1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Greek\n"
25 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
28 #: glib/gbookmarkfile.c:931
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
33 "s' του στοιχείου '%s'"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
36 #: glib/gbookmarkfile.c:942
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
100 # gconf/gconf-internals.c:2416
101 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
103 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
104 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
108 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
109 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
111 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
116 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
117 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
119 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
120 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
122 # gconf/gconftool.c:1181
123 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
124 #: glib/giochannel.c:2228
126 msgid "Error during conversion: %s"
127 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
129 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
131 msgid "Partial character sequence at end of input"
132 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
134 #: glib/gconvert.c:919
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
139 #: glib/gconvert.c:1734
141 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
145 #: glib/gconvert.c:1744
147 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
148 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
150 #: glib/gconvert.c:1761
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
155 #: glib/gconvert.c:1773
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
160 #: glib/gconvert.c:1789
162 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
163 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
165 #: glib/gconvert.c:1884
167 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
168 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
170 #: glib/gconvert.c:1894
171 msgid "Invalid hostname"
172 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
175 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
177 msgid "Error opening directory '%s': %s"
178 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
183 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
184 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
187 #: glib/gfileutils.c:572
189 msgid "Error reading file '%s': %s"
190 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
192 # gconf/gconf-internals.c:2416
193 #: glib/gfileutils.c:654
195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
196 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
198 # gconf/gconf-internals.c:2416
199 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
201 msgid "Failed to open file '%s': %s"
202 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
204 # gconf/gconfd.c:1701
205 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
207 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
208 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
210 # gconf/gconf-internals.c:2416
211 #: glib/gfileutils.c:756
213 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
216 # gconf/gconf-internals.c:2416
217 #: glib/gfileutils.c:890
219 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
220 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
222 # gconf/gconf-internals.c:2416
223 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
225 msgid "Failed to create file '%s': %s"
226 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
228 # gconf/gconf-internals.c:2416
229 #: glib/gfileutils.c:946
231 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
232 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
234 # gconf/gconf-internals.c:2416
235 #: glib/gfileutils.c:971
237 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
238 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
240 # gconf/gconf-internals.c:2416
241 #: glib/gfileutils.c:990
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1108
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
250 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
253 #: glib/gfileutils.c:1352
255 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
256 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
258 #: glib/gfileutils.c:1365
260 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
261 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
263 #: glib/gfileutils.c:1834
268 #: glib/gfileutils.c:1839
273 #: glib/gfileutils.c:1844
278 # gconf/gconf-internals.c:2416
279 #: glib/gfileutils.c:1887
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
284 #: glib/gfileutils.c:1908
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
288 #: glib/giochannel.c:1162
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
293 #: glib/giochannel.c:1507
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
297 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
301 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
302 msgid "Channel terminates in a partial character"
303 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
305 #: glib/giochannel.c:1698
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
309 # gconf/gconf-internals.c:2416
310 #: glib/gmappedfile.c:116
312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
313 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
315 # gconf/gconf-internals.c:2416
316 #: glib/gmappedfile.c:193
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
321 # gconf/gconfd.c:1676
322 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
328 #: glib/gmarkup.c:344
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:448
335 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
337 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
340 #: glib/gmarkup.c:458
343 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
344 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
347 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
348 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
349 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
351 #: glib/gmarkup.c:492
353 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
354 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
356 #: glib/gmarkup.c:529
358 msgid "Entity name '%s' is not known"
359 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
361 #: glib/gmarkup.c:540
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
366 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
367 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
368 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
370 #: glib/gmarkup.c:593
373 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
374 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
376 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
377 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
380 #: glib/gmarkup.c:618
382 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
383 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
385 #: glib/gmarkup.c:633
386 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
387 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
389 #: glib/gmarkup.c:643
391 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
392 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
395 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
396 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
397 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
399 #: glib/gmarkup.c:729
400 msgid "Unfinished entity reference"
401 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
403 #: glib/gmarkup.c:735
404 msgid "Unfinished character reference"
405 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
407 #: glib/gmarkup.c:978
408 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
409 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
411 #: glib/gmarkup.c:1006
412 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
413 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
415 #: glib/gmarkup.c:1042
417 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
418 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1080
421 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
422 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
424 #: glib/gmarkup.c:1120
427 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
430 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
433 #: glib/gmarkup.c:1184
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
439 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
440 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1273
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
447 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
448 "s' του στοιχείου '%s'"
450 #: glib/gmarkup.c:1315
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
457 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
458 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
459 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
461 #: glib/gmarkup.c:1401
464 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
465 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
467 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
468 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
470 #: glib/gmarkup.c:1543
473 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
474 "begin an element name"
476 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
477 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
479 #: glib/gmarkup.c:1583
482 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
483 "allowed character is '>'"
485 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
486 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
488 #: glib/gmarkup.c:1594
490 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
491 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
493 #: glib/gmarkup.c:1603
495 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
496 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
498 #: glib/gmarkup.c:1763
499 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
500 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
502 #: glib/gmarkup.c:1777
503 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
505 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
508 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
511 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
514 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
515 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
517 #: glib/gmarkup.c:1793
520 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
523 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
524 "τέλος του tag <%s/>"
526 #: glib/gmarkup.c:1799
527 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
528 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
530 #: glib/gmarkup.c:1805
531 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
532 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
534 #: glib/gmarkup.c:1810
535 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
536 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
538 #: glib/gmarkup.c:1816
540 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
541 "name; no attribute value"
543 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
544 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
546 #: glib/gmarkup.c:1823
547 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
548 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
550 #: glib/gmarkup.c:1839
552 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
554 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
556 #: glib/gmarkup.c:1845
557 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
576 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
577 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
579 "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
582 msgid "internal error"
583 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
592 msgid "recursion limit reached"
593 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
596 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
597 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
600 msgid "invalid combination of newline flags"
601 msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
604 msgid "unknown error"
605 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
608 msgid "\\ at end of pattern"
609 msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
612 msgid "\\c at end of pattern"
613 msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
616 msgid "unrecognized character follows \\"
617 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
620 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
625 msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
632 msgid "missing terminating ] for character class"
633 msgstr "missing terminating ] for character class"
636 msgid "invalid escape sequence in character class"
637 msgstr "Μη έγκυρη escape sequence σε character class"
640 msgid "range out of order in character class"
644 msgid "nothing to repeat"
645 msgstr "τίποτα για επανάληψη"
648 msgid "unrecognized character after (?"
649 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
653 msgid "unrecognized character after (?<"
654 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
657 msgid "unrecognized character after (?P"
658 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
661 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
665 msgid "missing terminating )"
669 msgid ") without opening ("
670 msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
672 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
673 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
676 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
684 msgid "missing ) after comment"
688 msgid "regular expression too large"
689 msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
692 msgid "failed to get memory"
693 msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
696 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
700 msgid "malformed number or name after (?("
704 msgid "conditional group contains more than two branches"
708 msgid "assertion expected after (?("
712 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgid "POSIX collating elements are not supported"
718 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
721 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
725 msgid "invalid condition (?(0)"
726 msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
746 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
749 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
750 msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
753 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
757 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
761 msgid "octal value is greater than \\377"
765 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
769 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
773 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
782 msgid "unexpected repeat"
786 msgid "code overflow"
790 msgid "overran compiling workspace"
794 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
797 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
799 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
802 #: glib/gregex.c:1098
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
806 #: glib/gregex.c:1107
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
810 # gconf/gconfd.c:1676
811 #: glib/gregex.c:1161
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
814 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
816 #: glib/gregex.c:1197
818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
821 #: glib/gregex.c:2021
822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
825 #: glib/gregex.c:2037
826 msgid "hexadecimal digit expected"
829 #: glib/gregex.c:2077
830 msgid "missing '<' in symbolic reference"
833 #: glib/gregex.c:2086
834 msgid "unfinished symbolic reference"
835 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
837 #: glib/gregex.c:2093
838 msgid "zero-length symbolic reference"
841 #: glib/gregex.c:2104
842 msgid "digit expected"
845 #: glib/gregex.c:2122
846 msgid "illegal symbolic reference"
849 #: glib/gregex.c:2184
850 msgid "stray final '\\'"
853 #: glib/gregex.c:2188
854 msgid "unknown escape sequence"
857 #: glib/gregex.c:2198
859 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
862 # gconf/gconf-internals.c:1577
865 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
866 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
870 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
872 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
877 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
879 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
884 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
886 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
891 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:279
894 msgid "Failed to read data from child process"
895 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
897 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
899 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
901 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
904 # gconf/gconftool.c:881
905 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
907 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
908 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
910 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
912 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
913 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
915 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
917 msgid "Failed to execute child process (%s)"
918 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
920 #: glib/gspawn-win32.c:440
922 msgid "Invalid program name: %s"
923 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
925 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
927 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
928 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
930 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
932 msgid "Invalid string in environment: %s"
933 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
936 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
941 #: glib/gspawn-win32.c:787
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
946 #: glib/gspawn-win32.c:1002
948 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
951 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
952 "θυγατρική διεργασία"
954 # gconf/gconf-internals.c:2416
957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
958 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
964 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
972 # gconf/gconf-internals.c:2416
973 #: glib/gspawn.c:1196
975 msgid "Failed to fork (%s)"
976 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
978 # gconf/gconf-internals.c:2416
979 #: glib/gspawn.c:1346
981 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
982 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
984 #: glib/gspawn.c:1356
986 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
988 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
990 #: glib/gspawn.c:1365
992 msgid "Failed to fork child process (%s)"
993 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
995 #: glib/gspawn.c:1373
997 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
998 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1000 #: glib/gspawn.c:1395
1002 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1003 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1005 #: glib/gutf8.c:1030
1006 msgid "Character out of range for UTF-8"
1007 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1009 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1010 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1011 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1012 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1014 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1015 msgid "Character out of range for UTF-16"
1016 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1018 #: glib/goption.c:615
1022 #: glib/goption.c:615
1024 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1026 #: glib/goption.c:719
1027 msgid "Help Options:"
1028 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1030 #: glib/goption.c:720
1031 msgid "Show help options"
1032 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1034 #: glib/goption.c:726
1035 msgid "Show all help options"
1036 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1038 #: glib/goption.c:788
1039 msgid "Application Options:"
1040 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1042 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1044 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1045 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1047 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1049 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1050 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1052 #: glib/goption.c:884
1054 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1055 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1057 #: glib/goption.c:892
1059 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1060 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1062 # gconf/gconftool.c:1181
1063 #: glib/goption.c:1229
1065 msgid "Error parsing option %s"
1066 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1068 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1070 msgid "Missing argument for %s"
1071 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1073 #: glib/goption.c:1766
1075 msgid "Unknown option %s"
1076 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1078 #: glib/gkeyfile.c:358
1080 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1081 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1083 #: glib/gkeyfile.c:393
1084 msgid "Not a regular file"
1085 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1087 #: glib/gkeyfile.c:401
1088 msgid "File is empty"
1089 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1091 #: glib/gkeyfile.c:761
1094 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1096 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1099 #: glib/gkeyfile.c:821
1101 msgid "Invalid group name: %s"
1102 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1104 #: glib/gkeyfile.c:843
1105 msgid "Key file does not start with a group"
1106 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1108 #: glib/gkeyfile.c:869
1110 msgid "Invalid key name: %s"
1111 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1113 #: glib/gkeyfile.c:896
1115 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1116 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1118 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1119 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1120 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1122 msgid "Key file does not have group '%s'"
1123 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1125 #: glib/gkeyfile.c:1284
1127 msgid "Key file does not have key '%s'"
1128 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1130 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1132 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1133 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1135 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1137 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1138 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1140 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1143 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1146 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1149 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1151 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1152 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
1154 #: glib/gkeyfile.c:3474
1155 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1156 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1158 #: glib/gkeyfile.c:3496
1160 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1161 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1163 #: glib/gkeyfile.c:3638
1165 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1166 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1168 #: glib/gkeyfile.c:3652
1170 msgid "Integer value '%s' out of range"
1171 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1173 #: glib/gkeyfile.c:3685
1175 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1176 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1178 #: glib/gkeyfile.c:3709
1180 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1181 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
1183 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1184 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1185 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1187 msgid "Too large count value passed to %s"
1190 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1191 #: gio/goutputstream.c:1078
1192 msgid "Stream is already closed"
1195 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1196 msgid "Operation was cancelled"
1199 #: gio/gcontenttype.c:176
1201 msgid "Unknown type"
1202 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1204 #: gio/gcontenttype.c:177
1209 #: gio/gcontenttype.c:667
1214 #: gio/gdatainputstream.c:310
1215 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1223 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1227 msgid "Unable to find terminal required for application"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1232 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1237 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1242 msgid "Can't create user desktop file %s"
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1247 msgid "Custom definition for %s"
1251 msgid "drive doesn't implement eject"
1255 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1258 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1259 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1260 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1261 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1263 msgid "Operation not supported"
1264 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1266 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1267 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1268 #. Translators: This is an error message when trying to
1269 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1271 #. Translators: This is an error message when trying to find
1272 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1274 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1275 #: gio/glocalfile.c:1088
1276 msgid "Containing mount does not exist"
1279 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1280 msgid "Can't copy over directory"
1284 msgid "Can't copy directory over directory"
1287 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1288 msgid "Target file exists"
1289 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
1292 msgid "Can't recursively copy directory"
1296 msgid "Invalid symlink value given"
1301 msgid "Trash not supported"
1302 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1306 msgid "File names cannot contain '%c'"
1309 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1310 msgid "volume doesn't implement mount"
1314 msgid "No application is registered as handling this file"
1317 #: gio/gfileenumerator.c:205
1318 msgid "Enumerator is closed"
1321 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1322 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1323 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1327 msgid "File enumerator is already closed"
1330 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1332 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1336 msgid "Seek not supported on stream"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:383
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1344 msgid "Truncate not supported on stream"
1347 #: gio/ginputstream.c:196
1348 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1352 #. * operation running against this stream when you try to start
1354 #. Translators: This is an error you get if there is
1355 #. * already an operation running against this stream when
1356 #. * you try to start one
1357 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1362 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1365 #: gio/glocalfile.c:601
1367 msgid "Invalid filename %s"
1368 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:972
1373 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1374 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:1108
1377 msgid "Can't rename root directory"
1380 #: gio/glocalfile.c:1126
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1384 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1385 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1388 msgid "Invalid filename"
1389 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1392 #: gio/glocalfile.c:1143
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1262
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1272
1404 msgid "Can't open directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:1332
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1696
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1419 # gconf/gconf-internals.c:2416
1420 #: gio/glocalfile.c:1719
1422 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1423 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1740
1426 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1433 # gconf/gconf-internals.c:2416
1434 #: gio/glocalfile.c:1873
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1439 # gconf/gconf-internals.c:2416
1440 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1442 msgid "Unable to trash file: %s"
1443 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2007
1448 msgid "Error creating directory: %s"
1449 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1451 # gconf/gconftool.c:1181
1452 #: gio/glocalfile.c:2036
1454 msgid "Error making symbolic link: %s"
1455 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1460 msgid "Error moving file: %s"
1461 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2119
1464 msgid "Can't move directory over directory"
1467 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1470 msgid "Backup file creation failed"
1474 #: gio/glocalfile.c:2165
1476 msgid "Error removing target file: %s"
1477 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:2179
1480 msgid "Move between mounts not supported"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1484 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1488 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1499 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1500 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1505 msgid "Error stating file '%s': %s"
1506 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1509 msgid " (invalid encoding)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1530 # gconf/gconftool.c:1181
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1536 # gconf/gconftool.c:1181
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1539 msgid "Error setting owner: %s"
1540 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1550 msgid "Error setting symlink: %s"
1551 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1554 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1559 msgid "Setting attribute %s not supported"
1560 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1573 msgid "Error seeking in file: %s"
1574 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1579 msgid "Error closing file: %s"
1580 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1582 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1583 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1589 msgid "Error writing to file: %s"
1590 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1592 # gconf/gconftool.c:1181
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1595 msgid "Error removing old backup link: %s"
1596 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1601 msgid "Error creating backup copy: %s"
1602 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1613 msgid "Error truncating file: %s"
1614 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1620 msgid "Error opening file '%s': %s"
1621 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1624 msgid "Target file is a directory"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1628 msgid "Target file is not a regular file"
1629 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1632 msgid "The file was externally modified"
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1636 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1644 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1648 msgid "Reached maximum data array limit"
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1652 msgid "Memory output stream not resizable"
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1656 msgid "Failed to resize memory output stream"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement unmount.
1663 msgid "mount doesn't implement unmount"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement eject.
1670 msgid "mount doesn't implement eject"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement remount.
1677 msgid "mount doesn't implement remount"
1680 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1681 msgid "Output stream doesn't implement write"
1684 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1685 msgid "Source stream is already closed"
1688 #: gio/gthemedicon.c:206
1692 #: gio/gthemedicon.c:207
1694 msgid "The name of the icon"
1695 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1697 #: gio/gthemedicon.c:218
1701 #: gio/gthemedicon.c:219
1702 msgid "An array containing the icon names"
1705 #: gio/gthemedicon.c:244
1706 msgid "use default fallbacks"
1709 #: gio/gthemedicon.c:245
1711 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1712 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1716 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1717 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1719 msgid "Error reading from unix: %s"
1720 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1726 msgid "Error closing unix: %s"
1727 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1729 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1730 msgid "Filesystem root"
1733 # gconf/gconftool.c:1181
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1736 msgid "Error writing to unix: %s"
1737 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1739 #: gio/gvolume.c:425
1740 msgid "volume doesn't implement eject"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1744 msgid "Can't find application"
1745 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1747 # gconf/gconftool.c:1181
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1750 msgid "Error launching application: %s"
1751 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1754 msgid "URIs not supported"
1755 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1758 msgid "association changes not supported on win32"
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1762 msgid "Association creation not supported on win32"
1763 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1765 #: tests/gio-ls.c:27
1766 msgid "do not hide entries"
1769 #: tests/gio-ls.c:29
1770 msgid "use a long listing format"
1773 #: tests/gio-ls.c:37
1779 #~ msgid_plural "%u bytes"
1780 #~ msgstr[0] "%u byte"
1781 #~ msgstr[1] "%u byte"