1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
31 "s' του στοιχείου '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 # gconf/gconf-internals.c:2416
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
117 # gconf/gconftool.c:1181
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
135 #: glib/gconvert.c:1733
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
141 #: glib/gconvert.c:1743
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
146 #: glib/gconvert.c:1760
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
151 #: glib/gconvert.c:1772
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
156 #: glib/gconvert.c:1788
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
161 #: glib/gconvert.c:1883
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
166 #: glib/gconvert.c:1893
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
184 #: glib/gfileutils.c:572
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:654
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
195 # gconf/gconf-internals.c:2416
196 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
201 # gconf/gconfd.c:1701
202 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:756
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:890
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:946
228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:971
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
237 # gconf/gconf-internals.c:2416
238 #: glib/gfileutils.c:990
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1108
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
250 #: glib/gfileutils.c:1352
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
255 #: glib/gfileutils.c:1365
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
260 #: glib/gfileutils.c:1826
263 msgid_plural "%u bytes"
267 #: glib/gfileutils.c:1834
272 #: glib/gfileutils.c:1839
277 #: glib/gfileutils.c:1844
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1908
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
293 #: glib/giochannel.c:1162
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
298 #: glib/giochannel.c:1507
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
313 #: glib/giochannel.c:1697
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
337 #: glib/gmarkup.c:338
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
342 #: glib/gmarkup.c:442
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
346 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
349 #: glib/gmarkup.c:452
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
356 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
360 #: glib/gmarkup.c:486
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
365 #: glib/gmarkup.c:523
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
370 #: glib/gmarkup.c:534
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
379 #: glib/gmarkup.c:587
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
385 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
389 #: glib/gmarkup.c:612
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
394 #: glib/gmarkup.c:627
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
398 #: glib/gmarkup.c:637
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
408 #: glib/gmarkup.c:723
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
412 #: glib/gmarkup.c:729
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
416 #: glib/gmarkup.c:972
418 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
419 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
421 #: glib/gmarkup.c:1000
423 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
424 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
426 #: glib/gmarkup.c:1036
428 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
429 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
431 #: glib/gmarkup.c:1074
432 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
433 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
435 #: glib/gmarkup.c:1114
438 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
441 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
444 #: glib/gmarkup.c:1178
447 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
450 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
451 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1267
456 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
458 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
459 "s' του στοιχείου '%s'"
461 #: glib/gmarkup.c:1309
464 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
465 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
466 "character in an attribute name"
468 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
469 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
470 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
472 #: glib/gmarkup.c:1395
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
478 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
479 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
481 #: glib/gmarkup.c:1537
484 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
485 "begin an element name"
487 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
488 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
490 #: glib/gmarkup.c:1577
493 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
494 "allowed character is '>'"
496 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
497 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
499 #: glib/gmarkup.c:1588
501 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
502 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
504 #: glib/gmarkup.c:1597
506 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
507 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
509 #: glib/gmarkup.c:1757
510 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
511 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
513 #: glib/gmarkup.c:1771
514 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
516 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
519 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
522 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
525 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
526 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
528 #: glib/gmarkup.c:1787
531 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
534 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
535 "τέλος του tag <%s/>"
537 #: glib/gmarkup.c:1793
538 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
539 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
541 #: glib/gmarkup.c:1799
542 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
543 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
545 #: glib/gmarkup.c:1804
546 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
547 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
549 #: glib/gmarkup.c:1810
551 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
552 "name; no attribute value"
554 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
555 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
557 #: glib/gmarkup.c:1817
558 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
559 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
561 #: glib/gmarkup.c:1833
563 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
565 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
567 #: glib/gmarkup.c:1839
568 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
569 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
572 msgid "corrupted object"
576 msgid "internal error or corrupted object"
580 msgid "out of memory"
584 msgid "backtracking limit reached"
587 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
588 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
592 msgid "internal error"
596 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
600 msgid "recursion limit reached"
604 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
608 msgid "invalid combination of newline flags"
612 msgid "unknown error"
616 msgid "\\ at end of pattern"
620 msgid "\\c at end of pattern"
624 msgid "unrecognized character follows \\"
628 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
632 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
636 msgid "number too big in {} quantifier"
641 msgid "missing terminating ] for character class"
642 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
646 msgid "invalid escape sequence in character class"
647 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
650 msgid "range out of order in character class"
654 msgid "nothing to repeat"
659 msgid "unrecognized character after (?"
660 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
664 msgid "unrecognized character after (?<"
665 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
669 msgid "unrecognized character after (?P"
670 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
673 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
677 msgid "missing terminating )"
681 msgid ") without opening ("
684 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
685 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
688 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
692 msgid "reference to non-existent subpattern"
696 msgid "missing ) after comment"
700 msgid "regular expression too large"
704 msgid "failed to get memory"
708 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
712 msgid "malformed number or name after (?("
716 msgid "conditional group contains more than two branches"
720 msgid "assertion expected after (?("
724 msgid "unknown POSIX class name"
729 msgid "POSIX collating elements are not supported"
730 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
733 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
737 msgid "invalid condition (?(0)"
741 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
745 msgid "recursive call could loop indefinitely"
749 msgid "missing terminator in subpattern name"
753 msgid "two named subpatterns have the same name"
757 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
761 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
765 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
769 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
773 msgid "octal value is greater than \\377"
777 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
781 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
785 msgid "inconsistent NEWLINE options"
790 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
794 msgid "unexpected repeat"
798 msgid "code overflow"
802 msgid "overran compiling workspace"
806 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
809 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
811 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
814 #: glib/gregex.c:1070
815 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
818 #: glib/gregex.c:1079
819 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
822 # gconf/gconfd.c:1676
823 #: glib/gregex.c:1133
825 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
826 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
828 #: glib/gregex.c:1169
830 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
833 #: glib/gregex.c:1993
834 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
837 #: glib/gregex.c:2009
838 msgid "hexadecimal digit expected"
841 #: glib/gregex.c:2049
842 msgid "missing '<' in symbolic reference"
845 #: glib/gregex.c:2058
847 msgid "unfinished symbolic reference"
848 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
850 #: glib/gregex.c:2065
851 msgid "zero-length symbolic reference"
854 #: glib/gregex.c:2076
855 msgid "digit expected"
858 #: glib/gregex.c:2094
859 msgid "illegal symbolic reference"
862 #: glib/gregex.c:2156
863 msgid "stray final '\\'"
866 #: glib/gregex.c:2160
867 msgid "unknown escape sequence"
870 #: glib/gregex.c:2170
872 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
875 # gconf/gconf-internals.c:1577
878 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
879 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
883 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
885 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
890 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
892 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
897 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
899 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
904 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
905 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
907 #: glib/gspawn-win32.c:272
909 msgid "Failed to read data from child process"
910 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
912 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
914 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
916 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
919 # gconf/gconftool.c:881
920 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
922 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
923 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
925 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
927 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
928 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
930 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
932 msgid "Failed to execute child process (%s)"
933 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
935 #: glib/gspawn-win32.c:428
937 msgid "Invalid program name: %s"
938 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
940 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
942 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
943 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
945 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
947 msgid "Invalid string in environment: %s"
948 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
951 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
953 msgid "Invalid working directory: %s"
954 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
956 #: glib/gspawn-win32.c:738
958 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
959 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
961 #: glib/gspawn-win32.c:938
964 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
967 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
968 "θυγατρική διεργασία"
970 # gconf/gconf-internals.c:2416
973 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
974 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
978 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
980 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
985 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
986 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
988 # gconf/gconf-internals.c:2416
989 #: glib/gspawn.c:1184
991 msgid "Failed to fork (%s)"
992 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
994 # gconf/gconf-internals.c:2416
995 #: glib/gspawn.c:1334
997 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
998 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
1000 #: glib/gspawn.c:1344
1002 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1004 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
1006 #: glib/gspawn.c:1353
1008 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1009 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1011 #: glib/gspawn.c:1361
1013 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1014 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1016 #: glib/gspawn.c:1383
1018 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1019 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1021 #: glib/gutf8.c:1024
1023 msgid "Character out of range for UTF-8"
1024 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1026 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1027 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1029 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1030 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1032 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1034 msgid "Character out of range for UTF-16"
1035 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1037 #: glib/goption.c:612
1041 #: glib/goption.c:612
1043 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1045 #: glib/goption.c:716
1046 msgid "Help Options:"
1047 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1049 #: glib/goption.c:717
1050 msgid "Show help options"
1051 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1053 #: glib/goption.c:723
1054 msgid "Show all help options"
1055 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1057 #: glib/goption.c:785
1058 msgid "Application Options:"
1059 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1061 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1063 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1064 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1066 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1068 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1069 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1071 #: glib/goption.c:881
1073 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1074 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1076 #: glib/goption.c:889
1078 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1079 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1081 # gconf/gconftool.c:1181
1082 #: glib/goption.c:1226
1084 msgid "Error parsing option %s"
1085 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1087 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1089 msgid "Missing argument for %s"
1090 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1092 #: glib/goption.c:1763
1094 msgid "Unknown option %s"
1095 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1097 #: glib/gkeyfile.c:358
1099 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1100 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1102 #: glib/gkeyfile.c:393
1104 msgid "Not a regular file"
1105 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1107 #: glib/gkeyfile.c:401
1109 msgid "File is empty"
1110 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1112 #: glib/gkeyfile.c:761
1115 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1117 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1120 #: glib/gkeyfile.c:821
1122 msgid "Invalid group name: %s"
1123 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1125 #: glib/gkeyfile.c:843
1127 msgid "Key file does not start with a group"
1128 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1130 #: glib/gkeyfile.c:869
1132 msgid "Invalid key name: %s"
1133 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1135 #: glib/gkeyfile.c:896
1137 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1138 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1140 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1141 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1142 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1144 msgid "Key file does not have group '%s'"
1145 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1147 #: glib/gkeyfile.c:1281
1149 msgid "Key file does not have key '%s'"
1150 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1152 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1154 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1155 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1157 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1159 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1160 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1162 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1165 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1168 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1171 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1173 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1174 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
1176 #: glib/gkeyfile.c:3469
1178 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1179 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1181 #: glib/gkeyfile.c:3491
1183 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1184 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1186 #: glib/gkeyfile.c:3633
1188 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1189 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1191 #: glib/gkeyfile.c:3647
1193 msgid "Integer value '%s' out of range"
1194 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1196 #: glib/gkeyfile.c:3680
1198 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1199 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1201 #: glib/gkeyfile.c:3704
1203 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1204 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
1206 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1207 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1210 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1211 #: gio/goutputstream.c:1064
1213 msgid "Stream is already closed"
1216 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1218 msgid "Operation was cancelled"
1221 #: gio/gcontenttype.c:156
1223 msgid "Unknown type"
1224 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1226 #: gio/gcontenttype.c:157
1231 #: gio/gcontenttype.c:571
1236 #: gio/gdatainputstream.c:309
1238 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1247 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1252 msgid "Unable to find terminal required for application"
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1257 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1262 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1265 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1267 msgid "Custom definition for %s"
1270 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1272 msgid "Can't create user desktop file %s"
1275 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1277 msgid "Can't load just created desktop file"
1281 msgid "drive doesn't implement eject"
1285 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1288 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1289 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1290 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1291 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1293 msgid "Operation not supported"
1294 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1296 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1297 #: gio/glocalfile.c:908
1299 msgid "Containing mount does not exist"
1304 msgid "Can't copy over directory"
1309 msgid "Can't copy directory over directory"
1314 msgid "Target file exists"
1319 msgid "Can't recursively copy directory"
1324 msgid "Invalid symlink value given"
1329 msgid "Trash not supported"
1330 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1334 msgid "File names cannot contain '%c'"
1337 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1338 msgid "volume doesn't implement mount"
1341 #: gio/gfileenumerator.c:151
1343 msgid "Enumerator is closed"
1346 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1347 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1349 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1352 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1353 msgid "File enumerator is already closed"
1356 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1357 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1359 msgid "Stream doesn't support query_info"
1362 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1364 msgid "Seek not supported on stream"
1367 #: gio/gfileinputstream.c:409
1369 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1372 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1374 msgid "Truncate not supported on stream"
1377 #: gio/ginputstream.c:186
1379 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1382 #: gio/ginputstream.c:195
1384 msgid "Input stream doesn't implement read"
1387 #: gio/ginputstream.c:318
1389 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1392 #: gio/ginputstream.c:681
1393 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1396 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1398 msgid "Stream has outstanding operation"
1401 #: gio/glocalfile.c:554
1403 msgid "Invalid filename %s"
1404 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:810
1409 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1410 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:928
1414 msgid "Can't rename root directory"
1417 #: gio/glocalfile.c:946
1419 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1422 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1423 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1430 #: gio/glocalfile.c:963
1432 msgid "Error renaming file: %s"
1433 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1080
1438 msgid "Error opening file: %s"
1439 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1090
1443 msgid "Can't open directory"
1447 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1434
1455 msgid "Error trashing file: %s"
1456 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1458 # gconf/gconf-internals.c:2416
1459 #: gio/glocalfile.c:1458
1461 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1462 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1482
1466 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1469 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1471 msgid "Unable to find or create trash directory"
1474 # gconf/gconf-internals.c:2416
1475 #: gio/glocalfile.c:1594
1477 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1478 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1480 # gconf/gconf-internals.c:2416
1481 #: gio/glocalfile.c:1617
1483 msgid "Unable to trash file: %s"
1484 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1486 # gconf/gconftool.c:1181
1487 #: gio/glocalfile.c:1714
1489 msgid "Error making symbolic link: %s"
1490 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1495 msgid "Error moving file: %s"
1496 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1498 #: gio/glocalfile.c:1782
1500 msgid "Can't move directory over directory"
1503 #: gio/glocalfile.c:1791
1505 msgid "Target file already exists"
1508 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1512 msgid "Backup file creation failed"
1516 #: gio/glocalfile.c:1821
1518 msgid "Error removing target file: %s"
1519 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1521 #: gio/glocalfile.c:1835
1523 msgid "Move between mounts not supported"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1528 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1533 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1538 msgid "Invalid extended attribute name"
1539 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1544 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1545 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1550 msgid "Error stating file '%s': %s"
1551 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1554 msgid " (invalid encoding)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1560 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1565 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1570 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1575 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1578 # gconf/gconftool.c:1181
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1581 msgid "Error setting permissions: %s"
1582 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1584 # gconf/gconftool.c:1181
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1587 msgid "Error setting owner: %s"
1588 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1592 msgid "symlink must be non-NULL"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1599 msgid "Error setting symlink: %s"
1600 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1604 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1609 msgid "Setting attribute %s not supported"
1610 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1613 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1615 msgid "Error reading from file: %s"
1616 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1635 msgid "Error writing to file: %s"
1636 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1638 # gconf/gconftool.c:1181
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1641 msgid "Error removing old backup link: %s"
1642 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1644 # gconf/gconftool.c:1181
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1647 msgid "Error creating backup link: %s"
1648 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1653 msgid "Error creating backup copy: %s"
1654 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1659 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1660 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1665 msgid "Error truncating file: %s"
1666 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1672 msgid "Error opening file '%s': %s"
1673 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1677 msgid "Target file is a directory"
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1682 msgid "Target file is not a regular file"
1683 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1687 msgid "The file was externally modified"
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1692 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1697 msgid "Invalid seek request"
1698 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1700 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1702 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1707 msgid "Reached maximum data array limit"
1710 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1712 msgid "Memory output stream not resizable"
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1717 msgid "Failed to resize memory output stream"
1721 msgid "mount doesn't implement unmount"
1725 msgid "mount doesn't implement eject"
1729 msgid "mount doesn't implement remount"
1732 #: gio/goutputstream.c:193
1734 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1737 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1739 msgid "Output stream doesn't implement write"
1742 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1744 msgid "Source stream is already closed"
1747 #: gio/goutputstream.c:646
1748 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1752 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1753 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1755 msgid "Error reading from unix: %s"
1756 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1765 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1766 msgid "Filesystem root"
1769 # gconf/gconftool.c:1181
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1772 msgid "Error writing to unix: %s"
1773 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1775 #: gio/gvolume.c:384
1776 msgid "volume doesn't implement eject"
1779 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1781 msgid "Can't find application"
1784 # gconf/gconftool.c:1181
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1787 msgid "Error launching application: %s"
1788 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1792 msgid "URIs not supported"
1793 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1797 msgid "association changes not supported on win32"
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1802 msgid "Association creation not supported on win32"
1805 #: tests/gio-ls.c:27
1806 msgid "do not hide entries"
1809 #: tests/gio-ls.c:29
1810 msgid "use a long listing format"
1813 #: tests/gio-ls.c:37
1816 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"