2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Greek\n"
25 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
28 #: glib/gbookmarkfile.c:931
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr ""
32 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
33 "s' του στοιχείου  '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
36 #: glib/gbookmarkfile.c:942
37 #, c-format
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
54 #, c-format
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr ""
57 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81 "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
84 #, c-format
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr ""
87 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
88 "ιστοσελίδα '%s'"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
91 #, c-format
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
94
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
96 #, c-format
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr ""
99 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
100
101 # gconf/gconf-internals.c:2416
102 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
103 #, c-format
104 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
105 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
108 #, c-format
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
111
112 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
113 #, c-format
114 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
115 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
116
117 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
118 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
119 #: glib/gutf8.c:1405
120 #, c-format
121 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
122 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
123
124 # gconf/gconftool.c:1181
125 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
126 #: glib/giochannel.c:2227
127 #, c-format
128 msgid "Error during conversion: %s"
129 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
130
131 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
132 #: glib/gutf8.c:1401
133 #, c-format
134 msgid "Partial character sequence at end of input"
135 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
136
137 #: glib/gconvert.c:919
138 #, c-format
139 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
140 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
141
142 #: glib/gconvert.c:1734
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
145 msgstr ""
146 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
147
148 #: glib/gconvert.c:1744
149 #, c-format
150 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
151 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
152
153 #: glib/gconvert.c:1761
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' is invalid"
156 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
157
158 #: glib/gconvert.c:1773
159 #, c-format
160 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
161 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
162
163 #: glib/gconvert.c:1789
164 #, c-format
165 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
166 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
167
168 #: glib/gconvert.c:1884
169 #, c-format
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
172
173 #: glib/gconvert.c:1894
174 #, c-format
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
177
178 #
179 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
180 #, c-format
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
183
184 #
185 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
186 #, c-format
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
189
190 #
191 #: glib/gfileutils.c:572
192 #, c-format
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
195
196 # gconf/gconf-internals.c:2416
197 #: glib/gfileutils.c:654
198 #, c-format
199 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
200 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
201
202 # gconf/gconf-internals.c:2416
203 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': %s"
206 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
207
208 # gconf/gconfd.c:1701
209 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
210 #, c-format
211 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
212 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
213
214 # gconf/gconf-internals.c:2416
215 #: glib/gfileutils.c:756
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
219
220 # gconf/gconf-internals.c:2416
221 #: glib/gfileutils.c:890
222 #, c-format
223 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
224 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
225
226 # gconf/gconf-internals.c:2416
227 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
228 #, c-format
229 msgid "Failed to create file '%s': %s"
230 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
231
232 # gconf/gconf-internals.c:2416
233 #: glib/gfileutils.c:946
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
236 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
237
238 # gconf/gconf-internals.c:2416
239 #: glib/gfileutils.c:971
240 #, c-format
241 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
242 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
243
244 # gconf/gconf-internals.c:2416
245 #: glib/gfileutils.c:990
246 #, c-format
247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
248 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1108
251 #, c-format
252 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
253 msgstr ""
254 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
255 "απέτυχε: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1352
258 #, c-format
259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
260 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1365
263 #, c-format
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1826
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%u byte"
270 msgid_plural "%u bytes"
271 msgstr[0] "%u byte"
272 msgstr[1] "%u byte"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1834
275 #, c-format
276 msgid "%.1f KB"
277 msgstr "%.1f KB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1839
280 #, c-format
281 msgid "%.1f MB"
282 msgstr "%.1f MB"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1844
285 #, c-format
286 msgid "%.1f GB"
287 msgstr "%.1f GB"
288
289 # gconf/gconf-internals.c:2416
290 #: glib/gfileutils.c:1887
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1908
296 #, c-format
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
299
300 #: glib/giochannel.c:1162
301 #, c-format
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
304
305 #: glib/giochannel.c:1507
306 #, c-format
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
308 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
309
310 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
311 #, c-format
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
314
315 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
316 #, c-format
317 msgid "Channel terminates in a partial character"
318 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
319
320 #: glib/giochannel.c:1697
321 #, c-format
322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
323 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
324
325 # gconf/gconf-internals.c:2416
326 #: glib/gmappedfile.c:116
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
330
331 # gconf/gconf-internals.c:2416
332 #: glib/gmappedfile.c:193
333 #, c-format
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
336
337 # gconf/gconfd.c:1676
338 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
342
343 #
344 #: glib/gmarkup.c:344
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
348
349 #: glib/gmarkup.c:448
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr ""
353 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
354 "&apos; "
355
356 #: glib/gmarkup.c:458
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
360 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
361 "it as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
364 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
365 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:492
368 #, c-format
369 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
370 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
371
372 #: glib/gmarkup.c:529
373 #, c-format
374 msgid "Entity name '%s' is not known"
375 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
376
377 #: glib/gmarkup.c:540
378 msgid ""
379 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
380 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
381 msgstr ""
382 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
383 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
384 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:593
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
390 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
391 msgstr ""
392 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
393 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
394 "μεγάλο"
395
396 #: glib/gmarkup.c:618
397 #, c-format
398 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
399 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
400
401 #: glib/gmarkup.c:633
402 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
403 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
404
405 #: glib/gmarkup.c:643
406 msgid ""
407 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
408 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
409 "as &amp;"
410 msgstr ""
411 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
412 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
413 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
414
415 #: glib/gmarkup.c:729
416 msgid "Unfinished entity reference"
417 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
418
419 #: glib/gmarkup.c:735
420 msgid "Unfinished character reference"
421 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
422
423 #: glib/gmarkup.c:978
424 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
425 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1006
428 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
429 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1042
432 #, c-format
433 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
434 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1080
437 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
438 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1120
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
444 "element name"
445 msgstr ""
446 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
447 "'<' ."
448
449 #: glib/gmarkup.c:1184
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
453 "'%s'"
454 msgstr ""
455 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
456 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1273
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
462 msgstr ""
463 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
464 "s' του στοιχείου  '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1315
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
470 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
471 "character in an attribute name"
472 msgstr ""
473 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
474 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
475 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1401
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
481 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
482 msgstr ""
483 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
484 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1543
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
490 "begin an element name"
491 msgstr ""
492 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
493 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1583
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
499 "allowed character is '>'"
500 msgstr ""
501 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
502 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1594
505 #, c-format
506 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
507 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1603
510 #, c-format
511 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
512 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
513
514 #: glib/gmarkup.c:1763
515 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
516 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1777
519 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
520 msgstr ""
521 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
522 "παρένθεση  '<'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
528 "element opened"
529 msgstr ""
530 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
531 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1793
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
537 "the tag <%s/>"
538 msgstr ""
539 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
540 "τέλος του tag <%s/>"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1799
543 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
544 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
545
546 #: glib/gmarkup.c:1805
547 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
548 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
549
550 #: glib/gmarkup.c:1810
551 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
552 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
553
554 #: glib/gmarkup.c:1816
555 msgid ""
556 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
557 "name; no attribute value"
558 msgstr ""
559 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
560 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
561
562 #: glib/gmarkup.c:1823
563 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
564 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
565
566 #: glib/gmarkup.c:1839
567 #, c-format
568 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
569 msgstr ""
570 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
571
572 #: glib/gmarkup.c:1845
573 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
574 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
575
576 #: glib/gregex.c:131
577 msgid "corrupted object"
578 msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
579
580 #: glib/gregex.c:133
581 msgid "internal error or corrupted object"
582 msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
583
584 #: glib/gregex.c:135
585 msgid "out of memory"
586 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
587
588 #: glib/gregex.c:140
589 msgid "backtracking limit reached"
590 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
591
592 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
593 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
594 msgstr ""
595 "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
596
597 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
598 msgid "internal error"
599 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
600
601 #: glib/gregex.c:162
602 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
603 msgstr ""
604 "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
605 "ταίριασμα"
606
607 #: glib/gregex.c:171
608 msgid "recursion limit reached"
609 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
610
611 #: glib/gregex.c:173
612 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
613 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
614
615 #: glib/gregex.c:175
616 msgid "invalid combination of newline flags"
617 msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
618
619 #: glib/gregex.c:179
620 msgid "unknown error"
621 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
622
623 #: glib/gregex.c:199
624 msgid "\\ at end of pattern"
625 msgstr "\\  στο τέλος του υποδείγματος"
626
627 #: glib/gregex.c:202
628 msgid "\\c at end of pattern"
629 msgstr "\\c  στο τέλος του υποδείγματος"
630
631 #: glib/gregex.c:205
632 msgid "unrecognized character follows \\"
633 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
634
635 #: glib/gregex.c:212
636 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:215
640 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
641 msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
642
643 #: glib/gregex.c:218
644 msgid "number too big in {} quantifier"
645 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
646
647 #: glib/gregex.c:221
648 msgid "missing terminating ] for character class"
649 msgstr "missing terminating ] for character class"
650
651 #: glib/gregex.c:224
652 msgid "invalid escape sequence in character class"
653 msgstr "Μη έγκυρη  escape sequence σε character class"
654
655 #: glib/gregex.c:227
656 msgid "range out of order in character class"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:230
660 msgid "nothing to repeat"
661 msgstr "τίποτα για επανάληψη"
662
663 #: glib/gregex.c:233
664 msgid "unrecognized character after (?"
665 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
666
667 #: glib/gregex.c:237
668 #, fuzzy
669 msgid "unrecognized character after (?<"
670 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
671
672 #: glib/gregex.c:241
673 msgid "unrecognized character after (?P"
674 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
675
676 #: glib/gregex.c:244
677 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:247
681 msgid "missing terminating )"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:251
685 msgid ") without opening ("
686 msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
687
688 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
689 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
690 #.
691 #: glib/gregex.c:258
692 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:261
696 msgid "reference to non-existent subpattern"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:264
700 msgid "missing ) after comment"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:267
704 msgid "regular expression too large"
705 msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
706
707 #: glib/gregex.c:270
708 msgid "failed to get memory"
709 msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
710
711 #: glib/gregex.c:273
712 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:276
716 msgid "malformed number or name after (?("
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:279
720 msgid "conditional group contains more than two branches"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:282
724 msgid "assertion expected after (?("
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:285
728 msgid "unknown POSIX class name"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:288
732 #, fuzzy
733 msgid "POSIX collating elements are not supported"
734 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
735
736 #: glib/gregex.c:291
737 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:294
741 msgid "invalid condition (?(0)"
742 msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
743
744 #: glib/gregex.c:297
745 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:300
749 msgid "recursive call could loop indefinitely"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:303
753 msgid "missing terminator in subpattern name"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:306
757 msgid "two named subpatterns have the same name"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:309
761 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
762 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
763
764 #: glib/gregex.c:312
765 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
766 msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
767
768 #: glib/gregex.c:315
769 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:318
773 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:321
777 msgid "octal value is greater than \\377"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:324
781 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:327
785 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:330
789 msgid "inconsistent NEWLINE options"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:333
793 msgid ""
794 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:338
798 msgid "unexpected repeat"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:342
802 msgid "code overflow"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:346
806 msgid "overran compiling workspace"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:350
810 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
814 #, c-format
815 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:1098
819 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:1107
823 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
824 msgstr ""
825
826 # gconf/gconfd.c:1676
827 #: glib/gregex.c:1161
828 #, c-format
829 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
830 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
831
832 #: glib/gregex.c:1197
833 #, c-format
834 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:2021
838 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gregex.c:2037
842 msgid "hexadecimal digit expected"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gregex.c:2077
846 msgid "missing '<' in symbolic reference"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gregex.c:2086
850 msgid "unfinished symbolic reference"
851 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
852
853 #: glib/gregex.c:2093
854 msgid "zero-length symbolic reference"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gregex.c:2104
858 msgid "digit expected"
859 msgstr ""
860
861 #: glib/gregex.c:2122
862 msgid "illegal symbolic reference"
863 msgstr ""
864
865 #: glib/gregex.c:2184
866 msgid "stray final '\\'"
867 msgstr ""
868
869 #: glib/gregex.c:2188
870 msgid "unknown escape sequence"
871 msgstr ""
872
873 #: glib/gregex.c:2198
874 #, c-format
875 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
876 msgstr ""
877
878 # gconf/gconf-internals.c:1577
879 #: glib/gshell.c:70
880 #, c-format
881 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
882 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
883
884 #: glib/gshell.c:160
885 #, c-format
886 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
887 msgstr ""
888 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
889 "κέλυφος"
890
891 #: glib/gshell.c:538
892 #, c-format
893 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
894 msgstr ""
895 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
896 "s')"
897
898 #: glib/gshell.c:545
899 #, c-format
900 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
901 msgstr ""
902 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
903 "κείμενο ήταν '%s')"
904
905 #: glib/gshell.c:557
906 #, c-format
907 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
908 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:279
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process"
913 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
916 #, c-format
917 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
918 msgstr ""
919 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
920 "s)"
921
922 # gconf/gconftool.c:881
923 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
924 #, c-format
925 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
926 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
929 #, c-format
930 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
931 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
932
933 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process (%s)"
936 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
937
938 #: glib/gspawn-win32.c:440
939 #, c-format
940 msgid "Invalid program name: %s"
941 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
942
943 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
944 #, c-format
945 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
946 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
947
948 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
949 #, c-format
950 msgid "Invalid string in environment: %s"
951 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
952
953 #
954 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
955 #, c-format
956 msgid "Invalid working directory: %s"
957 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
958
959 #: glib/gspawn-win32.c:787
960 #, c-format
961 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
962 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
963
964 #: glib/gspawn-win32.c:1002
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
968 "process"
969 msgstr ""
970 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
971 "θυγατρική διεργασία"
972
973 # gconf/gconf-internals.c:2416
974 #: glib/gspawn.c:180
975 #, c-format
976 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
977 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
978
979 #: glib/gspawn.c:317
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
982 msgstr ""
983 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
984 "s)"
985
986 #: glib/gspawn.c:400
987 #, c-format
988 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
989 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
990
991 # gconf/gconf-internals.c:2416
992 #: glib/gspawn.c:1184
993 #, c-format
994 msgid "Failed to fork (%s)"
995 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
996
997 # gconf/gconf-internals.c:2416
998 #: glib/gspawn.c:1334
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1001 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
1002
1003 #: glib/gspawn.c:1344
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1006 msgstr ""
1007 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
1008
1009 #: glib/gspawn.c:1353
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1012 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1013
1014 #: glib/gspawn.c:1361
1015 #, c-format
1016 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1017 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1018
1019 #: glib/gspawn.c:1383
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1022 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1023
1024 #: glib/gutf8.c:1030
1025 #, c-format
1026 msgid "Character out of range for UTF-8"
1027 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1028
1029 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1030 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1033 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1034
1035 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1036 #, c-format
1037 msgid "Character out of range for UTF-16"
1038 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1039
1040 #: glib/goption.c:615
1041 msgid "Usage:"
1042 msgstr "Χρήση:"
1043
1044 #: glib/goption.c:615
1045 msgid "[OPTION...]"
1046 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1047
1048 #: glib/goption.c:719
1049 msgid "Help Options:"
1050 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1051
1052 #: glib/goption.c:720
1053 msgid "Show help options"
1054 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1055
1056 #: glib/goption.c:726
1057 msgid "Show all help options"
1058 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1059
1060 #: glib/goption.c:788
1061 msgid "Application Options:"
1062 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1063
1064 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1067 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1068
1069 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1070 #, c-format
1071 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1072 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1073
1074 #: glib/goption.c:884
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1077 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1078
1079 #: glib/goption.c:892
1080 #, c-format
1081 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1082 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1083
1084 # gconf/gconftool.c:1181
1085 #: glib/goption.c:1229
1086 #, c-format
1087 msgid "Error parsing option %s"
1088 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1089
1090 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1091 #, c-format
1092 msgid "Missing argument for %s"
1093 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1094
1095 #: glib/goption.c:1766
1096 #, c-format
1097 msgid "Unknown option %s"
1098 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:358
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1103 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:393
1106 #, c-format
1107 msgid "Not a regular file"
1108 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:401
1111 #, c-format
1112 msgid "File is empty"
1113 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:761
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1119 msgstr ""
1120 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1121 "comment"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:821
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Invalid group name: %s"
1126 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:843
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file does not start with a group"
1131 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:869
1134 #, c-format
1135 msgid "Invalid key name: %s"
1136 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:896
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1141 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1144 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1145 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file does not have group '%s'"
1148 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:1281
1151 #, c-format
1152 msgid "Key file does not have key '%s'"
1153 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1156 #, c-format
1157 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1158 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1161 #, c-format
1162 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1163 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1169 "interpreted."
1170 msgstr ""
1171 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1172 "ερμηνευθεί."
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1175 #, c-format
1176 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1177 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3471
1180 #, c-format
1181 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1182 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3493
1185 #, c-format
1186 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1187 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:3635
1190 #, c-format
1191 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1192 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:3649
1195 #, c-format
1196 msgid "Integer value '%s' out of range"
1197 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1198
1199 #: glib/gkeyfile.c:3682
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1202 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1203
1204 #: glib/gkeyfile.c:3706
1205 #, c-format
1206 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1207 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1208
1209 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1210 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1211 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1212 #, c-format
1213 msgid "Too large count value passed to %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1217 #: gio/goutputstream.c:1076
1218 #, c-format
1219 msgid "Stream is already closed"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1223 #, c-format
1224 msgid "Operation was cancelled"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gcontenttype.c:159
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Unknown type"
1230 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1231
1232 #: gio/gcontenttype.c:160
1233 #, c-format
1234 msgid "%s filetype"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gcontenttype.c:591
1238 #, c-format
1239 msgid "%s type"
1240 msgstr "τύπος %s"
1241
1242 #: gio/gdatainputstream.c:309
1243 #, c-format
1244 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1248 msgid "Unnamed"
1249 msgstr "Ανώνυμο"
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1252 #, c-format
1253 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to find terminal required for application"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't create user desktop file %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1277 #, c-format
1278 msgid "Custom definition for %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gdrive.c:372
1282 msgid "drive doesn't implement eject"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdrive.c:439
1286 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1290 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1291 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1292 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Operation not supported"
1295 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1296
1297 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1298 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1299 #. Translators: This is an error message when trying to
1300 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1301 #. * none exists.
1302 #. Translators: This is an error message when trying to find
1303 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1304 #. * exists.
1305 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1306 #: gio/glocalfile.c:1078
1307 #, c-format
1308 msgid "Containing mount does not exist"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1312 #, c-format
1313 msgid "Can't copy over directory"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfile.c:1993
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't copy directory over directory"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1322 #, c-format
1323 msgid "Target file exists"
1324 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
1325
1326 #: gio/gfile.c:2019
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't recursively copy directory"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfile.c:2736
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid symlink value given"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:2829
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Trash not supported"
1339 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1340
1341 #: gio/gfile.c:2876
1342 #, c-format
1343 msgid "File names cannot contain '%c'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1347 msgid "volume doesn't implement mount"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfile.c:4920
1351 #, c-format
1352 msgid "No application is registered as handling this file"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileenumerator.c:151
1356 #, c-format
1357 msgid "Enumerator is closed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1361 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1362 #, c-format
1363 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1367 msgid "File enumerator is already closed"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1371 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1372 #, c-format
1373 msgid "Stream doesn't support query_info"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1377 #, c-format
1378 msgid "Seek not supported on stream"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfileinputstream.c:380
1382 #, c-format
1383 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1387 #, c-format
1388 msgid "Truncate not supported on stream"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/ginputstream.c:195
1392 #, c-format
1393 msgid "Input stream doesn't implement read"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1397 #. * operation running against this stream when you try to start
1398 #. * one
1399 #. Translators: This is an error you get if there is
1400 #. * already an operation running against this stream when
1401 #. * you try to start one
1402 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1403 #, c-format
1404 msgid "Stream has outstanding operation"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:599
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Invalid filename %s"
1415 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1416
1417 #
1418 #: gio/glocalfile.c:962
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1421 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1098
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't rename root directory"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1116
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1434 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Invalid filename"
1438 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1439
1440 #
1441 #: gio/glocalfile.c:1133
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error renaming file: %s"
1444 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1445
1446 #
1447 #: gio/glocalfile.c:1252
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error opening file: %s"
1450 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1262
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't open directory"
1455 msgstr ""
1456
1457 #
1458 #: gio/glocalfile.c:1322
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error removing file: %s"
1461 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1462
1463 #
1464 #: gio/glocalfile.c:1686
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error trashing file: %s"
1467 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1468
1469 # gconf/gconf-internals.c:2416
1470 #: gio/glocalfile.c:1709
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1473 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1730
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to find or create trash directory"
1483 msgstr ""
1484
1485 # gconf/gconf-internals.c:2416
1486 #: gio/glocalfile.c:1863
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1489 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1490
1491 # gconf/gconf-internals.c:2416
1492 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Unable to trash file: %s"
1495 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1496
1497 #
1498 #: gio/glocalfile.c:1997
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error creating directory: %s"
1501 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1502
1503 # gconf/gconftool.c:1181
1504 #: gio/glocalfile.c:2026
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error making symbolic link: %s"
1507 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1508
1509 #
1510 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error moving file: %s"
1513 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2109
1516 #, c-format
1517 msgid "Can't move directory over directory"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1523 #, c-format
1524 msgid "Backup file creation failed"
1525 msgstr ""
1526
1527 #
1528 #: gio/glocalfile.c:2155
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error removing target file: %s"
1531 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1532
1533 #: gio/glocalfile.c:2169
1534 #, c-format
1535 msgid "Move between mounts not supported"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1539 #, c-format
1540 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Invalid extended attribute name"
1551 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1552
1553 #
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1557 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1558
1559 #
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error stating file '%s': %s"
1563 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1566 msgid " (invalid encoding)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1573 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1576 #, c-format
1577 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1581 #, c-format
1582 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1588 msgstr ""
1589
1590 # gconf/gconftool.c:1181
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error setting permissions: %s"
1594 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1595
1596 # gconf/gconftool.c:1181
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error setting owner: %s"
1600 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1603 #, c-format
1604 msgid "symlink must be non-NULL"
1605 msgstr ""
1606
1607 #
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error setting symlink: %s"
1612 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1615 #, c-format
1616 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Setting attribute %s not supported"
1622 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1623
1624 #
1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error reading from file: %s"
1628 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1629
1630 #
1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error seeking in file: %s"
1636 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1637
1638 #
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error closing file: %s"
1642 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1643
1644 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1647 msgstr ""
1648
1649 #
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error writing to file: %s"
1653 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1654
1655 # gconf/gconftool.c:1181
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error removing old backup link: %s"
1659 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1660
1661 #
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1663 #, c-format
1664 msgid "Error creating backup copy: %s"
1665 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1666
1667 #
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1669 #, c-format
1670 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1671 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1672
1673 #
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1675 #, c-format
1676 msgid "Error truncating file: %s"
1677 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1678
1679 #
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1682 #, c-format
1683 msgid "Error opening file '%s': %s"
1684 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1687 #, c-format
1688 msgid "Target file is a directory"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1692 #, c-format
1693 msgid "Target file is not a regular file"
1694 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1695
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1697 #, c-format
1698 msgid "The file was externally modified"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1702 #, c-format
1703 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1707 #, c-format
1708 msgid "Invalid seek request"
1709 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1710
1711 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1717 #, c-format
1718 msgid "Reached maximum data array limit"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1722 #, c-format
1723 msgid "Memory output stream not resizable"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to resize memory output stream"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement unmount.
1734 #: gio/gmount.c:344
1735 msgid "mount doesn't implement unmount"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement eject.
1741 #: gio/gmount.c:419
1742 msgid "mount doesn't implement eject"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement remount.
1748 #: gio/gmount.c:501
1749 msgid "mount doesn't implement remount"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1753 #, c-format
1754 msgid "Output stream doesn't implement write"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1758 #, c-format
1759 msgid "Source stream is already closed"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gthemedicon.c:206
1763 msgid "name"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gthemedicon.c:207
1767 #, fuzzy
1768 msgid "The name of the icon"
1769 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1770
1771 #: gio/gthemedicon.c:218
1772 msgid "names"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gthemedicon.c:219
1776 msgid "An array containing the icon names"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gthemedicon.c:244
1780 msgid "use default fallbacks"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gthemedicon.c:245
1784 msgid ""
1785 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1786 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1787 msgstr ""
1788
1789 #
1790 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1791 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1792 #, c-format
1793 msgid "Error reading from unix: %s"
1794 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1795
1796 #
1797 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1798 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1799 #, c-format
1800 msgid "Error closing unix: %s"
1801 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1802
1803 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1804 msgid "Filesystem root"
1805 msgstr ""
1806
1807 # gconf/gconftool.c:1181
1808 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1809 #, c-format
1810 msgid "Error writing to unix: %s"
1811 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1812
1813 #: gio/gvolume.c:423
1814 msgid "volume doesn't implement eject"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1818 #, c-format
1819 msgid "Can't find application"
1820 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1821
1822 # gconf/gconftool.c:1181
1823 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1824 #, c-format
1825 msgid "Error launching application: %s"
1826 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1827
1828 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1829 #, c-format
1830 msgid "URIs not supported"
1831 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1832
1833 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1834 #, c-format
1835 msgid "association changes not supported on win32"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1839 #, c-format
1840 msgid "Association creation not supported on win32"
1841 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1842
1843 #: tests/gio-ls.c:27
1844 msgid "do not hide entries"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: tests/gio-ls.c:29
1848 msgid "use a long listing format"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: tests/gio-ls.c:37
1852 msgid "[FILE...]"
1853 msgstr "[FILE...]"