2.15.1
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr ""
30 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
31 "s' του στοιχείου  '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
93
94 # gconf/gconf-internals.c:2416
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
101 #, c-format
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
104
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
109
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
116
117 # gconf/gconftool.c:1181
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
125 #: glib/gutf8.c:1395
126 #, c-format
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
129
130 #: glib/gconvert.c:919
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1733
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
140
141 #: glib/gconvert.c:1743
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
145
146 #: glib/gconvert.c:1760
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
150
151 #: glib/gconvert.c:1772
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
155
156 #: glib/gconvert.c:1788
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
160
161 #: glib/gconvert.c:1883
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
165
166 #: glib/gconvert.c:1893
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
170
171 #
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
176
177 #
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
179 #, c-format
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
182
183 #
184 #: glib/gfileutils.c:572
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
188
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:654
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
194
195 # gconf/gconf-internals.c:2416
196 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
200
201 # gconf/gconfd.c:1701
202 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
203 #, c-format
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
206
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:756
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
212
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:890
215 #, c-format
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
218
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
224
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:946
227 #, c-format
228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
230
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:971
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
236
237 # gconf/gconf-internals.c:2416
238 #: glib/gfileutils.c:990
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1108
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr ""
247 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
248 "απέτυχε: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1352
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1365
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1826
261 #, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1839
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr ""
276
277 #: glib/gfileutils.c:1844
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr ""
281
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1908
289 #, c-format
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
292
293 #: glib/giochannel.c:1162
294 #, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1507
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
304 #, c-format
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
307
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
309 #, c-format
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
312
313 #: glib/giochannel.c:1697
314 #, c-format
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
317
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
323
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
329
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
335
336 #
337 #: glib/gmarkup.c:338
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
341
342 #: glib/gmarkup.c:442
343 msgid ""
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
345 msgstr ""
346 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
347 "&apos; "
348
349 #: glib/gmarkup.c:452
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
354 "it as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:486
361 #, c-format
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
364
365 #: glib/gmarkup.c:523
366 #, c-format
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
369
370 #: glib/gmarkup.c:534
371 msgid ""
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:587
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr ""
385 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
387 "μεγάλο"
388
389 #: glib/gmarkup.c:612
390 #, c-format
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
393
394 #: glib/gmarkup.c:627
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
397
398 #: glib/gmarkup.c:637
399 msgid ""
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
402 "as &amp;"
403 msgstr ""
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
407
408 #: glib/gmarkup.c:723
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
411
412 #: glib/gmarkup.c:729
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
415
416 #: glib/gmarkup.c:972
417 #, fuzzy
418 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
419 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
420
421 #: glib/gmarkup.c:1000
422 #, fuzzy
423 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
424 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
425
426 #: glib/gmarkup.c:1036
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
429 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
430
431 #: glib/gmarkup.c:1074
432 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
433 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1114
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
439 "element name"
440 msgstr ""
441 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
442 "'<' ."
443
444 #: glib/gmarkup.c:1178
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
448 "'%s'"
449 msgstr ""
450 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
451 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1267
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
457 msgstr ""
458 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
459 "s' του στοιχείου  '%s'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1309
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
465 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
466 "character in an attribute name"
467 msgstr ""
468 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
469 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
470 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1395
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
477 msgstr ""
478 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
479 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1537
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
485 "begin an element name"
486 msgstr ""
487 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
488 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1577
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
494 "allowed character is '>'"
495 msgstr ""
496 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
497 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1588
500 #, c-format
501 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
502 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1597
505 #, c-format
506 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
507 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
508
509 #: glib/gmarkup.c:1757
510 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
511 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1771
514 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
515 msgstr ""
516 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
517 "παρένθεση  '<'"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
523 "element opened"
524 msgstr ""
525 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
526 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1787
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
532 "the tag <%s/>"
533 msgstr ""
534 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
535 "τέλος του tag <%s/>"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1793
538 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
539 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
540
541 #: glib/gmarkup.c:1799
542 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
543 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1804
546 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
547 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
548
549 #: glib/gmarkup.c:1810
550 msgid ""
551 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
552 "name; no attribute value"
553 msgstr ""
554 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
555 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
556
557 #: glib/gmarkup.c:1817
558 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
559 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
560
561 #: glib/gmarkup.c:1833
562 #, c-format
563 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
564 msgstr ""
565 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
566
567 #: glib/gmarkup.c:1839
568 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
569 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
570
571 #: glib/gregex.c:131
572 msgid "corrupted object"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:133
576 msgid "internal error or corrupted object"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:135
580 msgid "out of memory"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:140
584 msgid "backtracking limit reached"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
588 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:154
592 msgid "internal error"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:162
596 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:171
600 msgid "recursion limit reached"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:173
604 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:175
608 msgid "invalid combination of newline flags"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:179
612 msgid "unknown error"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:199
616 msgid "\\ at end of pattern"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:202
620 msgid "\\c at end of pattern"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:205
624 msgid "unrecognized character follows \\"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:212
628 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:215
632 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:218
636 msgid "number too big in {} quantifier"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:221
640 #, fuzzy
641 msgid "missing terminating ] for character class"
642 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
643
644 #: glib/gregex.c:224
645 #, fuzzy
646 msgid "invalid escape sequence in character class"
647 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
648
649 #: glib/gregex.c:227
650 msgid "range out of order in character class"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:230
654 msgid "nothing to repeat"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:233
658 #, fuzzy
659 msgid "unrecognized character after (?"
660 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
661
662 #: glib/gregex.c:237
663 #, fuzzy
664 msgid "unrecognized character after (?<"
665 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
666
667 #: glib/gregex.c:241
668 #, fuzzy
669 msgid "unrecognized character after (?P"
670 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
671
672 #: glib/gregex.c:244
673 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:247
677 msgid "missing terminating )"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:251
681 msgid ") without opening ("
682 msgstr ""
683
684 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
685 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
686 #.
687 #: glib/gregex.c:258
688 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:261
692 msgid "reference to non-existent subpattern"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:264
696 msgid "missing ) after comment"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:267
700 msgid "regular expression too large"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:270
704 msgid "failed to get memory"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:273
708 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:276
712 msgid "malformed number or name after (?("
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:279
716 msgid "conditional group contains more than two branches"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:282
720 msgid "assertion expected after (?("
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:285
724 msgid "unknown POSIX class name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:288
728 #, fuzzy
729 msgid "POSIX collating elements are not supported"
730 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
731
732 #: glib/gregex.c:291
733 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:294
737 msgid "invalid condition (?(0)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:297
741 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:300
745 msgid "recursive call could loop indefinitely"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:303
749 msgid "missing terminator in subpattern name"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:306
753 msgid "two named subpatterns have the same name"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:309
757 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:312
761 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:315
765 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:318
769 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:321
773 msgid "octal value is greater than \\377"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:324
777 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:327
781 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:330
785 msgid "inconsistent NEWLINE options"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:333
789 msgid ""
790 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:338
794 msgid "unexpected repeat"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:342
798 msgid "code overflow"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:346
802 msgid "overran compiling workspace"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:350
806 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
810 #, c-format
811 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:1070
815 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:1079
819 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
820 msgstr ""
821
822 # gconf/gconfd.c:1676
823 #: glib/gregex.c:1133
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
826 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
827
828 #: glib/gregex.c:1169
829 #, c-format
830 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:1993
834 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:2009
838 msgid "hexadecimal digit expected"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gregex.c:2049
842 msgid "missing '<' in symbolic reference"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gregex.c:2058
846 #, fuzzy
847 msgid "unfinished symbolic reference"
848 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
849
850 #: glib/gregex.c:2065
851 msgid "zero-length symbolic reference"
852 msgstr ""
853
854 #: glib/gregex.c:2076
855 msgid "digit expected"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gregex.c:2094
859 msgid "illegal symbolic reference"
860 msgstr ""
861
862 #: glib/gregex.c:2156
863 msgid "stray final '\\'"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gregex.c:2160
867 msgid "unknown escape sequence"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gregex.c:2170
871 #, c-format
872 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
873 msgstr ""
874
875 # gconf/gconf-internals.c:1577
876 #: glib/gshell.c:70
877 #, c-format
878 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
879 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
880
881 #: glib/gshell.c:160
882 #, c-format
883 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
884 msgstr ""
885 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
886 "κέλυφος"
887
888 #: glib/gshell.c:538
889 #, c-format
890 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
891 msgstr ""
892 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
893 "s')"
894
895 #: glib/gshell.c:545
896 #, c-format
897 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
898 msgstr ""
899 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
900 "κείμενο ήταν '%s')"
901
902 #: glib/gshell.c:557
903 #, c-format
904 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
905 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:272
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process"
910 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
913 #, c-format
914 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
915 msgstr ""
916 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
917 "s)"
918
919 # gconf/gconftool.c:881
920 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
923 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
926 #, c-format
927 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
928 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute child process (%s)"
933 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
934
935 #: glib/gspawn-win32.c:428
936 #, c-format
937 msgid "Invalid program name: %s"
938 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
939
940 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
941 #, c-format
942 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
943 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
944
945 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
946 #, c-format
947 msgid "Invalid string in environment: %s"
948 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
949
950 #
951 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
952 #, c-format
953 msgid "Invalid working directory: %s"
954 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
955
956 #: glib/gspawn-win32.c:738
957 #, c-format
958 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
959 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
960
961 #: glib/gspawn-win32.c:938
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
965 "process"
966 msgstr ""
967 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
968 "θυγατρική διεργασία"
969
970 # gconf/gconf-internals.c:2416
971 #: glib/gspawn.c:180
972 #, c-format
973 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
974 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:317
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
979 msgstr ""
980 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
981 "s)"
982
983 #: glib/gspawn.c:400
984 #, c-format
985 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
986 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
987
988 # gconf/gconf-internals.c:2416
989 #: glib/gspawn.c:1184
990 #, c-format
991 msgid "Failed to fork (%s)"
992 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
993
994 # gconf/gconf-internals.c:2416
995 #: glib/gspawn.c:1334
996 #, c-format
997 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
998 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
999
1000 #: glib/gspawn.c:1344
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1003 msgstr ""
1004 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:1353
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1009 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1010
1011 #: glib/gspawn.c:1361
1012 #, c-format
1013 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1014 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1015
1016 #: glib/gspawn.c:1383
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1019 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1020
1021 #: glib/gutf8.c:1024
1022 #, c-format
1023 msgid "Character out of range for UTF-8"
1024 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1025
1026 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1027 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1030 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1031
1032 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1033 #, c-format
1034 msgid "Character out of range for UTF-16"
1035 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1036
1037 #: glib/goption.c:612
1038 msgid "Usage:"
1039 msgstr "Χρήση:"
1040
1041 #: glib/goption.c:612
1042 msgid "[OPTION...]"
1043 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1044
1045 #: glib/goption.c:716
1046 msgid "Help Options:"
1047 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1048
1049 #: glib/goption.c:717
1050 msgid "Show help options"
1051 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1052
1053 #: glib/goption.c:723
1054 msgid "Show all help options"
1055 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1056
1057 #: glib/goption.c:785
1058 msgid "Application Options:"
1059 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1060
1061 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1064 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1065
1066 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1067 #, c-format
1068 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1069 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1070
1071 #: glib/goption.c:881
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1074 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1075
1076 #: glib/goption.c:889
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1079 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1080
1081 # gconf/gconftool.c:1181
1082 #: glib/goption.c:1226
1083 #, c-format
1084 msgid "Error parsing option %s"
1085 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1086
1087 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1088 #, c-format
1089 msgid "Missing argument for %s"
1090 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1091
1092 #: glib/goption.c:1763
1093 #, c-format
1094 msgid "Unknown option %s"
1095 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:358
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1100 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:393
1103 #, c-format
1104 msgid "Not a regular file"
1105 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:401
1108 #, c-format
1109 msgid "File is empty"
1110 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:761
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1116 msgstr ""
1117 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1118 "comment"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:821
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Invalid group name: %s"
1123 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:843
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not start with a group"
1128 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:869
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Invalid key name: %s"
1133 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:896
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1138 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1141 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1142 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file does not have group '%s'"
1145 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:1281
1148 #, c-format
1149 msgid "Key file does not have key '%s'"
1150 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1153 #, c-format
1154 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1155 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1158 #, c-format
1159 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1160 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1166 "interpreted."
1167 msgstr ""
1168 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1169 "ερμηνευθεί."
1170
1171 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1172 #, c-format
1173 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1174 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1175
1176 #: glib/gkeyfile.c:3469
1177 #, c-format
1178 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1179 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1180
1181 #: glib/gkeyfile.c:3491
1182 #, c-format
1183 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1184 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:3633
1187 #, c-format
1188 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1189 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1190
1191 #: glib/gkeyfile.c:3647
1192 #, c-format
1193 msgid "Integer value '%s' out of range"
1194 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1195
1196 #: glib/gkeyfile.c:3680
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1199 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1200
1201 #: glib/gkeyfile.c:3704
1202 #, c-format
1203 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1204 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1205
1206 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1207 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1211 #: gio/goutputstream.c:1064
1212 #, c-format
1213 msgid "Stream is already closed"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1217 #, c-format
1218 msgid "Operation was cancelled"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gcontenttype.c:156
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Unknown type"
1224 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1225
1226 #: gio/gcontenttype.c:157
1227 #, c-format
1228 msgid "%s filetype"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gcontenttype.c:571
1232 #, c-format
1233 msgid "%s type"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdatainputstream.c:309
1237 #, c-format
1238 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1242 msgid "Unnamed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1246 #, c-format
1247 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to find terminal required for application"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1266 #, c-format
1267 msgid "Custom definition for %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't create user desktop file %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1276 #, c-format
1277 msgid "Can't load just created desktop file"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gdrive.c:369
1281 msgid "drive doesn't implement eject"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdrive.c:436
1285 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1289 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1290 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1291 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Operation not supported"
1294 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1295
1296 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1297 #: gio/glocalfile.c:908
1298 #, c-format
1299 msgid "Containing mount does not exist"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:1620
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't copy over directory"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:1680
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't copy directory over directory"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfile.c:1688
1313 #, c-format
1314 msgid "Target file exists"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfile.c:1706
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't recursively copy directory"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:2273
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid symlink value given"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfile.c:2365
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Trash not supported"
1330 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1331
1332 #: gio/gfile.c:2412
1333 #, c-format
1334 msgid "File names cannot contain '%c'"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1338 msgid "volume doesn't implement mount"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileenumerator.c:151
1342 #, c-format
1343 msgid "Enumerator is closed"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1347 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1348 #, c-format
1349 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1353 msgid "File enumerator is already closed"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1357 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1358 #, c-format
1359 msgid "Stream doesn't support query_info"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1363 #, c-format
1364 msgid "Seek not supported on stream"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gfileinputstream.c:409
1368 #, c-format
1369 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1373 #, c-format
1374 msgid "Truncate not supported on stream"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/ginputstream.c:186
1378 #, c-format
1379 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/ginputstream.c:195
1383 #, c-format
1384 msgid "Input stream doesn't implement read"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/ginputstream.c:318
1388 #, c-format
1389 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/ginputstream.c:681
1393 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1397 #, c-format
1398 msgid "Stream has outstanding operation"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:554
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Invalid filename %s"
1404 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1405
1406 #
1407 #: gio/glocalfile.c:810
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1410 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:928
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't rename root directory"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:946
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1423 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1428
1429 #
1430 #: gio/glocalfile.c:963
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error renaming file: %s"
1433 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1434
1435 #
1436 #: gio/glocalfile.c:1080
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error opening file: %s"
1439 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1090
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't open directory"
1444 msgstr ""
1445
1446 #
1447 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1451
1452 #
1453 #: gio/glocalfile.c:1434
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error trashing file: %s"
1456 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1457
1458 # gconf/gconf-internals.c:2416
1459 #: gio/glocalfile.c:1458
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1462 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1482
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to find or create trash directory"
1472 msgstr ""
1473
1474 # gconf/gconf-internals.c:2416
1475 #: gio/glocalfile.c:1594
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1478 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1479
1480 # gconf/gconf-internals.c:2416
1481 #: gio/glocalfile.c:1617
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Unable to trash file: %s"
1484 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1485
1486 # gconf/gconftool.c:1181
1487 #: gio/glocalfile.c:1714
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error making symbolic link: %s"
1490 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1491
1492 #
1493 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error moving file: %s"
1496 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1782
1499 #, c-format
1500 msgid "Can't move directory over directory"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:1791
1504 #, c-format
1505 msgid "Target file already exists"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1511 #, c-format
1512 msgid "Backup file creation failed"
1513 msgstr ""
1514
1515 #
1516 #: gio/glocalfile.c:1821
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error removing target file: %s"
1519 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:1835
1522 #, c-format
1523 msgid "Move between mounts not supported"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1527 #, c-format
1528 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1532 #, c-format
1533 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Invalid extended attribute name"
1539 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1540
1541 #
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1545 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1546
1547 #
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error stating file '%s': %s"
1551 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1554 msgid " (invalid encoding)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1564 #, c-format
1565 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1569 #, c-format
1570 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1574 #, c-format
1575 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1576 msgstr ""
1577
1578 # gconf/gconftool.c:1181
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error setting permissions: %s"
1582 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1583
1584 # gconf/gconftool.c:1181
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error setting owner: %s"
1588 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1591 #, c-format
1592 msgid "symlink must be non-NULL"
1593 msgstr ""
1594
1595 #
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error setting symlink: %s"
1600 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1603 #, c-format
1604 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Setting attribute %s not supported"
1610 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1611
1612 #
1613 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error reading from file: %s"
1616 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1617
1618 #
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1625
1626 #
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1631
1632 #
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error writing to file: %s"
1636 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1637
1638 # gconf/gconftool.c:1181
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error removing old backup link: %s"
1642 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1643
1644 # gconf/gconftool.c:1181
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error creating backup link: %s"
1648 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1649
1650 #
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error creating backup copy: %s"
1654 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1655
1656 #
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1660 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1661
1662 #
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error truncating file: %s"
1666 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1667
1668 #
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error opening file '%s': %s"
1673 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1676 #, c-format
1677 msgid "Target file is a directory"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Target file is not a regular file"
1683 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1686 #, c-format
1687 msgid "The file was externally modified"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1691 #, c-format
1692 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Invalid seek request"
1698 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1699
1700 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1706 #, c-format
1707 msgid "Reached maximum data array limit"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1711 #, c-format
1712 msgid "Memory output stream not resizable"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to resize memory output stream"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gmount.c:341
1721 msgid "mount doesn't implement unmount"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gmount.c:413
1725 msgid "mount doesn't implement eject"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gmount.c:490
1729 msgid "mount doesn't implement remount"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/goutputstream.c:193
1733 #, c-format
1734 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1738 #, c-format
1739 msgid "Output stream doesn't implement write"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1743 #, c-format
1744 msgid "Source stream is already closed"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/goutputstream.c:646
1748 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1749 msgstr ""
1750
1751 #
1752 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1753 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Error reading from unix: %s"
1756 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1757
1758 #
1759 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1764
1765 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1766 msgid "Filesystem root"
1767 msgstr ""
1768
1769 # gconf/gconftool.c:1181
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error writing to unix: %s"
1773 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1774
1775 #: gio/gvolume.c:384
1776 msgid "volume doesn't implement eject"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1780 #, c-format
1781 msgid "Can't find application"
1782 msgstr ""
1783
1784 # gconf/gconftool.c:1181
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Error launching application: %s"
1788 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "URIs not supported"
1793 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1794
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1796 #, c-format
1797 msgid "association changes not supported on win32"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1801 #, c-format
1802 msgid "Association creation not supported on win32"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: tests/gio-ls.c:27
1806 msgid "do not hide entries"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: tests/gio-ls.c:29
1810 msgid "use a long listing format"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: tests/gio-ls.c:37
1814 #, fuzzy
1815 msgid "[FILE...]"
1816 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"