2.17.7
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Greek\n"
25 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
28 #: glib/gbookmarkfile.c:946
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr ""
32 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
33 "s' του στοιχείου  '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
36 #: glib/gbookmarkfile.c:957
37 #, c-format
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr ""
56 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80 "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
87 "ιστοσελίδα '%s'"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr ""
98 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
99
100 # gconf/gconf-internals.c:2416
101 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
102 #, c-format
103 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
104 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
107 #, c-format
108 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
109 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
110
111 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
112 #, c-format
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
115
116 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
117 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
118 #: glib/gutf8.c:1404
119 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
120 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
121
122 # gconf/gconftool.c:1181
123 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
124 #: glib/giochannel.c:2228
125 #, c-format
126 msgid "Error during conversion: %s"
127 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
128
129 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
130 #: glib/gutf8.c:1400
131 msgid "Partial character sequence at end of input"
132 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
133
134 #: glib/gconvert.c:919
135 #, c-format
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1737
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
142 msgstr ""
143 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
144
145 #: glib/gconvert.c:1747
146 #, c-format
147 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
148 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
149
150 #: glib/gconvert.c:1764
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
154
155 #: glib/gconvert.c:1776
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
159
160 #: glib/gconvert.c:1792
161 #, c-format
162 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
163 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
164
165 #: glib/gconvert.c:1887
166 #, c-format
167 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
168 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
169
170 #: glib/gconvert.c:1897
171 msgid "Invalid hostname"
172 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
173
174 #
175 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
176 #, c-format
177 msgid "Error opening directory '%s': %s"
178 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
179
180 #
181 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
182 #, c-format
183 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
184 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
185
186 #
187 #: glib/gfileutils.c:572
188 #, c-format
189 msgid "Error reading file '%s': %s"
190 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:586
193 #, c-format
194 msgid "File \"%s\" is too large"
195 msgstr ""
196
197 # gconf/gconf-internals.c:2416
198 #: glib/gfileutils.c:669
199 #, c-format
200 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
201 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
202
203 # gconf/gconf-internals.c:2416
204 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s': %s"
207 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
208
209 # gconf/gconfd.c:1701
210 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
211 #, c-format
212 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
213 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
214
215 # gconf/gconf-internals.c:2416
216 #: glib/gfileutils.c:771
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
219 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
220
221 # gconf/gconf-internals.c:2416
222 #: glib/gfileutils.c:905
223 #, c-format
224 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
225 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
226
227 # gconf/gconf-internals.c:2416
228 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
229 #, c-format
230 msgid "Failed to create file '%s': %s"
231 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
232
233 # gconf/gconf-internals.c:2416
234 #: glib/gfileutils.c:961
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
237 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
238
239 # gconf/gconf-internals.c:2416
240 #: glib/gfileutils.c:986
241 #, c-format
242 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
243 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
244
245 # gconf/gconf-internals.c:2416
246 #: glib/gfileutils.c:1005
247 #, c-format
248 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
249 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1123
252 #, c-format
253 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
254 msgstr ""
255 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
256 "απέτυχε: %s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1367
259 #, c-format
260 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
261 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1380
264 #, c-format
265 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
266 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1849
269 #, c-format
270 msgid "%.1f KB"
271 msgstr "%.1f KB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1854
274 #, c-format
275 msgid "%.1f MB"
276 msgstr "%.1f MB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1859
279 #, c-format
280 msgid "%.1f GB"
281 msgstr "%.1f GB"
282
283 # gconf/gconf-internals.c:2416
284 #: glib/gfileutils.c:1902
285 #, c-format
286 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
287 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1923
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
292
293 #: glib/giochannel.c:1162
294 #, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1507
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
301
302 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
303 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
305
306 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
309
310 #: glib/giochannel.c:1698
311 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
313
314 # gconf/gconf-internals.c:2416
315 #: glib/gmappedfile.c:116
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
319
320 # gconf/gconf-internals.c:2416
321 #: glib/gmappedfile.c:193
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
325
326 # gconf/gconfd.c:1676
327 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
331
332 #
333 #: glib/gmarkup.c:379
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:483
339 msgid ""
340 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
341 msgstr ""
342 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
343 "&apos; "
344
345 #: glib/gmarkup.c:493
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
349 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
350 "it as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
353 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
354 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:527
357 #, c-format
358 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
359 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
360
361 #: glib/gmarkup.c:564
362 #, c-format
363 msgid "Entity name '%s' is not known"
364 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
365
366 #: glib/gmarkup.c:575
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
372 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
373 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:628
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
379 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
380 msgstr ""
381 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
382 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
383 "μεγάλο"
384
385 #: glib/gmarkup.c:650
386 #, c-format
387 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
388 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
389
390 #: glib/gmarkup.c:665
391 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
392 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
393
394 #: glib/gmarkup.c:675
395 msgid ""
396 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
397 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
398 "as &amp;"
399 msgstr ""
400 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
401 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
402 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
403
404 #: glib/gmarkup.c:761
405 msgid "Unfinished entity reference"
406 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
407
408 #: glib/gmarkup.c:767
409 msgid "Unfinished character reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1053
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
414 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1081
417 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
418 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1117
421 #, c-format
422 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
423 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1155
426 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
427 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1195
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
433 "element name"
434 msgstr ""
435 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
436 "'<' ."
437
438 #: glib/gmarkup.c:1263
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
442 "s'"
443 msgstr ""
444 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
445 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1352
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
451 msgstr ""
452 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
453 "s' του στοιχείου  '%s'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1394
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
459 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
460 "character in an attribute name"
461 msgstr ""
462 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
463 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
464 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1480
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
470 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
471 msgstr ""
472 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
473 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1622
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
479 "begin an element name"
480 msgstr ""
481 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
482 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
488 "allowed character is '>'"
489 msgstr ""
490 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
491 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1673
494 #, c-format
495 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
496 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1682
499 #, c-format
500 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
501 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
502
503 #: glib/gmarkup.c:1845
504 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
505 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1859
508 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
509 msgstr ""
510 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
511 "παρένθεση  '<'"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
517 "element opened"
518 msgstr ""
519 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
520 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1875
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
526 "the tag <%s/>"
527 msgstr ""
528 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
529 "τέλος του tag <%s/>"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1881
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
533 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1887
536 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
537 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1892
540 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
541 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
542
543 #: glib/gmarkup.c:1898
544 msgid ""
545 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
546 "name; no attribute value"
547 msgstr ""
548 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
549 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
550
551 #: glib/gmarkup.c:1905
552 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
553 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
554
555 #: glib/gmarkup.c:1921
556 #, c-format
557 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
558 msgstr ""
559 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
560
561 #: glib/gmarkup.c:1927
562 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
563 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
564
565 #: glib/gregex.c:131
566 msgid "corrupted object"
567 msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
568
569 #: glib/gregex.c:133
570 msgid "internal error or corrupted object"
571 msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
572
573 #: glib/gregex.c:135
574 msgid "out of memory"
575 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
576
577 #: glib/gregex.c:140
578 msgid "backtracking limit reached"
579 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
580
581 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
582 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
583 msgstr ""
584 "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
585
586 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
587 msgid "internal error"
588 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
589
590 #: glib/gregex.c:162
591 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
592 msgstr ""
593 "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
594 "ταίριασμα"
595
596 #: glib/gregex.c:171
597 msgid "recursion limit reached"
598 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
599
600 #: glib/gregex.c:173
601 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
602 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
603
604 #: glib/gregex.c:175
605 msgid "invalid combination of newline flags"
606 msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
607
608 #: glib/gregex.c:179
609 msgid "unknown error"
610 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
611
612 #: glib/gregex.c:199
613 msgid "\\ at end of pattern"
614 msgstr "\\  στο τέλος του υποδείγματος"
615
616 #: glib/gregex.c:202
617 msgid "\\c at end of pattern"
618 msgstr "\\c  στο τέλος του υποδείγματος"
619
620 #: glib/gregex.c:205
621 msgid "unrecognized character follows \\"
622 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
623
624 #: glib/gregex.c:212
625 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:215
629 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
630 msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
631
632 #: glib/gregex.c:218
633 msgid "number too big in {} quantifier"
634 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
635
636 #: glib/gregex.c:221
637 msgid "missing terminating ] for character class"
638 msgstr "missing terminating ] for character class"
639
640 #: glib/gregex.c:224
641 msgid "invalid escape sequence in character class"
642 msgstr "Μη έγκυρη  escape sequence σε character class"
643
644 #: glib/gregex.c:227
645 msgid "range out of order in character class"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:230
649 msgid "nothing to repeat"
650 msgstr "τίποτα για επανάληψη"
651
652 #: glib/gregex.c:233
653 msgid "unrecognized character after (?"
654 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
655
656 #: glib/gregex.c:237
657 #, fuzzy
658 msgid "unrecognized character after (?<"
659 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
660
661 #: glib/gregex.c:241
662 msgid "unrecognized character after (?P"
663 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
664
665 #: glib/gregex.c:244
666 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:247
670 msgid "missing terminating )"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:251
674 msgid ") without opening ("
675 msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
676
677 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
678 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
679 #.
680 #: glib/gregex.c:258
681 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:261
685 msgid "reference to non-existent subpattern"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:264
689 msgid "missing ) after comment"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:267
693 msgid "regular expression too large"
694 msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
695
696 #: glib/gregex.c:270
697 msgid "failed to get memory"
698 msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
699
700 #: glib/gregex.c:273
701 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:276
705 msgid "malformed number or name after (?("
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:279
709 msgid "conditional group contains more than two branches"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:282
713 msgid "assertion expected after (?("
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:285
717 msgid "unknown POSIX class name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:288
721 #, fuzzy
722 msgid "POSIX collating elements are not supported"
723 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
724
725 #: glib/gregex.c:291
726 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:294
730 msgid "invalid condition (?(0)"
731 msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
732
733 #: glib/gregex.c:297
734 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:300
738 msgid "recursive call could loop indefinitely"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:303
742 msgid "missing terminator in subpattern name"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:306
746 msgid "two named subpatterns have the same name"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:309
750 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
751 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
752
753 #: glib/gregex.c:312
754 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
755 msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
756
757 #: glib/gregex.c:315
758 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:318
762 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:321
766 msgid "octal value is greater than \\377"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:324
770 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:327
774 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:330
778 msgid "inconsistent NEWLINE options"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:333
782 msgid ""
783 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:338
787 msgid "unexpected repeat"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:342
791 msgid "code overflow"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:346
795 msgid "overran compiling workspace"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:350
799 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
803 #, c-format
804 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:1098
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:1107
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
813 msgstr ""
814
815 # gconf/gconfd.c:1676
816 #: glib/gregex.c:1161
817 #, c-format
818 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
819 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
820
821 #: glib/gregex.c:1197
822 #, c-format
823 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2021
827 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2037
831 msgid "hexadecimal digit expected"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2077
835 msgid "missing '<' in symbolic reference"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gregex.c:2086
839 msgid "unfinished symbolic reference"
840 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
841
842 #: glib/gregex.c:2093
843 msgid "zero-length symbolic reference"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gregex.c:2104
847 msgid "digit expected"
848 msgstr ""
849
850 #: glib/gregex.c:2122
851 msgid "illegal symbolic reference"
852 msgstr ""
853
854 #: glib/gregex.c:2184
855 msgid "stray final '\\'"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gregex.c:2188
859 msgid "unknown escape sequence"
860 msgstr ""
861
862 #: glib/gregex.c:2198
863 #, c-format
864 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
865 msgstr ""
866
867 # gconf/gconf-internals.c:1577
868 #: glib/gshell.c:70
869 #, c-format
870 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
871 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
872
873 #: glib/gshell.c:160
874 #, c-format
875 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
876 msgstr ""
877 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
878 "κέλυφος"
879
880 #: glib/gshell.c:538
881 #, c-format
882 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
883 msgstr ""
884 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
885 "s')"
886
887 #: glib/gshell.c:545
888 #, c-format
889 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
890 msgstr ""
891 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
892 "κείμενο ήταν '%s')"
893
894 #: glib/gshell.c:557
895 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
896 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:283
899 msgid "Failed to read data from child process"
900 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
903 #, c-format
904 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
905 msgstr ""
906 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
907 "s)"
908
909 # gconf/gconftool.c:881
910 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
913 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
916 #, c-format
917 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
918 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process (%s)"
923 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:444
926 #, c-format
927 msgid "Invalid program name: %s"
928 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
931 #, c-format
932 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
933 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
934
935 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
936 #, c-format
937 msgid "Invalid string in environment: %s"
938 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
939
940 #
941 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
942 #, c-format
943 msgid "Invalid working directory: %s"
944 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
945
946 #: glib/gspawn-win32.c:791
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
949 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
950
951 #: glib/gspawn-win32.c:1006
952 msgid ""
953 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
954 "process"
955 msgstr ""
956 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
957 "θυγατρική διεργασία"
958
959 # gconf/gconf-internals.c:2416
960 #: glib/gspawn.c:188
961 #, c-format
962 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
963 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:325
966 #, c-format
967 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
968 msgstr ""
969 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
970 "s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:408
973 #, c-format
974 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
975 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
976
977 # gconf/gconf-internals.c:2416
978 #: glib/gspawn.c:1196
979 #, c-format
980 msgid "Failed to fork (%s)"
981 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
982
983 # gconf/gconf-internals.c:2416
984 #: glib/gspawn.c:1346
985 #, c-format
986 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
987 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
988
989 #: glib/gspawn.c:1356
990 #, c-format
991 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
992 msgstr ""
993 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
994
995 #: glib/gspawn.c:1365
996 #, c-format
997 msgid "Failed to fork child process (%s)"
998 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
999
1000 #: glib/gspawn.c:1373
1001 #, c-format
1002 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1003 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1004
1005 #: glib/gspawn.c:1395
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1008 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1009
1010 #: glib/gutf8.c:1029
1011 msgid "Character out of range for UTF-8"
1012 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1013
1014 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1015 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1016 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1017 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1018
1019 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1020 msgid "Character out of range for UTF-16"
1021 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1022
1023 #: glib/goption.c:615
1024 msgid "Usage:"
1025 msgstr "Χρήση:"
1026
1027 #: glib/goption.c:615
1028 msgid "[OPTION...]"
1029 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1030
1031 #: glib/goption.c:719
1032 msgid "Help Options:"
1033 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1034
1035 #: glib/goption.c:720
1036 msgid "Show help options"
1037 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1038
1039 #: glib/goption.c:726
1040 msgid "Show all help options"
1041 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1042
1043 #: glib/goption.c:788
1044 msgid "Application Options:"
1045 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1046
1047 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1050 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1051
1052 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1053 #, c-format
1054 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1055 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1056
1057 #: glib/goption.c:884
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1060 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1061
1062 #: glib/goption.c:892
1063 #, c-format
1064 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1065 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1066
1067 # gconf/gconftool.c:1181
1068 #: glib/goption.c:1229
1069 #, c-format
1070 msgid "Error parsing option %s"
1071 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1072
1073 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1074 #, c-format
1075 msgid "Missing argument for %s"
1076 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1077
1078 #: glib/goption.c:1766
1079 #, c-format
1080 msgid "Unknown option %s"
1081 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:358
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1086 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:393
1089 msgid "Not a regular file"
1090 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:401
1093 msgid "File is empty"
1094 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:761
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1100 msgstr ""
1101 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1102 "comment"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:821
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Invalid group name: %s"
1107 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:843
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:869
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:896
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1124 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1125 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1284
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1138 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1143 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1149 "interpreted."
1150 msgstr ""
1151 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1152 "ερμηνευθεί."
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1155 #, c-format
1156 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1157 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3474
1160 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1161 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3496
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1166 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:3638
1169 #, c-format
1170 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1171 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:3652
1174 #, c-format
1175 msgid "Integer value '%s' out of range"
1176 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1177
1178 #: glib/gkeyfile.c:3685
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1181 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1182
1183 #: glib/gkeyfile.c:3709
1184 #, c-format
1185 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1186 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1187
1188 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1189 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1190 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1191 #, c-format
1192 msgid "Too large count value passed to %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1196 #: gio/goutputstream.c:1085
1197 msgid "Stream is already closed"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1201 msgid "Operation was cancelled"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gcontenttype.c:180
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Unknown type"
1207 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1208
1209 #: gio/gcontenttype.c:181
1210 #, c-format
1211 msgid "%s filetype"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gcontenttype.c:678
1215 #, c-format
1216 msgid "%s type"
1217 msgstr "τύπος %s"
1218
1219 #: gio/gdatainputstream.c:310
1220 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1224 msgid "Unnamed"
1225 msgstr "Ανώνυμο"
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1228 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1232 msgid "Unable to find terminal required for application"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't create user desktop file %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1251 #, c-format
1252 msgid "Custom definition for %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdrive.c:381
1256 msgid "drive doesn't implement eject"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdrive.c:451
1260 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1264 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1265 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1266 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1267 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Operation not supported"
1270 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1271
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1273 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to
1275 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1276 #. * none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to find
1278 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1279 #. * exists.
1280 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1281 #: gio/glocalfile.c:1088
1282 msgid "Containing mount does not exist"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1286 msgid "Can't copy over directory"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:2023
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1294 msgid "Target file exists"
1295 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2049
1298 msgid "Can't recursively copy directory"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:2861
1302 msgid "Invalid symlink value given"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfile.c:2954
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Trash not supported"
1308 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1309
1310 #: gio/gfile.c:3003
1311 #, c-format
1312 msgid "File names cannot contain '%c'"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1316 msgid "volume doesn't implement mount"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfile.c:5093
1320 msgid "No application is registered as handling this file"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileenumerator.c:205
1324 msgid "Enumerator is closed"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1328 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1329 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1333 msgid "File enumerator is already closed"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileicon.c:144
1337 msgid "file"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileicon.c:145
1341 #, fuzzy
1342 msgid "The file containing the icon"
1343 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1344
1345 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1347 msgid "Stream doesn't support query_info"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1351 msgid "Seek not supported on stream"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileinputstream.c:383
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1359 msgid "Truncate not supported on stream"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/ginputstream.c:202
1363 msgid "Input stream doesn't implement read"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1367 #. * operation running against this stream when you try to start
1368 #. * one
1369 #. Translators: This is an error you get if there is
1370 #. * already an operation running against this stream when
1371 #. * you try to start one
1372 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1373 msgid "Stream has outstanding operation"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1377 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Invalid filename %s"
1383 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1384
1385 #
1386 #: gio/glocalfile.c:972
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1389 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1108
1392 msgid "Can't rename root directory"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1126
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1400 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Invalid filename"
1404 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1405
1406 #
1407 #: gio/glocalfile.c:1143
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1411
1412 #
1413 #: gio/glocalfile.c:1262
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error opening file: %s"
1416 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1272
1419 msgid "Can't open directory"
1420 msgstr ""
1421
1422 #
1423 #: gio/glocalfile.c:1332
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error removing file: %s"
1426 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1427
1428 #
1429 #: gio/glocalfile.c:1696
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1433
1434 # gconf/gconf-internals.c:2416
1435 #: gio/glocalfile.c:1719
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1740
1441 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1445 msgid "Unable to find or create trash directory"
1446 msgstr ""
1447
1448 # gconf/gconf-internals.c:2416
1449 #: gio/glocalfile.c:1873
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1452 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1453
1454 # gconf/gconf-internals.c:2416
1455 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unable to trash file: %s"
1458 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1459
1460 #
1461 #: gio/glocalfile.c:2007
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error creating directory: %s"
1464 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1465
1466 # gconf/gconftool.c:1181
1467 #: gio/glocalfile.c:2036
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error making symbolic link: %s"
1470 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1471
1472 #
1473 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error moving file: %s"
1476 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2119
1479 msgid "Can't move directory over directory"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1485 msgid "Backup file creation failed"
1486 msgstr ""
1487
1488 #
1489 #: gio/glocalfile.c:2165
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error removing target file: %s"
1492 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2179
1495 msgid "Move between mounts not supported"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1499 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1503 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Invalid extended attribute name"
1509 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1510
1511 #
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1516
1517 #
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1524 msgid " (invalid encoding)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1531 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1534 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1538 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1542 #, c-format
1543 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1544 msgstr ""
1545
1546 # gconf/gconftool.c:1181
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1551
1552 # gconf/gconftool.c:1181
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error setting owner: %s"
1556 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 msgstr ""
1561
1562 #
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error setting symlink: %s"
1567 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1574 #, c-format
1575 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1576 msgstr ""
1577
1578 # gconf/gconftool.c:1181
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1582 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1585 #, c-format
1586 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Setting attribute %s not supported"
1592 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1593
1594 #
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error reading from file: %s"
1598 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1599
1600 #
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error seeking in file: %s"
1606 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1607
1608 #
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error closing file: %s"
1612 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1613
1614 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1615 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1616 msgstr ""
1617
1618 #
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error writing to file: %s"
1622 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1623
1624 # gconf/gconftool.c:1181
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1629
1630 #
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1632 #, c-format
1633 msgid "Error creating backup copy: %s"
1634 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1635
1636 #
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1638 #, c-format
1639 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1640 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1641
1642 #
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1644 #, c-format
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1647
1648 #
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1651 #, c-format
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1660 msgid "Target file is not a regular file"
1661 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1664 msgid "The file was externally modified"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1668 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1672 msgid "Invalid seek request"
1673 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1674
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1676 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1680 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1688 msgid "Failed to resize memory output stream"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement unmount.
1694 #: gio/gmount.c:360
1695 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement eject.
1701 #: gio/gmount.c:435
1702 msgid "mount doesn't implement eject"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement remount.
1708 #: gio/gmount.c:517
1709 msgid "mount doesn't implement remount"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement content type guessing.
1715 #: gio/gmount.c:601
1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1722 #: gio/gmount.c:690
1723 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1727 msgid "Output stream doesn't implement write"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1731 msgid "Source stream is already closed"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gthemedicon.c:210
1735 msgid "name"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gthemedicon.c:211
1739 #, fuzzy
1740 msgid "The name of the icon"
1741 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:222
1744 msgid "names"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gthemedicon.c:223
1748 msgid "An array containing the icon names"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gthemedicon.c:248
1752 msgid "use default fallbacks"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gthemedicon.c:249
1756 msgid ""
1757 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1758 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1759 msgstr ""
1760
1761 #
1762 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1763 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1764 #, c-format
1765 msgid "Error reading from unix: %s"
1766 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1767
1768 #
1769 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1771 #, c-format
1772 msgid "Error closing unix: %s"
1773 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1774
1775 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1776 msgid "Filesystem root"
1777 msgstr ""
1778
1779 # gconf/gconftool.c:1181
1780 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1781 #, c-format
1782 msgid "Error writing to unix: %s"
1783 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1784
1785 #: gio/gvolume.c:439
1786 msgid "volume doesn't implement eject"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1790 msgid "Can't find application"
1791 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1792
1793 # gconf/gconftool.c:1181
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1795 #, c-format
1796 msgid "Error launching application: %s"
1797 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1798
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1800 msgid "URIs not supported"
1801 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1802
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1804 msgid "association changes not supported on win32"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1808 msgid "Association creation not supported on win32"
1809 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1810
1811 #: tests/gio-ls.c:27
1812 msgid "do not hide entries"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: tests/gio-ls.c:29
1816 msgid "use a long listing format"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: tests/gio-ls.c:37
1820 msgid "[FILE...]"
1821 msgstr "[FILE...]"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "%u byte"
1825 #~ msgid_plural "%u bytes"
1826 #~ msgstr[0] "%u byte"
1827 #~ msgstr[1] "%u byte"