c:662
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄 饜懐饜懕饜懃 '%-.*s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懘饜懐"
381 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜懅饜懃饜懄饜憭饜懘饜懁饜懇饜懐; 饜懃饜懘饜憰饜憫 饜懁饜懖饜憭饜懁饜懄 饜懣 饜懣饜憰饜憫 饜懇饜懐 饜懆饜懃饜憪饜懟饜憰饜懆饜懐饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 "
388 "饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄 - 饜懄饜憰饜憭饜懕饜憪 饜懆饜懃饜憪饜懟饜憰饜懆饜懐饜憶 饜懆饜憻 &饜懆饜懃饜憪;"
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜懐 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 (e.g. <饜憵饜懌饜憭>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "'%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懇 '<' 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠; 饜懄饜憫 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐 饜懇饜懐 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 "
403 #: glib/gmarkup.c:1122
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "饜應饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 '%s', 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇 '>' 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄-饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懆饜憸 '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1206
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "饜應饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 '%s', 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇 '=' 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜懐饜懕饜懃 '%s' 饜憹 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1247
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "饜應饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 '%s', 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇 '>' 饜懝 '/' 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懆饜憸 饜憹 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 '%"
425 "s',饜懝 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁饜懄 饜懇饜懐 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫; 饜憪饜懠饜懀饜懆饜憪饜憰 饜懣 饜懣饜憰饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懄饜懐 饜懇饜懐 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜懐饜懕饜懃"
427 #: glib/gmarkup.c:1291
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "饜應饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 '%s', 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜懐 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憭饜憿饜懘饜憫 路饜懃饜懜饜憭 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜懓饜憭饜憿饜懇饜懁饜憻 饜憰饜懖饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憸饜懄饜憹饜懄饜憴 "
434 "饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憮饜懝 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 '%s' 饜憹 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 '%s'"
436 #: glib/gmarkup.c:1425
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "'%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠饜憻 '</'; '%s' 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐 饜懇饜懐 "
443 "饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃"
445 #: glib/gmarkup.c:1461
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "'%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃 '%s'; 饜憺 饜懇饜懁饜懍饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 "
454 #: glib/gmarkup.c:1472
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 '%s' 饜憿饜應饜憻 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶, 饜懐饜懘 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懘饜憪饜懇饜懐"
459 #: glib/gmarkup.c:1481
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 '%s' 饜憿饜應饜憻 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶, 饜憵饜懗饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜憻 '%s'"
464 #: glib/gmarkup.c:1648
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜應饜憻 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜懝 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懖饜憫饜憰饜憪饜懕饜憰"
468 #: glib/gmarkup.c:1662
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懇饜懐 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懆饜憴饜憸饜懁 饜憵饜懏饜懆饜憭饜懇饜憫 '<'"
472 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜憿饜懄饜憺 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憰饜憫饜懄饜懁 饜懘饜憪饜懇饜懐 - '%s' 饜憿饜應饜憻 饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 "
479 "饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶"
481 #: glib/gmarkup.c:1678
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓, 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫 饜憰饜懓 饜懇 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜懆饜憴饜憸饜懁 饜憵饜懏饜懆饜憭饜懇饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懆饜憸 <"
490 #: glib/gmarkup.c:1684
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜懇饜懐 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃"
494 #: glib/gmarkup.c:1690
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜懇饜懐 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜懐饜懕饜懃"
498 #: glib/gmarkup.c:1695
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜懇饜懐 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫-饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憫饜懆饜憸."
502 #: glib/gmarkup.c:1701
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜懓饜憭饜憿饜懇饜懁饜憻 饜憰饜懖饜懐 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懇饜懐 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜懐饜懕饜懃; 饜懐饜懘 "
508 "饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣"
510 #: glib/gmarkup.c:1708
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜憿饜懖饜懁 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜懇饜懐 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣"
514 #: glib/gmarkup.c:1724
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜憫饜懆饜憸 饜憮饜懝 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 '%s'"
519 #: glib/gmarkup.c:1730
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜懇 饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懝 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懏饜懗饜憭饜憱饜懇饜懐"
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "饜憭饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懟饜懠 饜懝 饜憭饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "饜懍饜憫 饜憹 饜懃饜懅饜懃饜懠饜懄"
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "饜憵饜懆饜憭饜憫饜懏饜懆饜憭饜懄饜憴 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懏饜懓饜憲饜憫"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr "饜憺 饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜憪饜懜饜憫饜懄饜懆饜懁 饜懃饜懆饜憲饜懄饜憴"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
544 msgid "internal error"
545 msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懟饜懠"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr "饜憵饜懆饜憭 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜憪饜懜饜憫饜懄饜懆饜懁 饜懃饜懆饜憲饜懄饜憴"
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜憱饜懇饜懐 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懏饜懓饜憲饜憫"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憰饜憪饜懕饜憰 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜憮饜懝 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憰饜懗饜憵饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴饜憻 饜懏饜懓饜憲饜憫"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜應饜懃饜憵饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜懐饜懣饜懁饜懖饜懐 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憻"
564 msgid "unknown error"
565 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠"
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr "\\ 饜懆饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐"
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr "\\c 饜懆饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憮饜應饜懁饜懘饜憻 \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr "饜憭饜懕饜憰-饜憲饜懕饜懐饜憽饜懄饜憴 饜懄饜憰饜憭饜懕饜憪饜憰 (\\l, \\L, \\u, \\U) 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍饜憶 饜懀饜懡"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懍饜憫 饜憹 饜懝饜憶饜懠 饜懄饜懐 {} 饜憭饜憿饜應饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憫饜懙 饜憵饜懄饜憸 饜懄饜懐 {} 饜憭饜憿饜應饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憫饜懟饜懃饜懇饜懐饜懕饜憫饜懄饜憴 ] 饜憮饜懝 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憭饜懁饜懎饜憰"
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懄饜憰饜憭饜懕饜憪 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憭饜懁饜懎饜憰"
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr "饜懏饜懕饜懐饜憽 饜懍饜憫 饜憹 饜懝饜憶饜懠 饜懄饜懐 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憭饜懁饜懎饜憰"
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr "饜懐饜懗饜憯饜懄饜憴 饜憫 饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫"
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懎饜憮饜憫饜懠 (?"
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懎饜憮饜憫饜懠 (?<"
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懎饜憮饜憫饜懠 (?P"
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr "POSIX 饜懐饜懕饜懃饜憶 饜憭饜懁饜懎饜憰饜懇饜憻 饜懜 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懄饜憺饜懄饜懐 饜懇 饜憭饜懁饜懎饜憰"
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憫饜懟饜懃饜懇饜懐饜懕饜憫饜懄饜憴 )"
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ") 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 ("
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr "(?饜懎饜懏 饜懝 (?[+-]饜憶饜懄饜憽饜懇饜憫饜憰 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜應饜懁饜懘饜憶 饜憵饜懖 )"
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr "饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰 饜憫 饜懐饜應饜懐-饜懅饜憸饜憻饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懗饜憵饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐"
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 ) 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫"
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr "饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懙 饜懁饜懜饜憽"
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懠饜懄"
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr "饜懁饜懌饜憭饜憵饜懇饜懀饜懄饜懐饜憶 饜懇饜憰饜懟饜憰饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懄饜憭饜憰饜憫 饜懁饜懅饜憴饜憯"
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜懝 饜懐饜懕饜懃 饜懎饜憮饜憫饜懠 (?("
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懃饜懝 饜憺饜懆饜懐 饜憫饜懙 饜憵饜懏饜懎饜懐饜憲饜懇饜憻"
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr "饜懇饜憰饜懟饜憰饜懇饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懎饜憮饜憫饜懠 (?("
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 POSIX 饜憭饜懁饜懎饜憰 饜懐饜懕饜懃"
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr "POSIX 饜憭饜應饜懁饜懕饜憫饜懄饜憴 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgstr "饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜懐 \\x{...} 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰 饜懄饜憻 饜憫饜懙 饜懁饜懜饜憽"
683 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐 (?(0)"
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgstr "\\C 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍饜憶 饜懄饜懐 lookbehind 饜懇饜憰饜懟饜憰饜懇饜懐"
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜憰饜懄饜憹 饜憭饜懛饜懁 饜憭饜懌饜憶 饜懁饜懙饜憪 饜懄饜懐饜憶饜懅饜憮饜懇饜懐饜懇饜憫饜懁饜懄"
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憫饜懟饜懃饜懇饜懐饜懕饜憫饜懟 饜懄饜懐 饜憰饜懗饜憵饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐 饜懐饜懕饜懃"
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgstr "饜憫饜懙 饜懐饜懕饜懃饜憶 饜憰饜懗饜憵饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐饜憻 饜懀饜懆饜憹 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜懐饜懕饜懃"
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 \\P 饜懝 \\p 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰"
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄 饜懐饜懕饜懃 饜懎饜憮饜憫饜懠 \\P 饜懝 \\p"
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgstr "饜憰饜懗饜憵饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐 饜懐饜懕饜懃 饜懄饜憻 饜憫饜懙 饜懁饜應饜憴 (饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 32 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠饜憻)"
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgstr "饜憫饜懙 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懐饜懕饜懃饜憶 饜憰饜懗饜憵饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐饜憻 (饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 10,000)"
719 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgstr "饜應饜憭饜憫饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜憸饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憺饜懆饜懐 \\377"
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgstr "DEFINE 饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懃饜懝 饜憺饜懆饜懐 饜憿饜懗饜懐 饜憵饜懏饜懎饜懐饜憲"
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懇 DEFINE 饜憸饜懏饜懙饜憪 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍饜憶"
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懇饜懐饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 NEWLINE 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr "\\g 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜應饜懁饜懘饜憶 饜憵饜懖 饜懇 饜憵饜懏饜懕饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懇饜懐 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁饜懄 饜憵饜懏饜懕饜憰饜憫 饜懐饜應饜懐-饜憻饜懡饜懘 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠"
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫"
744 msgid "code overflow"
745 msgstr "饜憭饜懘饜憶 饜懘饜憹饜懠饜憮饜懁饜懘"
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr "饜懘饜憹饜懟饜懏饜懆饜懐 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懖饜懁饜懄饜憴 饜憿饜懟饜憭饜憰饜憪饜懕饜憰"
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰饜懁饜懄-饜憲饜懅饜憭饜憫 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懗饜憵饜憪饜懆饜憫饜懠饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶"
755 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜懃饜懆饜憲饜懄饜憴 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐 %s: %s"
760 #: glib/gregex.c:1094
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "PCRE 饜懁饜懖饜憵饜懏饜懠饜懄 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懖饜懁饜憶 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 UTF8 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫"
764 #: glib/gregex.c:1103
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "PCRE 饜懁饜懖饜憵饜懏饜懠饜懄 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懖饜懁饜憶 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 UTF8 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫"
768 #: glib/gregex.c:1157
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懖饜懁饜懄饜憴 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐 %s 饜懆饜憫 饜憲饜懜 %d: %s"
773 #: glib/gregex.c:1193
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜應饜憪饜憫饜懄饜懃饜懖饜憻饜懄饜憴 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐 %s: %s"
778 #: glib/gregex.c:2031
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "饜懀饜懅饜憭饜憰饜懇饜憶饜懅饜憰饜懄饜懃饜懇饜懁 饜憶饜懄饜憽饜懄饜憫 饜懝 '}' 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
782 #: glib/gregex.c:2047
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "饜懀饜懅饜憭饜憰饜懇饜憶饜懅饜憰饜懄饜懃饜懇饜懁 饜憶饜懄饜憽饜懄饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
786 #: glib/gregex.c:2087
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 '<' 饜懄饜懐 饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰"
790 #: glib/gregex.c:2096
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "饜懇饜懐饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰"
794 #: glib/gregex.c:2103
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "饜憻饜懡饜懘-饜懁饜懅饜憴饜憯 饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰"
798 #: glib/gregex.c:2114
799 msgid "digit expected"
800 msgstr "饜憶饜懄饜憽饜懄饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
802 #: glib/gregex.c:2132
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "饜懄饜懁饜懓饜憸饜懇饜懁 饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰"
806 #: glib/gregex.c:2194
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "饜憰饜憫饜懏饜懕 饜憮饜懖饜懐饜懇饜懁 '\\'"
810 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懄饜憰饜憭饜懕饜憪 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰"
814 #: glib/gregex.c:2208
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜憪饜懜饜憰饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 \"%s\" 饜懆饜憫 饜憲饜懜 %lu: %s"
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憭饜憿饜懘饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 路饜懃饜懜饜憭"
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "饜懇饜懐饜懃饜懆饜憲饜憫 饜憭饜憿饜懘饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懜饜憭 饜懄饜懐 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐 饜懝 饜懗饜憺饜懠 饜憱饜懅饜懁-饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫"
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懇 '\\' 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠. (饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憿饜應饜憻 '%s')"
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懃饜懆饜憲饜懄饜憴 饜憭饜憿饜懘饜憫 饜憿饜應饜憻 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懝 %c. (饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憿饜應饜憻 '%s')"
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憿饜應饜憻 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 (饜懝 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懖饜憫饜憰饜憪饜懕饜憰)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:283
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰"
845 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憪饜懖饜憪 饜憮饜懝 饜憭饜懇饜懃饜懣饜懐饜懄饜憭饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憿饜懄饜憺 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懖饜憪 (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憫 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 '%s' (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:445
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懐饜懕饜懃: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懅饜憭饜憫饜懠 饜懆饜憫 %d: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜懅饜懐饜憹饜懖饜懠饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憿饜懟饜憭饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:784
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜懀饜懅饜懁饜憪饜懠 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:998
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懟饜懠 饜懄饜懐 g_io_channel_win32_poll() 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰"
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 (%s)"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懟饜懠 饜懄饜懐 select() 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 (%s)"
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懟饜懠 饜懄饜懐 waitpid() (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1206
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憮饜懝饜憭 (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1356
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 \"%s\" (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憶饜懟饜懅饜憭饜憫 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜懝 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜憹 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1375
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憮饜懝饜憭 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1383
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 \"%s\""
937 #: glib/gspawn.c:1407
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜懄饜懐饜懗饜憮 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憲饜懖饜懁饜憶 pid 饜憪饜懖饜憪 (%s)"
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懍饜憫 饜憹 饜懏饜懕饜懐饜憽 饜憮饜懝 UTF-8"
946 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
947 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫"
951 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懍饜憫 饜憹 饜懏饜懕饜懐饜憽 饜憮饜懝 UTF-16"
955 #: glib/goption.c:755
959 #: glib/goption.c:755
961 msgstr "[饜應饜憪饜憱饜懇饜懐...]"
963 #: glib/goption.c:861
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "饜懀饜懅饜懁饜憪 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻:"
967 #: glib/goption.c:862
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "饜憱饜懘 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
971 #: glib/goption.c:868
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "饜憱饜懘 饜懛饜懁 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
975 #: glib/goption.c:930
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻:"
979 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜懄饜懐饜憫饜懇饜憽饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜憮饜懝 %s"
984 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懇饜憽饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜憮饜懝 %s 饜懍饜憫 饜憹 饜懏饜懕饜懐饜憽"
989 #: glib/goption.c:1027
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜憮饜懝 %s"
994 #: glib/goption.c:1035
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜憮饜懝 %s 饜懍饜憫 饜憹 饜懏饜懕饜懐饜憽"
999 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "饜懟饜懠 饜憪饜懜饜憰饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 %s"
1004 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懝 %s"
1009 #: glib/goption.c:1917
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:361
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憰饜懟饜憲 饜憶饜懟饜憻"
1018 #: glib/gkeyfile.c:396
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁"
1022 #: glib/gkeyfile.c:404
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憻 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄"
1026 #: glib/gkeyfile.c:763
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 '%s' 饜憿饜懄饜憲 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憭饜懓-饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憪饜懞, 饜憸饜懏饜懙饜憪, 饜懝 饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫"
1032 #: glib/gkeyfile.c:823
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憸饜懏饜懙饜憪 饜懐饜懕饜懃: %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:845
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憸饜懏饜懙饜憪"
1041 #: glib/gkeyfile.c:871
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懓 饜懐饜懕饜懃: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:898
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴 '%s'"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1052 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1053 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憸饜懏饜懙饜憪 '%s'"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1288
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憭饜懓 '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憭饜懓 '%s' 饜憿饜懄饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜憿饜懄饜憲 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 UTF-8"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憭饜懓 '%s' 饜憿饜懄饜憲 饜懀饜懆饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憺饜懆饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憫饜懟饜憪饜懏饜懇饜憫饜懇饜憶."
1073 #: glib/gkeyfile.c:1530
1076 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憭饜懓 '%s' 饜憿饜懄饜憲 饜懀饜懆饜憻 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憺饜懆饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憫饜懟饜憪饜懏饜懇饜憫饜懇饜憶."
1079 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憭饜懓 '%s' 饜懄饜懐 饜憸饜懏饜懙饜憪 '%s' 饜憿饜懄饜憲 饜懀饜懆饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憺饜懆饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憫饜懟饜憪饜懏饜懇饜憫饜懇饜憶."
1087 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憭饜懓 '%s' 饜懄饜懐 饜憸饜懏饜懙饜憪 '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3485
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懄饜憰饜憭饜懕饜憪 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懆饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜懁饜懖饜懐"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3507
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "饜憭饜懓 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懄饜憰饜憭饜懕饜憪 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰 '%s'"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3649
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憫饜懟饜憪饜懏饜懇饜憫饜懇饜憶 饜懆饜憻 饜懇 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3663
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懇饜憽饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜懍饜憫 饜憹 饜懏饜懕饜懐饜憽"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3696
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憫饜懟饜憪饜懏饜懇饜憫饜懇饜憶 饜懆饜憻 饜懇 饜憮饜懁饜懘饜憫 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3720
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懣 '%s' 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憫饜懟饜憪饜懏饜懇饜憫饜懇饜憶 饜懆饜憻 饜懇 饜憵饜懙饜懁饜懓饜懇饜懐."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1122 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1123 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr "饜憫饜懙 饜懁饜懜饜憽 饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憪饜懎饜憰饜憫 饜憫 %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1129 #: gio/goutputstream.c:1108
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr "饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶"
1133 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶"
1138 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1140 msgid "Invalid object, not initialized"
1141 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫, 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁饜懖饜憻饜憶"
1143 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1145 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1146 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憵饜懖饜憫 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫"
1148 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1150 msgid "Not enough space in destination"
1151 msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懗饜憮 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憮饜懝 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
1153 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1154 msgid "Cancellable initialization not supported"
1155 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懅饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懄饜懐饜懄饜憫饜懄饜懇饜懁饜懖饜憻饜懆饜憱饜懇饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
1157 #: gio/gcontenttype.c:180
1158 msgid "Unknown type"
1159 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憫饜懖饜憪"
1161 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 msgstr "%s 饜憮饜懖饜懁饜憫饜懖饜憪"
1166 #: gio/gcontenttype.c:681
1171 #: gio/gdatainputstream.c:311
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 msgstr "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懟饜懁饜懓 饜懅饜懐饜憶-饜憹-饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 msgstr "饜懇饜懐饜懐饜懕饜懃饜憶"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 msgstr "饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憶饜懐饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 Exec 饜憮饜懓饜懁饜憶"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懣饜憻饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s: %s"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懣饜憻饜懠 MIME 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s: %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1199 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懣饜憻饜懠 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憮饜懖饜懁 %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1204 msgid "Custom definition for %s"
1205 msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懅饜憮饜懇饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 %s"
1208 msgid "drive doesn't implement eject"
1209 msgstr "饜憶饜懏饜懖饜憹 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懄饜憽饜懅饜憭饜憫"
1211 #. Translators: This is an error
1212 #. * message for drive objects that
1213 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1215 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1216 msgstr "饜憶饜懏饜懖饜憹 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 eject 饜懝 eject_with_operation"
1219 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 msgstr "饜憶饜懏饜懖饜憹 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜憪饜懘饜懁饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懃饜懓饜憶饜懄饜懇"
1223 msgid "drive doesn't implement start"
1224 msgstr "饜憶饜懏饜懖饜憹 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫"
1227 msgid "drive doesn't implement stop"
1228 msgstr "饜憶饜懏饜懖饜憹 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜憰饜憫饜應饜憪"
1230 #: gio/gemblem.c:325
1232 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1233 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懀饜懆饜懐饜憶饜懇饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 %d 饜憹 GEmblem 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
1235 #: gio/gemblem.c:335
1237 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1238 msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憫饜懘饜憭饜懇饜懐饜憻 (%d) 饜懄饜懐 GEmblem 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
1240 #: gio/gemblemedicon.c:296
1242 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1243 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懀饜懆饜懐饜憶饜懇饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 %d 饜憹 GEmblemedIcon 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
1245 #: gio/gemblemedicon.c:306
1247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1248 msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憫饜懘饜憭饜懇饜懐饜憻 (%d) 饜懄饜懐 GEmblemedIcon 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
1250 #: gio/gemblemedicon.c:329
1251 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1252 msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇 GEmblem 饜憮饜懝 GEmblemedIcon"
1254 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1255 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1256 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1257 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1258 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1259 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1260 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1261 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1262 msgid "Operation not supported"
1263 msgstr "饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
1265 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1266 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1267 #. Translators: This is an error message when trying to
1268 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1270 #. Translators: This is an error message when trying to find
1271 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1273 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1274 #: gio/glocalfile.c:1089
1275 msgid "Containing mount does not exist"
1276 msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
1278 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1279 msgid "Can't copy over directory"
1280 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憭饜應饜憪饜懄 饜懘饜憹饜懠 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
1283 msgid "Can't copy directory over directory"
1284 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜懘饜憹饜懠 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
1286 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1287 msgid "Target file exists"
1288 msgstr "饜憫饜懜饜憸饜懅饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
1291 msgid "Can't recursively copy directory"
1292 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懏饜懄饜憭饜懟饜憰饜懄饜憹饜懁饜懄 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
1296 msgid "Splice not supported"
1297 msgstr "饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懄饜憴饜憭饜憰 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
1301 msgid "Error splicing file: %s"
1302 msgstr "饜懟饜懠 饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁: %s"
1305 msgid "Can't copy special file"
1306 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜憪饜懅饜憱饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁"
1309 msgid "Invalid symlink value given"
1310 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜懃饜懁饜懄饜憴饜憭 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐"
1313 msgid "Trash not supported"
1314 msgstr "饜憫饜懏饜懆饜憱 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
1318 msgid "File names cannot contain '%c'"
1319 msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 '%c'"
1321 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1322 msgid "volume doesn't implement mount"
1323 msgstr "饜憹饜應饜懁饜懣饜懃 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懃饜懍饜懐饜憫"
1326 msgid "No application is registered as handling this file"
1327 msgstr "饜懐饜懘 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憽饜懄饜憰饜憫饜懠饜憶 饜懆饜憻 饜懀饜懆饜懐饜憶饜懁饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懖饜懁"
1329 #: gio/gfileenumerator.c:206
1330 msgid "Enumerator is closed"
1331 msgstr "饜懅饜懐饜懣饜懃饜懟饜懕饜憫饜懠 饜懄饜憻 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶"
1333 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1334 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1335 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1336 msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜懐饜懣饜懃饜懟饜懕饜憫饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜懚饜憫饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懄饜憴 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1339 msgid "File enumerator is already closed"
1340 msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜懐饜懣饜懃饜懟饜懕饜憫饜懠 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶"
1342 #: gio/gfileicon.c:237
1344 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1345 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懀饜懆饜懐饜憶饜懇饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 %d 饜憹 GFileIcon 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
1347 #: gio/gfileicon.c:247
1348 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1349 msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懝 GFileIcon"
1351 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1352 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1353 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1354 msgid "Stream doesn't support query_info"
1355 msgstr "饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 query_info"
1357 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1359 msgid "Seek not supported on stream"
1360 msgstr "饜憰饜懓饜憭 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃"
1362 #: gio/gfileinputstream.c:381
1363 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1364 msgstr "饜憫饜懏饜懇饜憴饜憭饜懕饜憫 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍饜憶 饜應饜懐 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃"
1366 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1367 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 msgstr "饜憫饜懏饜懇饜憴饜憭饜懕饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃"
1372 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1373 msgstr "饜懏饜應饜憴 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憫饜懘饜憭饜懇饜懐饜憻 (%d)"
1377 msgid "No type for class name %s"
1378 msgstr "饜懐饜懘 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懝 饜憭饜懁饜懎饜憰 饜懐饜懕饜懃 %s"
1382 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1383 msgstr "饜憫饜懖饜憪 %s 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜憺 GIcon 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憮饜懕饜憰"
1387 msgid "Type %s is not classed"
1388 msgstr "饜憫饜懖饜憪 %s 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懁饜懆饜憰饜憫"
1392 msgid "Malformed version number: %s"
1393 msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠: %s"
1397 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1398 msgstr "饜憫饜懖饜憪 %s 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 from_tokens() 饜應饜懐 饜憺 GIcon 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憮饜懕饜憰"
1401 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1402 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懀饜懆饜懐饜憶饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜懇饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
1404 #: gio/ginputstream.c:195
1405 msgid "Input stream doesn't implement read"
1406 msgstr "饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懏饜懅饜憶"
1408 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1409 #. * operation running against this stream when you try to start
1411 #. Translators: This is an error you get if there is
1412 #. * already an operation running against this stream when
1413 #. * you try to start one
1414 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1415 msgid "Stream has outstanding operation"
1416 msgstr "饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃 饜懀饜懆饜憻 饜懚饜憫饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懄饜憴 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
1418 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1419 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1420 msgid "Not enough space for socket address"
1421 msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懗饜憮 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憮饜懝 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
1423 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1424 msgid "Unsupported socket address"
1425 msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
1427 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1428 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1429 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜懃饜應饜懐饜懄饜憫饜懠 饜憫饜懖饜憪"
1431 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1433 msgid "Invalid filename %s"
1434 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃 %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:973
1438 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1439 msgstr "饜懟饜懠 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懄饜懐饜憮饜懘: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1111
1442 msgid "Can't rename root directory"
1443 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜懏饜懙饜憫 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
1445 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1447 msgid "Error renaming file: %s"
1448 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1140
1451 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1452 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憮饜懖饜懁, 饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
1454 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1455 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1458 msgid "Invalid filename"
1459 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃"
1461 #: gio/glocalfile.c:1314
1463 msgid "Error opening file: %s"
1464 msgstr "饜懟饜懠 饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1324
1467 msgid "Can't open directory"
1468 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
1470 #: gio/glocalfile.c:1449
1472 msgid "Error removing file: %s"
1473 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:1816
1477 msgid "Error trashing file: %s"
1478 msgstr "饜懟饜懠 饜憫饜懏饜懆饜憱饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:1839
1482 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1483 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憶饜懟 %s: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:1860
1486 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1487 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憫饜應饜憪饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜憫饜懏饜懆饜憱"
1489 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1490 msgid "Unable to find or create trash directory"
1491 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懝 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
1493 #: gio/glocalfile.c:1993
1495 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1496 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懏饜懆饜憱饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懘 饜憮饜懖饜懁: %s"
1498 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1499 #: gio/glocalfile.c:2114
1501 msgid "Unable to trash file: %s"
1502 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懖饜懁: %s"
1504 #: gio/glocalfile.c:2141
1506 msgid "Error creating directory: %s"
1507 msgstr "饜懟饜懠 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄: %s"
1509 #: gio/glocalfile.c:2170
1511 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1512 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憺 饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懄饜憴饜憭 '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfile.c:2174
1516 msgid "Error making symbolic link: %s"
1517 msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜懕饜憭饜懄饜憴 饜憰饜懄饜懃饜憵饜應饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懄饜憴饜憭: %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1521 msgid "Error moving file: %s"
1522 msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁: %s"
1524 #: gio/glocalfile.c:2259
1525 msgid "Can't move directory over directory"
1526 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜懘饜憹饜懠 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
1528 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1531 msgid "Backup file creation failed"
1532 msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懏饜懓饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶"
1534 #: gio/glocalfile.c:2305
1536 msgid "Error removing target file: %s"
1537 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憫饜懜饜憸饜懅饜憫 饜憮饜懖饜懁: %s"
1539 #: gio/glocalfile.c:2319
1540 msgid "Move between mounts not supported"
1541 msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懃饜懚饜懐饜憫饜憰 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1544 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1545 msgstr "饜懇饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懐饜應饜懐-NULL"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1548 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1549 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜憫饜懖饜憪 (饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶)"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1552 msgid "Invalid extended attribute name"
1553 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜懐饜懕饜懃"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1557 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1558 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懇饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1562 msgid "Error stating file '%s': %s"
1563 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜憫饜懆饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 '%s': %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1566 msgid " (invalid encoding)"
1567 msgstr " (饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴)"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1571 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1572 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 饜憶饜懅饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懠: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1575 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1576 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜憫饜懖饜憪 (uint32 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶)"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1579 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1580 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜憫饜懖饜憪 (uint64 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶)"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1583 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1584 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜憫饜懖饜憪 (饜憵饜懖饜憫 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶)"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1587 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1588 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻 饜應饜懐 饜憰饜懄饜懃饜懁饜懄饜憴饜憭饜憰"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1592 msgid "Error setting permissions: %s"
1593 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1597 msgid "Error setting owner: %s"
1598 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懘饜懐饜懠: %s"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1601 msgid "symlink must be non-NULL"
1602 msgstr "饜憰饜懄饜懃饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懐饜應饜懐-NULL"
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1607 msgid "Error setting symlink: %s"
1608 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懄饜懃饜懁饜懄饜憴饜憭: %s"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1611 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1612 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懄饜懃饜懁饜懄饜憴饜憭: 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憰饜懄饜懃饜懁饜懄饜憴饜憭"
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1616 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1617 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懝 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憫饜懖饜懃: %s"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1620 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1621 msgstr "SELinux 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懐饜應饜懐-NULL"
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1625 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1626 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 SELinux 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫: %s"
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1629 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1630 msgstr "SELinux 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃"
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1634 msgid "Setting attribute %s not supported"
1635 msgstr "饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懆饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 %s 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
1637 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1639 msgid "Error reading from file: %s"
1640 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憮饜懖饜懁: %s"
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1646 msgid "Error seeking in file: %s"
1647 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懓饜憭饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜憮饜懖饜懁: %s"
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1652 msgid "Error closing file: %s"
1653 msgstr "饜懟饜懠 饜憭饜懁饜懘饜憻饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁: %s"
1655 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1656 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1657 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 饜懃饜應饜懐饜懄饜憫饜懠 饜憫饜懖饜憪"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1662 msgid "Error writing to file: %s"
1663 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懖饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜憮饜懖饜懁: %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1667 msgid "Error removing old backup link: %s"
1668 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懘饜懁饜憶 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜懁饜懄饜憴饜憭: %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1672 msgid "Error creating backup copy: %s"
1673 msgstr "饜懟饜懠 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憭饜應饜憪饜懄: %s"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1677 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1678 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃饜懄饜憴 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憮饜懖饜懁: %s"
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1682 msgid "Error truncating file: %s"
1683 msgstr "饜懟饜懠 饜憫饜懏饜懇饜憴饜憭饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁: %s"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1689 msgid "Error opening file '%s': %s"
1690 msgstr "饜懟饜懠 饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 '%s': %s"
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1693 msgid "Target file is a directory"
1694 msgstr "饜憫饜懜饜憸饜懅饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憻 饜懇 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1697 msgid "Target file is not a regular file"
1698 msgstr "饜憫饜懜饜憸饜懅饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁"
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1701 msgid "The file was externally modified"
1702 msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜憿饜應饜憻 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁饜懄 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶"
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1706 msgid "Error removing old file: %s"
1707 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懖饜懁: %s"
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1710 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1711 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 GSeekType 饜憰饜懇饜憪饜懁饜懖饜憶"
1713 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1714 msgid "Invalid seek request"
1715 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懓饜憭 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫"
1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1718 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1719 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憫饜懏饜懇饜憴饜憭饜懕饜憫 GMemoryInputStream"
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1722 msgid "Memory output stream not resizable"
1723 msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懠饜懄 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憰饜懖饜憻饜懇饜憵饜懇饜懁"
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1726 msgid "Failed to resize memory output stream"
1727 msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懏饜懓饜憰饜懖饜憻 饜懃饜懅饜懃饜懠饜懄 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃"
1729 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1731 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1735 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1736 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1739 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1740 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement unmount.
1748 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1749 msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懗饜懐饜懃饜懍饜懐饜憫"
1751 #. Translators: This is an error
1752 #. * message for mount objects that
1753 #. * don't implement eject.
1756 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1757 msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懄饜憽饜懅饜憭饜憫"
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1764 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1765 msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 unmount 饜懝 unmount_with_operation"
1767 #. Translators: This is an error
1768 #. * message for mount objects that
1769 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1772 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1773 msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 eject 饜懝 eject_with_operation"
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement remount.
1780 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1781 msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懏饜懓饜懃饜懍饜懐饜憫"
1783 #. Translators: This is an error
1784 #. * message for mount objects that
1785 #. * don't implement content type guessing.
1787 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1788 msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憫饜懖饜憪 饜憸饜懅饜憰饜懄饜憴"
1790 #. Translators: This is an error
1791 #. * message for mount objects that
1792 #. * don't implement content type guessing.
1794 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1795 msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜憰饜懄饜懐饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憫饜懖饜憪 饜憸饜懅饜憰饜懄饜憴"
1797 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1799 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1800 msgstr "饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃 '%s' 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 '[' 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 ']'"
1802 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1803 msgid "Output stream doesn't implement write"
1804 msgstr "饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懏饜懖饜憫"
1806 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1807 msgid "Source stream is already closed"
1808 msgstr "饜憰饜懝饜憰 饜憰饜憫饜懏饜懓饜懃 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶"
1810 #: gio/gresolver.c:736
1812 msgid "Error resolving '%s': %s"
1813 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜憻饜應饜懁饜憹饜懄饜憴 '%s': %s"
1815 #: gio/gresolver.c:786
1817 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1818 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懓饜憹饜懟饜憰-饜懏饜懄饜憻饜應饜懁饜憹饜懄饜憴 '%s': %s"
1820 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1822 msgid "No service record for '%s'"
1823 msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰 饜懏饜懇饜憭饜懝饜憶 饜憮饜懝 '%s'"
1825 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1827 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1828 msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄饜懁饜懄 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憻饜應饜懁饜憹 '%s'"
1830 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1832 msgid "Error resolving '%s'"
1833 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜憻饜應饜懁饜憹饜懄饜憴 '%s'"
1835 #: gio/gsocket.c:277
1836 msgid "Invalid socket, not initialized"
1837 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫, 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁饜懖饜憻饜憶"
1839 #: gio/gsocket.c:284
1841 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1842 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫, 饜懄饜懐饜懄饜憫饜懄饜懇饜懁饜懖饜憻饜懆饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憶饜懣 饜憫: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:292
1845 msgid "Socket is already closed"
1846 msgstr "饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶"
1848 #: gio/gsocket.c:413
1850 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1851 msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懄饜憴 GSocket 饜憮饜懏饜應饜懃 fd: %s"
1853 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1855 msgid "Unable to create socket: %s"
1856 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫: %s"
1858 #: gio/gsocket.c:447
1859 msgid "Unknown protocol was specified"
1860 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁 饜憿饜應饜憻 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶"
1862 #: gio/gsocket.c:1126
1864 msgid "could not get local address: %s"
1865 msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1159
1869 msgid "could not get remote address: %s"
1870 msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰: %s"
1872 #: gio/gsocket.c:1217
1874 msgid "could not listen: %s"
1875 msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懄饜憰饜懇饜懐: %s"
1877 #: gio/gsocket.c:1291
1879 msgid "Error binding to address: %s"
1880 msgstr "饜懟饜懠 饜憵饜懖饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰: %s"
1882 #: gio/gsocket.c:1411
1884 msgid "Error accepting connection: %s"
1885 msgstr "饜懟饜懠 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懄饜憴 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐: %s"
1887 #: gio/gsocket.c:1524
1888 msgid "Error connecting: "
1889 msgstr "饜懟饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴: "
1891 #: gio/gsocket.c:1528
1892 msgid "Connection in progress"
1893 msgstr "饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰"
1895 #: gio/gsocket.c:1533
1897 msgid "Error connecting: %s"
1898 msgstr "饜懟饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴: %s"
1900 #: gio/gsocket.c:1573
1902 msgid "Unable to get pending error: %s"
1903 msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜憪饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懟饜懠: %s"
1905 #: gio/gsocket.c:1669
1907 msgid "Error receiving data: %s"
1908 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫饜懇: %s"
1910 #: gio/gsocket.c:1812
1912 msgid "Error sending data: %s"
1913 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫饜懇: %s"
1915 #: gio/gsocket.c:2004
1917 msgid "Error closing socket: %s"
1918 msgstr "饜懟饜懠 饜憭饜懁饜懘饜憻饜懄饜憴 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫: %s"
1920 #: gio/gsocket.c:2481
1922 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1923 msgstr "饜憿饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐: %s"
1925 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1927 msgid "Error sending message: %s"
1928 msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: %s"
1930 #: gio/gsocket.c:2745
1931 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1932 msgstr "GSocketControlMessage 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 路饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻"
1934 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1936 msgid "Error receiving message: %s"
1937 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: %s"
1939 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1940 msgid "Unknown error on connect"
1941 msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠 饜應饜懐 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫"
1943 #: gio/gsocketlistener.c:192
1944 msgid "Listener is already closed"
1945 msgstr "饜懁饜懄饜憰饜懇饜懐饜懟 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶"
1947 #: gio/gsocketlistener.c:233
1948 msgid "Added socket is closed"
1949 msgstr "饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜懄饜憻 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶"
1951 #: gio/gthemedicon.c:499
1953 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1954 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜懀饜懆饜懐饜憶饜懇饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 %d 饜憹 GThemedIcon 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
1956 #: gio/gunixconnection.c:151
1958 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1959 msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 1 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽, 饜憸饜應饜憫 %d"
1961 #: gio/gunixconnection.c:164
1962 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1963 msgstr "饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜懅饜懏饜懓 饜憶饜懕饜憫饜懇"
1965 #: gio/gunixconnection.c:182
1967 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1968 msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憿饜懗饜懐 fd, 饜憵饜懗饜憫 饜憸饜應饜憫 %d\n"
1970 #: gio/gunixconnection.c:198
1971 msgid "Received invalid fd"
1972 msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 fd"
1974 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1975 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1977 msgid "Error reading from unix: %s"
1978 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 路饜懣饜懐饜懄饜憭饜憰: %s"
1980 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1981 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1983 msgid "Error closing unix: %s"
1984 msgstr "饜懟饜懠 饜憭饜懁饜懘饜憻饜懄饜憴 路饜懣饜懐饜懄饜憭饜憰: %s"
1986 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1987 msgid "Filesystem root"
1988 msgstr "饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懏饜懙饜憫"
1990 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1992 msgid "Error writing to unix: %s"
1993 msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懖饜憫饜懄饜憴 饜憫 路饜懣饜懐饜懄饜憭饜憰: %s"
1995 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1996 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1997 msgstr "饜懆饜憵饜憰饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫 路饜懣饜懐饜懄饜憭饜憰 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃"
1999 #: gio/gvolume.c:407
2000 msgid "volume doesn't implement eject"
2001 msgstr "饜憹饜應饜懁饜懣饜懃 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懄饜憽饜懅饜憭饜憫"
2003 #. Translators: This is an error
2004 #. * message for volume objects that
2005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2006 #: gio/gvolume.c:486
2007 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2008 msgstr "饜憹饜應饜懁饜懣饜懃 饜憶饜懗饜憻饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懅饜懃饜懅饜懐饜憫 饜懄饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懝 eject_with_operation"
2010 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2011 msgid "Can't find application"
2012 msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐"
2014 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2016 msgid "Error launching application: %s"
2017 msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懛饜懐饜憲饜懄饜憴 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐: %s"
2019 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2020 msgid "URIs not supported"
2021 msgstr "URI饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2024 msgid "association changes not supported on win32"
2025 msgstr "饜懇饜憰饜懘饜憰饜懄饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 win32"
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2028 msgid "Association creation not supported on win32"
2029 msgstr "饜懇饜憰饜懘饜憰饜懄饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懏饜懓饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 win32"
2031 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2033 msgid "Not enough memory"
2034 msgstr "饜懍饜憫 饜憹 饜懃饜懅饜懃饜懠饜懄"
2036 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2038 msgid "Internal error: %s"
2039 msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懟饜懠"
2041 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2042 msgid "Need more input"
2045 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2047 msgid "Invalid compressed data"
2048 msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃"
2051 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2052 #~ msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫"
2054 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2055 #~ msgstr "饜懏饜懓饜憲饜憫 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懠饜懕 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫"