2.7.4
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
7 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
9 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
28
29 #: glib/gconvert.c:410
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
33
34 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
36 #: glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
39
40 # gconf/gconftool.c:1181
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
51
52 #: glib/gconvert.c:817
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
56
57 #: glib/gconvert.c:1619
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr ""
61 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
62
63 #: glib/gconvert.c:1629
64 #, c-format
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
67
68 #: glib/gconvert.c:1646
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
72
73 #: glib/gconvert.c:1658
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
77
78 #: glib/gconvert.c:1674
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
82
83 #: glib/gconvert.c:1768
84 #, c-format
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
87
88 #: glib/gconvert.c:1778
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
91
92 #
93 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 #, c-format
95 msgid "Error opening directory '%s': %s"
96 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
97
98 #
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
100 #, c-format
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
103
104 #
105 #: glib/gfileutils.c:591
106 #, c-format
107 msgid "Error reading file '%s': %s"
108 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
109
110 # gconf/gconf-internals.c:2416
111 #: glib/gfileutils.c:673
112 #, c-format
113 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
114 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
115
116 # gconf/gconf-internals.c:2416
117 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': %s"
120 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
121
122 # gconf/gconfd.c:1701
123 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
124 #, c-format
125 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
126 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
127
128 # gconf/gconf-internals.c:2416
129 #: glib/gfileutils.c:775
130 #, c-format
131 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
132 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
133
134 # gconf/gconf-internals.c:2416
135 #: glib/gfileutils.c:909
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
138 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
139
140 # gconf/gconf-internals.c:2416
141 #: glib/gfileutils.c:952
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
144 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
145
146 #
147 #: glib/gfileutils.c:983
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
150 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
151
152 # gconf/gconf-internals.c:2416
153 #: glib/gfileutils.c:1002
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
156 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1013
159 #, c-format
160 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
161 msgstr ""
162
163 #: glib/gfileutils.c:1024
164 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
165 msgstr ""
166
167 # gconf/gconf-internals.c:2416
168 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
169 #, c-format
170 msgid "Failed to create file '%s': %s"
171 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
172
173 # gconf/gconf-internals.c:2416
174 #: glib/gfileutils.c:1080
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
177 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
178
179 # gconf/gconf-internals.c:2416
180 #: glib/gfileutils.c:1105
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
183 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
184
185 # gconf/gconf-internals.c:2416
186 #: glib/gfileutils.c:1124
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
189 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1242
192 #, c-format
193 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
194 msgstr ""
195
196 #: glib/gfileutils.c:1485
197 #, c-format
198 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
199 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
200
201 #: glib/gfileutils.c:1499
202 #, c-format
203 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
204 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
205
206 # gconf/gconf-internals.c:2416
207 #: glib/gfileutils.c:1977
208 #, c-format
209 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
210 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:1998
213 msgid "Symbolic links not supported"
214 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
215
216 #: glib/giochannel.c:1150
217 #, c-format
218 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
219 msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
220
221 #: glib/giochannel.c:1154
222 #, c-format
223 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
224 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
225
226 #: glib/giochannel.c:1499
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
228 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
229
230 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
231 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
232 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
233
234 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
235 msgid "Channel terminates in a partial character"
236 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
237
238 #: glib/giochannel.c:1689
239 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
240 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
241
242 # gconf/gconf-internals.c:2416
243 #: glib/gmappedfile.c:116
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
246 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
247
248 # gconf/gconf-internals.c:2416
249 #: glib/gmappedfile.c:178
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
252 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
253
254 # gconf/gconfd.c:1676
255 #: glib/gmarkup.c:232
256 #, c-format
257 msgid "Error on line %d char %d: %s"
258 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
259
260 #
261 #: glib/gmarkup.c:330
262 #, c-format
263 msgid "Error on line %d: %s"
264 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
265
266 #: glib/gmarkup.c:434
267 msgid ""
268 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
269 msgstr ""
270 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
271 "&apos; "
272
273 #: glib/gmarkup.c:444
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
277 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
278 "it as &amp;"
279 msgstr ""
280 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
281 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
282 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
283
284 #: glib/gmarkup.c:478
285 #, c-format
286 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
287 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
288
289 #: glib/gmarkup.c:515
290 #, c-format
291 msgid "Entity name '%s' is not known"
292 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
293
294 #: glib/gmarkup.c:526
295 msgid ""
296 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
297 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
298 msgstr ""
299 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
300 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
301 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
302
303 #: glib/gmarkup.c:579
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
307 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
308 msgstr ""
309 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
310 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
311 "μεγάλο"
312
313 #: glib/gmarkup.c:604
314 #, c-format
315 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
316 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
317
318 #: glib/gmarkup.c:619
319 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
320 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:629
323 msgid ""
324 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
325 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
326 "as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
329 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
330 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:715
333 msgid "Unfinished entity reference"
334 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
335
336 #: glib/gmarkup.c:721
337 msgid "Unfinished character reference"
338 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
339
340 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
341 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
342 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
343
344 #: glib/gmarkup.c:1059
345 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
346 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1099
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
352 "element name"
353 msgstr ""
354 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
355 "'<' ."
356
357 #: glib/gmarkup.c:1163
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
361 "'%s'"
362 msgstr ""
363 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
364 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1252
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
370 msgstr ""
371 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
372 "s' του στοιχείου  '%s'"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1294
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
378 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
379 "character in an attribute name"
380 msgstr ""
381 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
382 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
383 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1383
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
389 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
390 msgstr ""
391 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
392 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1528
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
398 "begin an element name"
399 msgstr ""
400 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
401 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1568
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
407 "allowed character is '>'"
408 msgstr ""
409 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
410 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1579
413 #, c-format
414 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
415 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1588
418 #, c-format
419 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
420 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
421
422 #: glib/gmarkup.c:1735
423 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
424 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1749
427 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
428 msgstr ""
429 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
430 "παρένθεση  '<'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
436 "element opened"
437 msgstr ""
438 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
439 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1765
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
445 "the tag <%s/>"
446 msgstr ""
447 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
448 "τέλος του tag <%s/>"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1771
451 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
452 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1776
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
456 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1781
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
460 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
461
462 #: glib/gmarkup.c:1787
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
465 "name; no attribute value"
466 msgstr ""
467 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
468 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1794
471 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
472 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1809
475 #, c-format
476 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
477 msgstr ""
478 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1815
481 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
482 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
483
484 # gconf/gconf-internals.c:1577
485 #: glib/gshell.c:73
486 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
487 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
488
489 #: glib/gshell.c:163
490 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
491 msgstr ""
492 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
493 "κέλυφος"
494
495 #: glib/gshell.c:541
496 #, c-format
497 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
498 msgstr ""
499 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
500 "s')"
501
502 #: glib/gshell.c:548
503 #, c-format
504 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
505 msgstr ""
506 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
507 "κείμενο ήταν '%s')"
508
509 #: glib/gshell.c:560
510 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
511 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:264
514 msgid "Failed to read data from child process"
515 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
518 #, c-format
519 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
520 msgstr ""
521 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
522 "s)"
523
524 # gconf/gconftool.c:881
525 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
526 #, c-format
527 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
528 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
531 #, c-format
532 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
533 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
536 #, c-format
537 msgid "Failed to execute child process (%s)"
538 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:599
541 msgid "Failed to execute helper program"
542 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:797
545 msgid ""
546 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
547 "process"
548 msgstr ""
549 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
550 "θυγατρική διεργασία"
551
552 # gconf/gconf-internals.c:2416
553 #: glib/gspawn.c:179
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
556 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:310
559 #, c-format
560 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
561 msgstr ""
562 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
563 "s)"
564
565 #: glib/gspawn.c:393
566 #, c-format
567 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
568 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
569
570 # gconf/gconf-internals.c:2416
571 #: glib/gspawn.c:1083
572 #, c-format
573 msgid "Failed to fork (%s)"
574 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
575
576 # gconf/gconf-internals.c:2416
577 #: glib/gspawn.c:1233
578 #, c-format
579 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
580 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
581
582 #: glib/gspawn.c:1243
583 #, c-format
584 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
585 msgstr ""
586 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
587
588 #: glib/gspawn.c:1252
589 #, c-format
590 msgid "Failed to fork child process (%s)"
591 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
592
593 #: glib/gspawn.c:1260
594 #, c-format
595 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
596 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
597
598 #: glib/gspawn.c:1282
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
601 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
602
603 #: glib/gutf8.c:986
604 msgid "Character out of range for UTF-8"
605 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
606
607 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
608 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
609 msgid "Invalid sequence in conversion input"
610 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
611
612 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
613 msgid "Character out of range for UTF-16"
614 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
615
616 #: glib/goption.c:468
617 msgid "Usage:"
618 msgstr "Χρήση:"
619
620 #: glib/goption.c:468
621 msgid "[OPTION...]"
622 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
623
624 #: glib/goption.c:556
625 msgid "Help Options:"
626 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
627
628 #: glib/goption.c:557
629 msgid "Show help options"
630 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
631
632 #: glib/goption.c:562
633 msgid "Show all help options"
634 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
635
636 #: glib/goption.c:612
637 msgid "Application Options:"
638 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
639
640 #: glib/goption.c:653
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
643 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger value '%s' γιαr --%s"
644
645 #: glib/goption.c:663
646 #, c-format
647 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
648 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
649
650 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
651 #, c-format
652 msgid "Missing argument for %s"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/goption.c:1472
656 #, c-format
657 msgid "Unknown option %s"
658 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:339
661 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
662 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:374
665 msgid "Not a regular file"
666 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:382
669 msgid "File is empty"
670 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:697
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
676 msgstr ""
677 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
678 "comment"
679
680 #: glib/gkeyfile.c:765
681 msgid "Key file does not start with a group"
682 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:808
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
687 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
690 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
691 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
692 #, c-format
693 msgid "Key file does not have group '%s'"
694 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:1188
697 #, c-format
698 msgid "Key file does not have key '%s'"
699 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
702 #, c-format
703 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
704 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
707 #, c-format
708 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
709 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
710
711 #: glib/gkeyfile.c:2004
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
715 "interpreted."
716 msgstr ""
717 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
718 "ερμηνευθεί."
719
720 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
721 #, c-format
722 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
723 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:3072
726 msgid "Key file contains escape character at end of line"
727 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:3094
730 #, c-format
731 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
732 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:3235
735 #, c-format
736 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
737 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
738
739 #: glib/gkeyfile.c:3245
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Integer value '%s' out of range"
742 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:3275
745 #, c-format
746 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
747 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
748
749 #
750 #~ msgid "Incorrect message size"
751 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
752
753 #~ msgid "Socket error"
754 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
755
756 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
757 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"