1 # Greek translation for navit
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 14:51+0000\n"
12 "Last-Translator: aitolos <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
24 msgstr "Λειτουργία από τον πηγαίο κατάλογο\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
28 msgstr "ρύθμιση '%s' στο'%s'\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
54 msgstr "τρέχουσα έξοδο"
60 msgstr "δεύτερη έξοδο"
66 msgstr "τέταρτη έξοδο"
103 msgid "in %d.%d miles"
107 msgid "%d.%d kilometers"
108 msgstr "%d.%d χιλιόμετρα"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "σε %d %d χιλιόμετρα"
116 msgid_plural "%d miles"
122 msgid_plural "in %d miles"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "Ένα χιλιόμετρο"
130 msgstr[1] "%d χιλιόμετρα"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "σε ένα χιλιόμετρο"
136 msgstr[1] "σε %d χιλιόμετρα"
141 msgid "into the ramp"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
147 msgstr "%s στην οδό %s%s%s"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
152 msgstr "%sστον %s%s%s"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
157 msgstr "%sστην %s%s%s"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
162 msgstr "%sστο %s%s%s"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
187 msgstr "πολύ κλειστά "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Όταν είναι δυνατόν, κάνε αναστροφή"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
197 msgstr "Μπές στη κυκλική πορεία άμεσα"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "και βγείτε απο την κυκλική πορεία στην %s"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Εξοδος απο την κυκλική πορεία στην %s"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
214 msgstr "Ακολουθήστε το δρόμο για τα επόμενα %s"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
222 msgstr "Πάρτε τον %1$s δρόμο για το %2$s"
225 msgid "after %i roads"
226 msgstr "μετά από %i δρόμους"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "στη συνέχεια πάρτε το %1$s δρόμο για το %2$s"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
241 msgstr "Στρίψτε %1$s%2$s %3$s%4$s"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
246 msgstr "και στρίψτε %1$s%2$s %3$s%4$s"
249 msgid "You have reached your destination %s"
250 msgstr "Φτάσατε στον προορισμό σας %s"
252 msgid "then you have reached your destination."
253 msgstr "τότε έχετε φτάσει στον προορισμό σας."
273 msgid "Destination Length"
274 msgstr "Απόσταση Προορισμού"
276 msgid "Destination Time"
277 msgstr "Χρόνος που απομένει"
280 msgstr "Οδηγίες Διαδρομής"
282 msgid "Set as position"
283 msgstr "Ορισμός ως αφετηρία"
285 msgid "Set as destination"
286 msgstr "Ορισμός ως προορισμός"
288 msgid "Add as bookmark"
289 msgstr "Προσθήκη ως σελιδοδείκτης"
292 msgid "Point 0x%x 0x%x"
293 msgstr "Σημείο 0x%x 0x%x"
296 msgid "Screen coord : %d %d"
297 msgstr "Συντεταγμένες οθόνης : %d %d"
304 msgid "United Arab Emirates"
305 msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
312 msgid "Antigua and Barbuda"
313 msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
328 msgid "Netherlands Antilles"
329 msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
344 msgid "American Samoa"
345 msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
360 msgid "Aland Islands"
365 msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
368 msgid "Bosnia and Herzegovina"
369 msgstr "Βοσνία-Ερζεγοβίνη"
373 msgstr "Μπαρμπέιντος"
385 msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
404 msgid "Saint Barthelemy"
405 msgstr "Αγιος Βαρθολομαίος"
412 msgid "Brunei Darussalam"
413 msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
432 msgid "Bouvet Island"
433 msgstr "Νήσος Μπουβέ"
452 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
453 msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)"
456 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
457 msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
460 msgid "Central African Republic"
461 msgstr "Δημοκρατία Κεντρικής Αφρικής"
472 msgid "Cote d'Ivoire"
473 msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
505 msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
508 msgid "Christmas Island"
509 msgstr "Νήσοι Χριστουγέννων"
516 msgid "Czech Republic"
517 msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας"
536 msgid "Dominican Republic"
537 msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
556 msgid "Western Sahara"
557 msgstr "Δυτική Σαχάρα"
580 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
581 msgstr "Νήσοι Φώκλαντ (Μαλβίνες)"
584 msgid "Micronesia, Federated States of"
585 msgstr "Μικρονησία, Ομόσπονδες Πολιτείες της"
588 msgid "Faroe Islands"
600 msgid "United Kingdom"
601 msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
612 msgid "French Guiana"
613 msgstr "Γαλλική Γουινέα"
617 msgstr "Νήσος Guernsey"
644 msgid "Equatorial Guinea"
645 msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
652 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
653 msgstr "Νότια Τζόρτζια και Νότιοι νήσοι Σάντουιτς"
664 msgid "Guinea-Bissau"
665 msgstr "Γουινέα-Μπισσάου"
676 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
677 msgstr "Νήσος Χερντ και Νήσοι ΜακΝτόναλντ"
716 msgid "British Indian Ocean Territory"
717 msgstr "Βρετανικά Εδάφη Ινδικού Ωκεανού"
724 msgid "Iran, Islamic Republic of"
725 msgstr "Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν"
772 msgid "Saint Kitts and Nevis"
773 msgstr "Σαιντ Κίτς και Νέβις"
776 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
777 msgstr "Κορέα, Λαϊκη Δημοκρατία της"
780 msgid "Korea, Republic of"
781 msgstr "Κορέα, Δημοκρατία της"
788 msgid "Cayman Islands"
789 msgstr "Νήσοι Κέυμαν"
796 msgid "Lao People's Democratic Republic"
797 msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Λάος"
808 msgid "Liechtenstein"
829 msgstr "Λουξεμβούργο"
836 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
837 msgstr "Λυβική Αραβική Τζαμαχιρία"
848 msgid "Moldova, Republic of"
849 msgstr "Δημοκρατία της Μολδαβίας"
856 msgid "Saint Martin (French part)"
857 msgstr "Άγιος Μαρτίνος (Γαλλικό τμήμα)"
864 msgid "Marshall Islands"
865 msgstr "Νήσοι Μάρσαλ"
868 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
888 msgid "Northern Mariana Islands"
889 msgstr "Νήσοι Βόρειες Μαριάνες"
936 msgid "New Caledonia"
937 msgstr "Νέα Καληδονία"
944 msgid "Norfolk Island"
945 msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"
977 msgstr "Νέα Ζηλανδία"
992 msgid "French Polynesia"
993 msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
996 msgid "Papua New Guinea"
997 msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
1012 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1013 msgstr "Σεν Πιερ και Μικελόν"
1024 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1025 msgstr "Κατεχόμενα Παλαιστινιακά Εδάφη"
1056 msgid "Russian Federation"
1057 msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
1064 msgid "Saudi Arabia"
1065 msgstr "Σαουδική Αραβία"
1068 msgid "Solomon Islands"
1069 msgstr "Νήσοι Σολομώντος"
1085 msgstr "Σινγκαπούρη"
1088 msgid "Saint Helena"
1089 msgstr "Νήσος Αγίας Ελένης"
1096 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1097 msgstr "Νήσοι Σβάλμπαρντ και Γιαν Μάγιεν"
1104 msgid "Sierra Leone"
1105 msgstr "Σιέρα Λεόνε"
1109 msgstr "Άγιος Μαρίνος"
1124 msgid "Sao Tome and Principe"
1125 msgstr "Sao Tome και Principe"
1129 msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
1132 msgid "Syrian Arab Republic"
1133 msgstr "Αραβική Δημοκρατία της Συρίας"
1137 msgstr "Σουαζιλάνδη"
1140 msgid "Turks and Caicos Islands"
1141 msgstr "Νήσοι Τούρκς και Καΐκος"
1148 msgid "French Southern Territories"
1149 msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"
1161 msgstr "Τατζικιστάν"
1169 msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
1172 msgid "Turkmenistan"
1173 msgstr "Τουρκμενιστάν"
1188 msgid "Trinidad and Tobago"
1189 msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο"
1196 msgid "Taiwan, Province of China"
1197 msgstr "Ταϊβάν, Επαρχία της Κίνας"
1200 msgid "Tanzania, United Republic of"
1201 msgstr "Τανζανία, Ενωμένη Δημοκρατία της"
1212 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1213 msgstr "Απομακρυσμένες Νησίδες των Ηνωμένων Πολιτειών"
1216 msgid "United States"
1217 msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
1225 msgstr "Ουζμπεκιστάν"
1228 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1229 msgstr "Αγία Έδρα (Κράτος της Πόλης του Βατικανού)"
1232 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1233 msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες"
1240 msgid "Virgin Islands, British"
1241 msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Βρετανικές"
1244 msgid "Virgin Islands, U.S."
1245 msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Η.Π.A."
1256 msgid "Wallis and Futuna"
1257 msgstr "Νήσοι Γουόλις και Φουτούνα"
1272 msgid "South Africa"
1273 msgstr "Νότιος Αφρική"
1283 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1284 msgstr "* Άγνωστη, προσθέστε ετικέτες is_in σε αυτές τις πόλεις"
1299 msgstr "Ταχυδρομική"
1313 msgid "Enter Destination"
1314 msgstr "Εισάγετε προορισμό"
1317 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
1322 msgid "District/Township"
1323 msgstr "Επαρχία/Οικισμός"
1329 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1334 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1341 msgid "_Former Destinations"
1342 msgstr "Προγενέστερες διαδρομές"
1345 msgstr "Σελιδοδείκτες"
1362 msgid "Decrease zoom level"
1368 msgid "Increase zoom level"
1371 msgid "_Recalculate"
1372 msgstr "Επαναϋπολογισμός"
1378 msgstr "Πληροφορίες"
1380 msgid "Set _destination"
1383 msgid "Opens address search dialog"
1386 msgid "_Stop Navigation"
1387 msgstr "Διακοπή πλοήγησης"
1395 msgid "Quit the application"
1398 msgid "Show position _cursor"
1401 msgid "_Lock on Road"
1402 msgstr "Κλείδωμα στο δρόμο"
1404 msgid "_Keep orientation to the North"
1407 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1411 msgstr "Οδηγίες Διαδρομής"
1413 msgid "Show/hide route description"
1417 msgstr "Αυτόματο Ζουμ"
1419 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1423 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
1465 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1466 msgstr "Διαδρομή %4.0fχλμ Χρόνος που απομένει %02d:%02d"
1468 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1469 msgstr "Διαδρομή 0000χλμ Χρόνος που απομένει 0+00:00"
1472 msgstr "Πίσω στο χάρτη"
1475 msgstr "Κύριο Μενού"
1483 msgid "Add Bookmark"
1484 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
1486 #. Adds the Bookmark folders
1487 msgid "Add Bookmark folder"
1488 msgstr "Πρόσθεση φακέλου Σελιδοδείκτη"
1491 msgstr "Μετονομασία"
1494 msgstr "Σημεία Ενδιαφέροντος"
1496 msgid "View in Browser"
1497 msgstr "Επισκόπηση σε Φυλλομετρητή"
1502 msgid "House numbers"
1503 msgstr "Αριθμοί σπιτιών"
1505 msgid "View Attributes"
1506 msgstr "Προβολή Ιδιοτήτων"
1509 msgstr "Προβολή στο χάρτη"
1511 msgid "Cut Bookmark"
1512 msgstr "Αποκοπή Σελιδοδείκτη"
1514 msgid "Copy Bookmark"
1515 msgstr "Αντιγραφή Σελιδοδείκτη"
1517 msgid "Rename Bookmark"
1518 msgstr "Μετονομασία Σελιδοδείκτη"
1520 msgid "Paste Bookmark"
1521 msgstr "Επικόληση Σελιδοδείκτη"
1523 msgid "Delete Bookmark"
1524 msgstr "Διαγραφή Σελιδοδείκτη"
1527 msgstr "Σελιδοδείκτες"
1529 #. Pastes the Bookmark
1530 msgid "Paste bookmark"
1531 msgstr "Επικόληση σελιδοδείκτη"
1535 msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
1537 msgid "Former Destinations"
1538 msgstr "Προγενέστερες διαδρομές"
1540 msgid "- No former destinations available -"
1543 msgid "House number"
1544 msgstr "Αριθμός σπιτιού"
1553 msgid "Map Download"
1559 msgid "Download Enabled"
1562 msgid "Download completely"
1568 msgid "Show Satellite Status"
1569 msgstr "Εμφάνιση Κατάστασης Δορυφόρων"
1575 msgstr " Αζιμούθιο "
1577 msgid "Show NMEA Data"
1578 msgstr "Εμφάνιση Δεδομένων ΝΜΕΑ"
1590 msgid "Current profile: %s"
1591 msgstr "Τρέχον προφίλ: %s"
1594 msgid "Change profile to: %s"
1595 msgstr "Αλλαγή προφίλ σε: %s"
1597 msgid "Set as active"
1598 msgstr "Καθορισμός ως ενεργό"
1600 msgid "Show Satellite status"
1601 msgstr "Εμφάνιση Κατάστασης Δορυφόρων"
1603 msgid "Show NMEA data"
1604 msgstr "Εμφάνιση δεδομένων ΝΜΕΑ"
1612 msgid "Lock on road"
1613 msgstr "Κλείδωμα στο δρόμο"
1616 msgstr "Χάρτης στο βορρά"
1618 msgid "Map follows Vehicle"
1619 msgstr "Ο χάρτης ακολουθεί το Όχημα"
1630 msgid "Route Description"
1631 msgstr "Περιγραφή Διαδρομής"
1633 msgid "Height Profile"
1634 msgstr "Ύψος προφίλ"
1637 msgstr "Eμφάνιση Εντοπιότητας"
1640 msgstr "Περί του Navit"
1647 msgid "And all the Navit Team"
1648 msgstr "Και όλη την ομάδα του Navit"
1650 msgid "members and contributors."
1651 msgstr "μέλη και συνεισφέροντες"
1653 msgid "Return to route!"
1657 msgid "Look out! Camera!"
1661 msgid "Please decrease your speed"
1665 msgstr "Σημείο Χάρτη"
1667 msgid "Vehicle Position"
1668 msgstr "Θέση Οχήματος"
1671 msgstr "Κύριο Μενού"
1712 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
1715 msgstr "Λειτουργία παραθύρων"
1720 msgid "car_shortest"
1723 msgid "car_avoid_tolls"
1730 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1731 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1732 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1734 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1735 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1736 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1737 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1738 #. If you want to discourage the use of small roads,
1739 #. just reduce this value.
1740 #. size and weight setup:
1741 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1742 #. bobshaffer's standard truck:
1743 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1744 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1745 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1746 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1747 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1748 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1749 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1754 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1755 #~ msgstr "Σε %s, μπες σε κυκλική πορεία"
1760 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1761 #~ msgstr "%d %d χιλιόμετρα"