2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Greek\n"
25 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
28 #: glib/gbookmarkfile.c:931
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr ""
32 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
33 "s' του στοιχείου  '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
36 #: glib/gbookmarkfile.c:942
37 #, c-format
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr ""
56 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80 "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
87 "ιστοσελίδα '%s'"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr ""
98 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
99
100 # gconf/gconf-internals.c:2416
101 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
102 #, c-format
103 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
104 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
107 #, c-format
108 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
109 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
110
111 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
112 #, c-format
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
115
116 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
117 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
118 #: glib/gutf8.c:1405
119 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
120 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
121
122 # gconf/gconftool.c:1181
123 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
124 #: glib/giochannel.c:2228
125 #, c-format
126 msgid "Error during conversion: %s"
127 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
128
129 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
130 #: glib/gutf8.c:1401
131 msgid "Partial character sequence at end of input"
132 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
133
134 #: glib/gconvert.c:919
135 #, c-format
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1734
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
142 msgstr ""
143 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
144
145 #: glib/gconvert.c:1744
146 #, c-format
147 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
148 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
149
150 #: glib/gconvert.c:1761
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
154
155 #: glib/gconvert.c:1773
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
159
160 #: glib/gconvert.c:1789
161 #, c-format
162 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
163 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
164
165 #: glib/gconvert.c:1884
166 #, c-format
167 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
168 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
169
170 #: glib/gconvert.c:1894
171 msgid "Invalid hostname"
172 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
173
174 #
175 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
176 #, c-format
177 msgid "Error opening directory '%s': %s"
178 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
179
180 #
181 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
182 #, c-format
183 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
184 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
185
186 #
187 #: glib/gfileutils.c:572
188 #, c-format
189 msgid "Error reading file '%s': %s"
190 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
191
192 # gconf/gconf-internals.c:2416
193 #: glib/gfileutils.c:654
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
196 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
197
198 # gconf/gconf-internals.c:2416
199 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': %s"
202 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
203
204 # gconf/gconfd.c:1701
205 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
206 #, c-format
207 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
208 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
209
210 # gconf/gconf-internals.c:2416
211 #: glib/gfileutils.c:756
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
215
216 # gconf/gconf-internals.c:2416
217 #: glib/gfileutils.c:890
218 #, c-format
219 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
220 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
221
222 # gconf/gconf-internals.c:2416
223 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
224 #, c-format
225 msgid "Failed to create file '%s': %s"
226 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
227
228 # gconf/gconf-internals.c:2416
229 #: glib/gfileutils.c:946
230 #, c-format
231 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
232 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
233
234 # gconf/gconf-internals.c:2416
235 #: glib/gfileutils.c:971
236 #, c-format
237 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
238 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
239
240 # gconf/gconf-internals.c:2416
241 #: glib/gfileutils.c:990
242 #, c-format
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1108
247 #, c-format
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr ""
250 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
251 "απέτυχε: %s"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1352
254 #, c-format
255 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
256 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1365
259 #, c-format
260 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
261 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1834
264 #, c-format
265 msgid "%.1f KB"
266 msgstr "%.1f KB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1839
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%.1f MB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1844
274 #, c-format
275 msgid "%.1f GB"
276 msgstr "%.1f GB"
277
278 # gconf/gconf-internals.c:2416
279 #: glib/gfileutils.c:1887
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1908
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
287
288 #: glib/giochannel.c:1162
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
292
293 #: glib/giochannel.c:1507
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
296
297 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
300
301 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
302 msgid "Channel terminates in a partial character"
303 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
304
305 #: glib/giochannel.c:1698
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
308
309 # gconf/gconf-internals.c:2416
310 #: glib/gmappedfile.c:116
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
313 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
314
315 # gconf/gconf-internals.c:2416
316 #: glib/gmappedfile.c:193
317 #, c-format
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
320
321 # gconf/gconfd.c:1676
322 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
323 #, c-format
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
326
327 #
328 #: glib/gmarkup.c:344
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:448
334 msgid ""
335 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
336 msgstr ""
337 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
338 "&apos; "
339
340 #: glib/gmarkup.c:458
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
344 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
345 "it as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
348 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
349 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:492
352 #, c-format
353 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
354 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
355
356 #: glib/gmarkup.c:529
357 #, c-format
358 msgid "Entity name '%s' is not known"
359 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
360
361 #: glib/gmarkup.c:540
362 msgid ""
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
367 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
368 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:593
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
374 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
375 msgstr ""
376 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
377 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
378 "μεγάλο"
379
380 #: glib/gmarkup.c:618
381 #, c-format
382 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
383 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
384
385 #: glib/gmarkup.c:633
386 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
387 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:643
390 msgid ""
391 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
392 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
393 "as &amp;"
394 msgstr ""
395 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
396 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
397 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
398
399 #: glib/gmarkup.c:729
400 msgid "Unfinished entity reference"
401 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
402
403 #: glib/gmarkup.c:735
404 msgid "Unfinished character reference"
405 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
406
407 #: glib/gmarkup.c:978
408 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
409 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1006
412 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
413 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1042
416 #, c-format
417 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
418 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1080
421 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
422 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1120
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
428 "element name"
429 msgstr ""
430 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
431 "'<' ."
432
433 #: glib/gmarkup.c:1184
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
437 "'%s'"
438 msgstr ""
439 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
440 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1273
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
448 "s' του στοιχείου  '%s'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1315
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
456 msgstr ""
457 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
458 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
459 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1401
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
465 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
466 msgstr ""
467 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
468 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1543
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
474 "begin an element name"
475 msgstr ""
476 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
477 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1583
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
483 "allowed character is '>'"
484 msgstr ""
485 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
486 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1594
489 #, c-format
490 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
491 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1603
494 #, c-format
495 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
496 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
497
498 #: glib/gmarkup.c:1763
499 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
500 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1777
503 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
504 msgstr ""
505 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
506 "παρένθεση  '<'"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
512 "element opened"
513 msgstr ""
514 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
515 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1793
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
521 "the tag <%s/>"
522 msgstr ""
523 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
524 "τέλος του tag <%s/>"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1799
527 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
528 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1805
531 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
532 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1810
535 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
536 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
537
538 #: glib/gmarkup.c:1816
539 msgid ""
540 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
541 "name; no attribute value"
542 msgstr ""
543 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
544 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
545
546 #: glib/gmarkup.c:1823
547 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
548 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
549
550 #: glib/gmarkup.c:1839
551 #, c-format
552 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
553 msgstr ""
554 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
555
556 #: glib/gmarkup.c:1845
557 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
559
560 #: glib/gregex.c:131
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
563
564 #: glib/gregex.c:133
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
567
568 #: glib/gregex.c:135
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
571
572 #: glib/gregex.c:140
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
575
576 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
577 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
578 msgstr ""
579 "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
580
581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
582 msgid "internal error"
583 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
584
585 #: glib/gregex.c:162
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
587 msgstr ""
588 "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
589 "ταίριασμα"
590
591 #: glib/gregex.c:171
592 msgid "recursion limit reached"
593 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
594
595 #: glib/gregex.c:173
596 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
597 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
598
599 #: glib/gregex.c:175
600 msgid "invalid combination of newline flags"
601 msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
602
603 #: glib/gregex.c:179
604 msgid "unknown error"
605 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
606
607 #: glib/gregex.c:199
608 msgid "\\ at end of pattern"
609 msgstr "\\  στο τέλος του υποδείγματος"
610
611 #: glib/gregex.c:202
612 msgid "\\c at end of pattern"
613 msgstr "\\c  στο τέλος του υποδείγματος"
614
615 #: glib/gregex.c:205
616 msgid "unrecognized character follows \\"
617 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
618
619 #: glib/gregex.c:212
620 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:215
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
625 msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
626
627 #: glib/gregex.c:218
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
630
631 #: glib/gregex.c:221
632 msgid "missing terminating ] for character class"
633 msgstr "missing terminating ] for character class"
634
635 #: glib/gregex.c:224
636 msgid "invalid escape sequence in character class"
637 msgstr "Μη έγκυρη  escape sequence σε character class"
638
639 #: glib/gregex.c:227
640 msgid "range out of order in character class"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:230
644 msgid "nothing to repeat"
645 msgstr "τίποτα για επανάληψη"
646
647 #: glib/gregex.c:233
648 msgid "unrecognized character after (?"
649 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
650
651 #: glib/gregex.c:237
652 #, fuzzy
653 msgid "unrecognized character after (?<"
654 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
655
656 #: glib/gregex.c:241
657 msgid "unrecognized character after (?P"
658 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
659
660 #: glib/gregex.c:244
661 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:247
665 msgid "missing terminating )"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:251
669 msgid ") without opening ("
670 msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
671
672 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
673 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
674 #.
675 #: glib/gregex.c:258
676 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:261
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:264
684 msgid "missing ) after comment"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:267
688 msgid "regular expression too large"
689 msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
690
691 #: glib/gregex.c:270
692 msgid "failed to get memory"
693 msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
694
695 #: glib/gregex.c:273
696 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:276
700 msgid "malformed number or name after (?("
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:279
704 msgid "conditional group contains more than two branches"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:282
708 msgid "assertion expected after (?("
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:285
712 msgid "unknown POSIX class name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:288
716 #, fuzzy
717 msgid "POSIX collating elements are not supported"
718 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
719
720 #: glib/gregex.c:291
721 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:294
725 msgid "invalid condition (?(0)"
726 msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
727
728 #: glib/gregex.c:297
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:300
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:303
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:306
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:309
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
746 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
747
748 #: glib/gregex.c:312
749 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
750 msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
751
752 #: glib/gregex.c:315
753 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:318
757 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:321
761 msgid "octal value is greater than \\377"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:324
765 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:327
769 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:330
773 msgid "inconsistent NEWLINE options"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:333
777 msgid ""
778 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:338
782 msgid "unexpected repeat"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:342
786 msgid "code overflow"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:346
790 msgid "overran compiling workspace"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:350
794 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
798 #, c-format
799 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:1098
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:1107
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
808 msgstr ""
809
810 # gconf/gconfd.c:1676
811 #: glib/gregex.c:1161
812 #, c-format
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
814 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
815
816 #: glib/gregex.c:1197
817 #, c-format
818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2021
822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2037
826 msgid "hexadecimal digit expected"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2077
830 msgid "missing '<' in symbolic reference"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2086
834 msgid "unfinished symbolic reference"
835 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
836
837 #: glib/gregex.c:2093
838 msgid "zero-length symbolic reference"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gregex.c:2104
842 msgid "digit expected"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gregex.c:2122
846 msgid "illegal symbolic reference"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gregex.c:2184
850 msgid "stray final '\\'"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gregex.c:2188
854 msgid "unknown escape sequence"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gregex.c:2198
858 #, c-format
859 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
860 msgstr ""
861
862 # gconf/gconf-internals.c:1577
863 #: glib/gshell.c:70
864 #, c-format
865 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
866 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
867
868 #: glib/gshell.c:160
869 #, c-format
870 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
871 msgstr ""
872 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
873 "κέλυφος"
874
875 #: glib/gshell.c:538
876 #, c-format
877 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
878 msgstr ""
879 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
880 "s')"
881
882 #: glib/gshell.c:545
883 #, c-format
884 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
885 msgstr ""
886 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
887 "κείμενο ήταν '%s')"
888
889 #: glib/gshell.c:557
890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
891 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:279
894 msgid "Failed to read data from child process"
895 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
898 #, c-format
899 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
900 msgstr ""
901 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
902 "s)"
903
904 # gconf/gconftool.c:881
905 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
908 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
911 #, c-format
912 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
913 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process (%s)"
918 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:440
921 #, c-format
922 msgid "Invalid program name: %s"
923 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
926 #, c-format
927 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
928 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
931 #, c-format
932 msgid "Invalid string in environment: %s"
933 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
934
935 #
936 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
937 #, c-format
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
940
941 #: glib/gspawn-win32.c:787
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
945
946 #: glib/gspawn-win32.c:1002
947 msgid ""
948 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
949 "process"
950 msgstr ""
951 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
952 "θυγατρική διεργασία"
953
954 # gconf/gconf-internals.c:2416
955 #: glib/gspawn.c:188
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
958 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:325
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
963 msgstr ""
964 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
965 "s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:408
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
971
972 # gconf/gconf-internals.c:2416
973 #: glib/gspawn.c:1196
974 #, c-format
975 msgid "Failed to fork (%s)"
976 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
977
978 # gconf/gconf-internals.c:2416
979 #: glib/gspawn.c:1346
980 #, c-format
981 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
982 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
983
984 #: glib/gspawn.c:1356
985 #, c-format
986 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
987 msgstr ""
988 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
989
990 #: glib/gspawn.c:1365
991 #, c-format
992 msgid "Failed to fork child process (%s)"
993 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
994
995 #: glib/gspawn.c:1373
996 #, c-format
997 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
998 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
999
1000 #: glib/gspawn.c:1395
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1003 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1004
1005 #: glib/gutf8.c:1030
1006 msgid "Character out of range for UTF-8"
1007 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1008
1009 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1010 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1011 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1012 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1013
1014 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1015 msgid "Character out of range for UTF-16"
1016 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1017
1018 #: glib/goption.c:615
1019 msgid "Usage:"
1020 msgstr "Χρήση:"
1021
1022 #: glib/goption.c:615
1023 msgid "[OPTION...]"
1024 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1025
1026 #: glib/goption.c:719
1027 msgid "Help Options:"
1028 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1029
1030 #: glib/goption.c:720
1031 msgid "Show help options"
1032 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1033
1034 #: glib/goption.c:726
1035 msgid "Show all help options"
1036 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1037
1038 #: glib/goption.c:788
1039 msgid "Application Options:"
1040 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1041
1042 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1045 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1046
1047 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1048 #, c-format
1049 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1050 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1051
1052 #: glib/goption.c:884
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1055 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1056
1057 #: glib/goption.c:892
1058 #, c-format
1059 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1060 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1061
1062 # gconf/gconftool.c:1181
1063 #: glib/goption.c:1229
1064 #, c-format
1065 msgid "Error parsing option %s"
1066 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1067
1068 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1069 #, c-format
1070 msgid "Missing argument for %s"
1071 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1072
1073 #: glib/goption.c:1766
1074 #, c-format
1075 msgid "Unknown option %s"
1076 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:358
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1081 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:393
1084 msgid "Not a regular file"
1085 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:401
1088 msgid "File is empty"
1089 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:761
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1095 msgstr ""
1096 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1097 "comment"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:821
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Invalid group name: %s"
1102 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:843
1105 msgid "Key file does not start with a group"
1106 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:869
1109 #, c-format
1110 msgid "Invalid key name: %s"
1111 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:896
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1116 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1119 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1120 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have group '%s'"
1123 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:1284
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have key '%s'"
1128 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1133 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1138 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1144 "interpreted."
1145 msgstr ""
1146 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1147 "ερμηνευθεί."
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1150 #, c-format
1151 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1152 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3474
1155 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1156 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3496
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1161 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3638
1164 #, c-format
1165 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1166 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:3652
1169 #, c-format
1170 msgid "Integer value '%s' out of range"
1171 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:3685
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1176 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1177
1178 #: glib/gkeyfile.c:3709
1179 #, c-format
1180 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1181 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1182
1183 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1184 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1185 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1186 #, c-format
1187 msgid "Too large count value passed to %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1191 #: gio/goutputstream.c:1078
1192 msgid "Stream is already closed"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1196 msgid "Operation was cancelled"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gcontenttype.c:176
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Unknown type"
1202 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1203
1204 #: gio/gcontenttype.c:177
1205 #, c-format
1206 msgid "%s filetype"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gcontenttype.c:667
1210 #, c-format
1211 msgid "%s type"
1212 msgstr "τύπος %s"
1213
1214 #: gio/gdatainputstream.c:310
1215 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1219 msgid "Unnamed"
1220 msgstr "Ανώνυμο"
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1223 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1227 msgid "Unable to find terminal required for application"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't create user desktop file %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1246 #, c-format
1247 msgid "Custom definition for %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdrive.c:374
1251 msgid "drive doesn't implement eject"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdrive.c:441
1255 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1259 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1260 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1261 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Operation not supported"
1264 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1265
1266 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1267 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1268 #. Translators: This is an error message when trying to
1269 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1270 #. * none exists.
1271 #. Translators: This is an error message when trying to find
1272 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1273 #. * exists.
1274 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1275 #: gio/glocalfile.c:1088
1276 msgid "Containing mount does not exist"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1280 msgid "Can't copy over directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:1999
1284 msgid "Can't copy directory over directory"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1288 msgid "Target file exists"
1289 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
1290
1291 #: gio/gfile.c:2025
1292 msgid "Can't recursively copy directory"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:2826
1296 msgid "Invalid symlink value given"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:2919
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Trash not supported"
1302 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1303
1304 #: gio/gfile.c:2966
1305 #, c-format
1306 msgid "File names cannot contain '%c'"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1310 msgid "volume doesn't implement mount"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:5040
1314 msgid "No application is registered as handling this file"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileenumerator.c:205
1318 msgid "Enumerator is closed"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1322 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1323 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1327 msgid "File enumerator is already closed"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1332 msgid "Stream doesn't support query_info"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1336 msgid "Seek not supported on stream"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileinputstream.c:383
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1344 msgid "Truncate not supported on stream"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/ginputstream.c:196
1348 msgid "Input stream doesn't implement read"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1352 #. * operation running against this stream when you try to start
1353 #. * one
1354 #. Translators: This is an error you get if there is
1355 #. * already an operation running against this stream when
1356 #. * you try to start one
1357 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1362 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:601
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Invalid filename %s"
1368 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1369
1370 #
1371 #: gio/glocalfile.c:972
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1374 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1108
1377 msgid "Can't rename root directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1126
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1385 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Invalid filename"
1389 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1390
1391 #
1392 #: gio/glocalfile.c:1143
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1396
1397 #
1398 #: gio/glocalfile.c:1262
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1272
1404 msgid "Can't open directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #
1408 #: gio/glocalfile.c:1332
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1412
1413 #
1414 #: gio/glocalfile.c:1696
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1418
1419 # gconf/gconf-internals.c:2416
1420 #: gio/glocalfile.c:1719
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1423 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1740
1426 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1431 msgstr ""
1432
1433 # gconf/gconf-internals.c:2416
1434 #: gio/glocalfile.c:1873
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1438
1439 # gconf/gconf-internals.c:2416
1440 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Unable to trash file: %s"
1443 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1444
1445 #
1446 #: gio/glocalfile.c:2007
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error creating directory: %s"
1449 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1450
1451 # gconf/gconftool.c:1181
1452 #: gio/glocalfile.c:2036
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error making symbolic link: %s"
1455 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1456
1457 #
1458 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error moving file: %s"
1461 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2119
1464 msgid "Can't move directory over directory"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1470 msgid "Backup file creation failed"
1471 msgstr ""
1472
1473 #
1474 #: gio/glocalfile.c:2165
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error removing target file: %s"
1477 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2179
1480 msgid "Move between mounts not supported"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1484 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1488 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1495
1496 #
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1500 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1501
1502 #
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error stating file '%s': %s"
1506 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1509 msgid " (invalid encoding)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr ""
1529
1530 # gconf/gconftool.c:1181
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1535
1536 # gconf/gconftool.c:1181
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting owner: %s"
1540 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 msgstr ""
1545
1546 #
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting symlink: %s"
1551 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1554 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Setting attribute %s not supported"
1560 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1561
1562 #
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1567
1568 #
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error seeking in file: %s"
1574 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1575
1576 #
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error closing file: %s"
1580 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1581
1582 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1583 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1584 msgstr ""
1585
1586 #
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error writing to file: %s"
1590 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1591
1592 # gconf/gconftool.c:1181
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error removing old backup link: %s"
1596 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1597
1598 #
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1600 #, c-format
1601 msgid "Error creating backup copy: %s"
1602 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1603
1604 #
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1606 #, c-format
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1609
1610 #
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1612 #, c-format
1613 msgid "Error truncating file: %s"
1614 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1615
1616 #
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1619 #, c-format
1620 msgid "Error opening file '%s': %s"
1621 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1624 msgid "Target file is a directory"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1628 msgid "Target file is not a regular file"
1629 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1632 msgid "The file was externally modified"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1636 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1644 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1648 msgid "Reached maximum data array limit"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1652 msgid "Memory output stream not resizable"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1656 msgid "Failed to resize memory output stream"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement unmount.
1662 #: gio/gmount.c:346
1663 msgid "mount doesn't implement unmount"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement eject.
1669 #: gio/gmount.c:421
1670 msgid "mount doesn't implement eject"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement remount.
1676 #: gio/gmount.c:503
1677 msgid "mount doesn't implement remount"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1681 msgid "Output stream doesn't implement write"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1685 msgid "Source stream is already closed"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:206
1689 msgid "name"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:207
1693 #, fuzzy
1694 msgid "The name of the icon"
1695 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1696
1697 #: gio/gthemedicon.c:218
1698 msgid "names"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gthemedicon.c:219
1702 msgid "An array containing the icon names"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gthemedicon.c:244
1706 msgid "use default fallbacks"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gthemedicon.c:245
1710 msgid ""
1711 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1712 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1713 msgstr ""
1714
1715 #
1716 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1717 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1718 #, c-format
1719 msgid "Error reading from unix: %s"
1720 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1721
1722 #
1723 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1725 #, c-format
1726 msgid "Error closing unix: %s"
1727 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1728
1729 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1730 msgid "Filesystem root"
1731 msgstr ""
1732
1733 # gconf/gconftool.c:1181
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1735 #, c-format
1736 msgid "Error writing to unix: %s"
1737 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1738
1739 #: gio/gvolume.c:425
1740 msgid "volume doesn't implement eject"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1744 msgid "Can't find application"
1745 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1746
1747 # gconf/gconftool.c:1181
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1749 #, c-format
1750 msgid "Error launching application: %s"
1751 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1754 msgid "URIs not supported"
1755 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1758 msgid "association changes not supported on win32"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1762 msgid "Association creation not supported on win32"
1763 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1764
1765 #: tests/gio-ls.c:27
1766 msgid "do not hide entries"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: tests/gio-ls.c:29
1770 msgid "use a long listing format"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: tests/gio-ls.c:37
1774 msgid "[FILE...]"
1775 msgstr "[FILE...]"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "%u byte"
1779 #~ msgid_plural "%u bytes"
1780 #~ msgstr[0] "%u byte"
1781 #~ msgstr[1] "%u byte"