2.19.2
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Greek\n"
25 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr ""
31 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
32 "s' του στοιχείου  '%s'"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
35 #: glib/gbookmarkfile.c:936
36 #, c-format
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr ""
55 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
58 #, c-format
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
61
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
71 #, c-format
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
76 #, c-format
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79 "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
86 "ιστοσελίδα '%s'"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
89 #, c-format
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
94 #, c-format
95 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
96 msgstr ""
97 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
98
99 # gconf/gconf-internals.c:2416
100 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 #, c-format
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
104
105 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
109
110 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
114
115 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
116 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
117 #: glib/gutf8.c:1404
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
120
121 # gconf/gconftool.c:1181
122 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
123 #: glib/giochannel.c:2301
124 #, c-format
125 msgid "Error during conversion: %s"
126 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
127
128 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
129 #: glib/gutf8.c:1400
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
132
133 #: glib/gconvert.c:919
134 #, c-format
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1737
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr ""
142 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
143
144 #: glib/gconvert.c:1747
145 #, c-format
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
148
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
153
154 #: glib/gconvert.c:1776
155 #, c-format
156 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
157 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
158
159 #: glib/gconvert.c:1792
160 #, c-format
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
163
164 #: glib/gconvert.c:1887
165 #, c-format
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
168
169 #: glib/gconvert.c:1897
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
172
173 #
174 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
175 #, c-format
176 msgid "Error opening directory '%s': %s"
177 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
178
179 #
180 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
181 #, c-format
182 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
183 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
184
185 #
186 #: glib/gfileutils.c:572
187 #, c-format
188 msgid "Error reading file '%s': %s"
189 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:586
192 #, c-format
193 msgid "File \"%s\" is too large"
194 msgstr ""
195
196 # gconf/gconf-internals.c:2416
197 #: glib/gfileutils.c:669
198 #, c-format
199 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
200 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
201
202 # gconf/gconf-internals.c:2416
203 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': %s"
206 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
207
208 # gconf/gconfd.c:1701
209 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
210 #, c-format
211 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
212 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
213
214 # gconf/gconf-internals.c:2416
215 #: glib/gfileutils.c:771
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
219
220 # gconf/gconf-internals.c:2416
221 #: glib/gfileutils.c:905
222 #, c-format
223 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
224 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
225
226 # gconf/gconf-internals.c:2416
227 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
228 #, c-format
229 msgid "Failed to create file '%s': %s"
230 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
231
232 # gconf/gconf-internals.c:2416
233 #: glib/gfileutils.c:961
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
236 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
237
238 # gconf/gconf-internals.c:2416
239 #: glib/gfileutils.c:986
240 #, c-format
241 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
242 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
243
244 # gconf/gconf-internals.c:2416
245 #: glib/gfileutils.c:1005
246 #, c-format
247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
248 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1123
251 #, c-format
252 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
253 msgstr ""
254 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
255 "απέτυχε: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1367
258 #, c-format
259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
260 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1380
263 #, c-format
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1852
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f KB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1857
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f MB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1862
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f GB"
281
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1905
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1926
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
291
292 #: glib/giochannel.c:1235
293 #, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1580
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
300
301 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
304
305 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
308
309 #: glib/giochannel.c:1771
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
312
313 # gconf/gconf-internals.c:2416
314 #: glib/gmappedfile.c:116
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
318
319 # gconf/gconf-internals.c:2416
320 #: glib/gmappedfile.c:193
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
324
325 # gconf/gconfd.c:1676
326 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
330
331 #
332 #: glib/gmarkup.c:389
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:493
338 msgid ""
339 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
340 msgstr ""
341 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
342 "&apos; "
343
344 #: glib/gmarkup.c:503
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
348 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
349 "it as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
352 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
353 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:537
356 #, c-format
357 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
358 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
359
360 #: glib/gmarkup.c:574
361 #, c-format
362 msgid "Entity name '%s' is not known"
363 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
364
365 #: glib/gmarkup.c:585
366 msgid ""
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
371 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
372 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:638
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
378 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
379 msgstr ""
380 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
381 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
382 "μεγάλο"
383
384 #: glib/gmarkup.c:660
385 #, c-format
386 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
387 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
388
389 #: glib/gmarkup.c:675
390 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
391 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
392
393 #: glib/gmarkup.c:685
394 msgid ""
395 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
396 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
397 "as &amp;"
398 msgstr ""
399 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
400 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
401 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
402
403 #: glib/gmarkup.c:771
404 msgid "Unfinished entity reference"
405 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
406
407 #: glib/gmarkup.c:777
408 msgid "Unfinished character reference"
409 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1063
412 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
413 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1091
416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
417 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1130
420 #, c-format
421 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
422 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1168
425 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
426 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1208
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
432 "element name"
433 msgstr ""
434 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
435 "'<' ."
436
437 #: glib/gmarkup.c:1276
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
441 "s'"
442 msgstr ""
443 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
444 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1365
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
452 "s' του στοιχείου  '%s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1407
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
458 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
459 "character in an attribute name"
460 msgstr ""
461 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
462 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
463 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1493
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
469 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
470 msgstr ""
471 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
472 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1635
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
478 "begin an element name"
479 msgstr ""
480 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
481 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1675
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
487 "allowed character is '>'"
488 msgstr ""
489 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
490 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1686
493 #, c-format
494 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
495 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1695
498 #, c-format
499 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
500 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
501
502 #: glib/gmarkup.c:1858
503 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
504 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1872
507 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
508 msgstr ""
509 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
510 "παρένθεση  '<'"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
516 "element opened"
517 msgstr ""
518 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
519 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1888
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
525 "the tag <%s/>"
526 msgstr ""
527 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
528 "τέλος του tag <%s/>"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1894
531 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
532 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1900
535 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
536 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1905
539 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
540 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
541
542 #: glib/gmarkup.c:1911
543 msgid ""
544 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
545 "name; no attribute value"
546 msgstr ""
547 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
548 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
549
550 #: glib/gmarkup.c:1918
551 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
552 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
553
554 #: glib/gmarkup.c:1934
555 #, c-format
556 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
557 msgstr ""
558 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
559
560 #: glib/gmarkup.c:1940
561 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
562 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
563
564 #: glib/gregex.c:131
565 msgid "corrupted object"
566 msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
567
568 #: glib/gregex.c:133
569 msgid "internal error or corrupted object"
570 msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
571
572 #: glib/gregex.c:135
573 msgid "out of memory"
574 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
575
576 #: glib/gregex.c:140
577 msgid "backtracking limit reached"
578 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
579
580 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
581 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
582 msgstr ""
583 "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
584
585 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
586 msgid "internal error"
587 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
588
589 #: glib/gregex.c:162
590 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
591 msgstr ""
592 "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
593 "ταίριασμα"
594
595 #: glib/gregex.c:171
596 msgid "recursion limit reached"
597 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
598
599 #: glib/gregex.c:173
600 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
601 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
602
603 #: glib/gregex.c:175
604 msgid "invalid combination of newline flags"
605 msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
606
607 #: glib/gregex.c:179
608 msgid "unknown error"
609 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
610
611 #: glib/gregex.c:199
612 msgid "\\ at end of pattern"
613 msgstr "\\  στο τέλος του υποδείγματος"
614
615 #: glib/gregex.c:202
616 msgid "\\c at end of pattern"
617 msgstr "\\c  στο τέλος του υποδείγματος"
618
619 #: glib/gregex.c:205
620 msgid "unrecognized character follows \\"
621 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
622
623 #: glib/gregex.c:212
624 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:215
628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
629 msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
630
631 #: glib/gregex.c:218
632 msgid "number too big in {} quantifier"
633 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
634
635 #: glib/gregex.c:221
636 msgid "missing terminating ] for character class"
637 msgstr "missing terminating ] for character class"
638
639 #: glib/gregex.c:224
640 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 msgstr "Μη έγκυρη  escape sequence σε character class"
642
643 #: glib/gregex.c:227
644 msgid "range out of order in character class"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:230
648 msgid "nothing to repeat"
649 msgstr "τίποτα για επανάληψη"
650
651 #: glib/gregex.c:233
652 msgid "unrecognized character after (?"
653 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
654
655 #: glib/gregex.c:237
656 #, fuzzy
657 msgid "unrecognized character after (?<"
658 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
659
660 #: glib/gregex.c:241
661 msgid "unrecognized character after (?P"
662 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
663
664 #: glib/gregex.c:244
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:247
669 msgid "missing terminating )"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:251
673 msgid ") without opening ("
674 msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
675
676 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
677 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
678 #.
679 #: glib/gregex.c:258
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:261
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:264
688 msgid "missing ) after comment"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:267
692 msgid "regular expression too large"
693 msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
694
695 #: glib/gregex.c:270
696 msgid "failed to get memory"
697 msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
698
699 #: glib/gregex.c:273
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:276
704 msgid "malformed number or name after (?("
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:279
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:282
712 msgid "assertion expected after (?("
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:285
716 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:288
720 #, fuzzy
721 msgid "POSIX collating elements are not supported"
722 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
723
724 #: glib/gregex.c:291
725 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:294
729 msgid "invalid condition (?(0)"
730 msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
731
732 #: glib/gregex.c:297
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:300
737 msgid "recursive call could loop indefinitely"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:303
741 msgid "missing terminator in subpattern name"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:306
745 msgid "two named subpatterns have the same name"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:309
749 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
750 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
751
752 #: glib/gregex.c:312
753 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
754 msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
755
756 #: glib/gregex.c:315
757 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:318
761 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:321
765 msgid "octal value is greater than \\377"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:324
769 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:327
773 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:330
777 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:333
781 msgid ""
782 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:338
786 msgid "unexpected repeat"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:342
790 msgid "code overflow"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:346
794 msgid "overran compiling workspace"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:350
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
802 #, c-format
803 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:1098
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:1107
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
812 msgstr ""
813
814 # gconf/gconfd.c:1676
815 #: glib/gregex.c:1161
816 #, c-format
817 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
818 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
819
820 #: glib/gregex.c:1197
821 #, c-format
822 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2021
826 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2037
830 msgid "hexadecimal digit expected"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2077
834 msgid "missing '<' in symbolic reference"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:2086
838 msgid "unfinished symbolic reference"
839 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
840
841 #: glib/gregex.c:2093
842 msgid "zero-length symbolic reference"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gregex.c:2104
846 msgid "digit expected"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gregex.c:2122
850 msgid "illegal symbolic reference"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gregex.c:2184
854 msgid "stray final '\\'"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gregex.c:2188
858 msgid "unknown escape sequence"
859 msgstr ""
860
861 #: glib/gregex.c:2198
862 #, c-format
863 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
864 msgstr ""
865
866 # gconf/gconf-internals.c:1577
867 #: glib/gshell.c:70
868 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
869 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
870
871 #: glib/gshell.c:160
872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 msgstr ""
874 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
875 "κέλυφος"
876
877 #: glib/gshell.c:538
878 #, c-format
879 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
880 msgstr ""
881 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
882 "s')"
883
884 #: glib/gshell.c:545
885 #, c-format
886 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
887 msgstr ""
888 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
889 "κείμενο ήταν '%s')"
890
891 #: glib/gshell.c:557
892 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
893 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:283
896 msgid "Failed to read data from child process"
897 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
900 #, c-format
901 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
902 msgstr ""
903 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
904 "s)"
905
906 # gconf/gconftool.c:881
907 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
910 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
913 #, c-format
914 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
915 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process (%s)"
920 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:442
923 #, c-format
924 msgid "Invalid program name: %s"
925 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
926
927 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
928 #, c-format
929 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
930 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
931
932 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
933 #, c-format
934 msgid "Invalid string in environment: %s"
935 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
936
937 #
938 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
939 #, c-format
940 msgid "Invalid working directory: %s"
941 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
942
943 #: glib/gspawn-win32.c:781
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
946 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
947
948 #: glib/gspawn-win32.c:995
949 msgid ""
950 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
951 "process"
952 msgstr ""
953 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
954 "θυγατρική διεργασία"
955
956 # gconf/gconf-internals.c:2416
957 #: glib/gspawn.c:188
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
960 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:325
963 #, c-format
964 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
965 msgstr ""
966 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
967 "s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:408
970 #, c-format
971 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
972 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
973
974 # gconf/gconf-internals.c:2416
975 #: glib/gspawn.c:1196
976 #, c-format
977 msgid "Failed to fork (%s)"
978 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
979
980 # gconf/gconf-internals.c:2416
981 #: glib/gspawn.c:1346
982 #, c-format
983 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
984 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
985
986 #: glib/gspawn.c:1356
987 #, c-format
988 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
989 msgstr ""
990 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
991
992 #: glib/gspawn.c:1365
993 #, c-format
994 msgid "Failed to fork child process (%s)"
995 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
996
997 #: glib/gspawn.c:1373
998 #, c-format
999 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1000 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1001
1002 #: glib/gspawn.c:1395
1003 #, c-format
1004 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1005 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1006
1007 #: glib/gutf8.c:1029
1008 msgid "Character out of range for UTF-8"
1009 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1010
1011 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1012 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1013 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1014 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1015
1016 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1017 msgid "Character out of range for UTF-16"
1018 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1019
1020 #: glib/goption.c:615
1021 msgid "Usage:"
1022 msgstr "Χρήση:"
1023
1024 #: glib/goption.c:615
1025 msgid "[OPTION...]"
1026 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1027
1028 #: glib/goption.c:719
1029 msgid "Help Options:"
1030 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1031
1032 #: glib/goption.c:720
1033 msgid "Show help options"
1034 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1035
1036 #: glib/goption.c:726
1037 msgid "Show all help options"
1038 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1039
1040 #: glib/goption.c:788
1041 msgid "Application Options:"
1042 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1043
1044 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1045 #, c-format
1046 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1047 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1048
1049 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1050 #, c-format
1051 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1052 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1053
1054 #: glib/goption.c:884
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1057 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1058
1059 #: glib/goption.c:892
1060 #, c-format
1061 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1062 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1063
1064 # gconf/gconftool.c:1181
1065 #: glib/goption.c:1229
1066 #, c-format
1067 msgid "Error parsing option %s"
1068 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1069
1070 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1071 #, c-format
1072 msgid "Missing argument for %s"
1073 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1074
1075 #: glib/goption.c:1769
1076 #, c-format
1077 msgid "Unknown option %s"
1078 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:358
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1083 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:393
1086 msgid "Not a regular file"
1087 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:401
1090 msgid "File is empty"
1091 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:761
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1097 msgstr ""
1098 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1099 "comment"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:821
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Invalid group name: %s"
1104 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:843
1107 msgid "Key file does not start with a group"
1108 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:869
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid key name: %s"
1113 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:896
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1118 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1121 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1122 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have group '%s'"
1125 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:1284
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file does not have key '%s'"
1130 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1135 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1138 #, c-format
1139 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1140 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1146 "interpreted."
1147 msgstr ""
1148 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1149 "ερμηνευθεί."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1152 #, c-format
1153 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1154 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3480
1157 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1158 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3502
1161 #, c-format
1162 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1163 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3644
1166 #, c-format
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1168 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1169
1170 #: glib/gkeyfile.c:3658
1171 #, c-format
1172 msgid "Integer value '%s' out of range"
1173 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1174
1175 #: glib/gkeyfile.c:3691
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1178 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:3715
1181 #, c-format
1182 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1183 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1184
1185 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1186 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1187 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1188 #, c-format
1189 msgid "Too large count value passed to %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1193 #: gio/goutputstream.c:1085
1194 msgid "Stream is already closed"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1198 msgid "Operation was cancelled"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gcontenttype.c:180
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unknown type"
1204 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1205
1206 #: gio/gcontenttype.c:181
1207 #, c-format
1208 msgid "%s filetype"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gcontenttype.c:678
1212 #, c-format
1213 msgid "%s type"
1214 msgstr "τύπος %s"
1215
1216 #: gio/gdatainputstream.c:310
1217 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1221 msgid "Unnamed"
1222 msgstr "Ανώνυμο"
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1225 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1229 msgid "Unable to find terminal required for application"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't create user desktop file %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1248 #, c-format
1249 msgid "Custom definition for %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdrive.c:381
1253 msgid "drive doesn't implement eject"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdrive.c:451
1257 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gemblem.c:326
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gemblem.c:336
1266 #, c-format
1267 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1271 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1272 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1273 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1274 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Operation not supported"
1277 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1278
1279 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1280 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1281 #. Translators: This is an error message when trying to
1282 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1283 #. * none exists.
1284 #. Translators: This is an error message when trying to find
1285 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1286 #. * exists.
1287 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1288 #: gio/glocalfile.c:1090
1289 msgid "Containing mount does not exist"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1293 msgid "Can't copy over directory"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:2023
1297 msgid "Can't copy directory over directory"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1301 msgid "Target file exists"
1302 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
1303
1304 #: gio/gfile.c:2049
1305 msgid "Can't recursively copy directory"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:2868
1309 msgid "Invalid symlink value given"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfile.c:2961
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Trash not supported"
1315 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1316
1317 #: gio/gfile.c:3010
1318 #, c-format
1319 msgid "File names cannot contain '%c'"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1323 msgid "volume doesn't implement mount"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:5100
1327 msgid "No application is registered as handling this file"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileenumerator.c:206
1331 msgid "Enumerator is closed"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1335 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1336 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1340 msgid "File enumerator is already closed"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileicon.c:145
1344 msgid "file"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileicon.c:146
1348 #, fuzzy
1349 msgid "The file containing the icon"
1350 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1351
1352 #: gio/gfileicon.c:237
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gfileicon.c:247
1358 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1362 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1363 msgid "Stream doesn't support query_info"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1367 msgid "Seek not supported on stream"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gfileinputstream.c:383
1371 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1375 msgid "Truncate not supported on stream"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:322
1379 #, c-format
1380 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gicon.c:342
1384 #, c-format
1385 msgid "No type for class name %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gicon.c:352
1389 #, c-format
1390 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gicon.c:363
1394 #, c-format
1395 msgid "Type %s is not classed"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gicon.c:377
1399 #, c-format
1400 msgid "Malformed version number: %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gicon.c:391
1404 #, c-format
1405 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/gicon.c:467
1409 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/ginputstream.c:202
1413 msgid "Input stream doesn't implement read"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1417 #. * operation running against this stream when you try to start
1418 #. * one
1419 #. Translators: This is an error you get if there is
1420 #. * already an operation running against this stream when
1421 #. * you try to start one
1422 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1423 msgid "Stream has outstanding operation"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1427 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Invalid filename %s"
1433 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1434
1435 #
1436 #: gio/glocalfile.c:974
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1439 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1110
1442 msgid "Can't rename root directory"
1443 msgstr ""
1444
1445 #
1446 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error renaming file: %s"
1449 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1139
1452 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1456 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Invalid filename"
1460 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1461
1462 #
1463 #: gio/glocalfile.c:1275
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error opening file: %s"
1466 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1285
1469 msgid "Can't open directory"
1470 msgstr ""
1471
1472 #
1473 #: gio/glocalfile.c:1345
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error removing file: %s"
1476 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1477
1478 #
1479 #: gio/glocalfile.c:1709
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error trashing file: %s"
1482 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1483
1484 # gconf/gconf-internals.c:2416
1485 #: gio/glocalfile.c:1732
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1488 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1753
1491 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1495 msgid "Unable to find or create trash directory"
1496 msgstr ""
1497
1498 # gconf/gconf-internals.c:2416
1499 #: gio/glocalfile.c:1886
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1502 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1503
1504 # gconf/gconf-internals.c:2416
1505 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Unable to trash file: %s"
1508 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1509
1510 #
1511 #: gio/glocalfile.c:2020
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error creating directory: %s"
1514 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1515
1516 # gconf/gconftool.c:1181
1517 #: gio/glocalfile.c:2049
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error making symbolic link: %s"
1520 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1521
1522 #
1523 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error moving file: %s"
1526 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:2132
1529 msgid "Can't move directory over directory"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1535 msgid "Backup file creation failed"
1536 msgstr ""
1537
1538 #
1539 #: gio/glocalfile.c:2178
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error removing target file: %s"
1542 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1543
1544 #: gio/glocalfile.c:2192
1545 msgid "Move between mounts not supported"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1549 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1553 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Invalid extended attribute name"
1559 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1560
1561 #
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1565 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1566
1567 #
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error stating file '%s': %s"
1571 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1574 msgid " (invalid encoding)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1581 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1584 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1588 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1592 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1593 msgstr ""
1594
1595 # gconf/gconftool.c:1181
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error setting permissions: %s"
1599 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1600
1601 # gconf/gconftool.c:1181
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error setting owner: %s"
1605 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1608 msgid "symlink must be non-NULL"
1609 msgstr ""
1610
1611 #
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error setting symlink: %s"
1616 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1619 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1623 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1624 msgstr ""
1625
1626 # gconf/gconftool.c:1181
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1630 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1633 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Setting attribute %s not supported"
1639 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1640
1641 #
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error reading from file: %s"
1645 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1646
1647 #
1648 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error seeking in file: %s"
1653 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1654
1655 #
1656 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error closing file: %s"
1660 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1661
1662 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1663 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1664 msgstr ""
1665
1666 #
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error writing to file: %s"
1670 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1671
1672 # gconf/gconftool.c:1181
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error removing old backup link: %s"
1676 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1677
1678 #
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1680 #, c-format
1681 msgid "Error creating backup copy: %s"
1682 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1683
1684 #
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1686 #, c-format
1687 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1688 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1689
1690 #
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1692 #, c-format
1693 msgid "Error truncating file: %s"
1694 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1695
1696 #
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1699 #, c-format
1700 msgid "Error opening file '%s': %s"
1701 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1704 msgid "Target file is a directory"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1708 msgid "Target file is not a regular file"
1709 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1710
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1712 msgid "The file was externally modified"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1716 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1720 msgid "Invalid seek request"
1721 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1722
1723 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1724 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1728 msgid "Reached maximum data array limit"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1732 msgid "Memory output stream not resizable"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1736 msgid "Failed to resize memory output stream"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement unmount.
1742 #: gio/gmount.c:360
1743 msgid "mount doesn't implement unmount"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement eject.
1749 #: gio/gmount.c:435
1750 msgid "mount doesn't implement eject"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement remount.
1756 #: gio/gmount.c:517
1757 msgid "mount doesn't implement remount"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Translators: This is an error
1761 #. * message for mount objects that
1762 #. * don't implement content type guessing.
1763 #: gio/gmount.c:601
1764 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. Translators: This is an error
1768 #. * message for mount objects that
1769 #. * don't implement content type guessing.
1770 #: gio/gmount.c:690
1771 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1775 msgid "Output stream doesn't implement write"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1779 msgid "Source stream is already closed"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gthemedicon.c:211
1783 msgid "name"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gthemedicon.c:212
1787 #, fuzzy
1788 msgid "The name of the icon"
1789 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1790
1791 #: gio/gthemedicon.c:223
1792 msgid "names"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gthemedicon.c:224
1796 msgid "An array containing the icon names"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gthemedicon.c:249
1800 msgid "use default fallbacks"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gthemedicon.c:250
1804 msgid ""
1805 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1806 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gthemedicon.c:499
1810 #, c-format
1811 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1812 msgstr ""
1813
1814 #
1815 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1816 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1817 #, c-format
1818 msgid "Error reading from unix: %s"
1819 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1820
1821 #
1822 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1823 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1824 #, c-format
1825 msgid "Error closing unix: %s"
1826 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1827
1828 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1829 msgid "Filesystem root"
1830 msgstr ""
1831
1832 # gconf/gconftool.c:1181
1833 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1834 #, c-format
1835 msgid "Error writing to unix: %s"
1836 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1837
1838 #: gio/gvolume.c:444
1839 msgid "volume doesn't implement eject"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1843 msgid "Can't find application"
1844 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1845
1846 # gconf/gconftool.c:1181
1847 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1848 #, c-format
1849 msgid "Error launching application: %s"
1850 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1851
1852 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1853 msgid "URIs not supported"
1854 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1855
1856 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1857 msgid "association changes not supported on win32"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1861 msgid "Association creation not supported on win32"
1862 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1863
1864 #: tests/gio-ls.c:27
1865 msgid "do not hide entries"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: tests/gio-ls.c:29
1869 msgid "use a long listing format"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: tests/gio-ls.c:37
1873 msgid "[FILE...]"
1874 msgstr "[FILE...]"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "%u byte"
1878 #~ msgid_plural "%u bytes"
1879 #~ msgstr[0] "%u byte"
1880 #~ msgstr[1] "%u byte"