2.10.0
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24
25 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
29
30 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
34
35 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
37 #: glib/gutf8.c:1392
38 #, c-format
39 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
40 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
41
42 # gconf/gconftool.c:1181
43 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
44 #: glib/giochannel.c:2218
45 #, c-format
46 msgid "Error during conversion: %s"
47 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
48
49 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
50 #: glib/gutf8.c:1388
51 #, c-format
52 msgid "Partial character sequence at end of input"
53 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
54
55 #: glib/gconvert.c:897
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
58 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1706
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
63 msgstr ""
64 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
65
66 #: glib/gconvert.c:1716
67 #, c-format
68 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
69 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
70
71 #: glib/gconvert.c:1733
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
75
76 #: glib/gconvert.c:1745
77 #, c-format
78 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
79 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
80
81 #: glib/gconvert.c:1761
82 #, c-format
83 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
84 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
85
86 #: glib/gconvert.c:1855
87 #, c-format
88 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
89 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
90
91 #: glib/gconvert.c:1865
92 #, c-format
93 msgid "Invalid hostname"
94 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
95
96 #
97 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
98 #, c-format
99 msgid "Error opening directory '%s': %s"
100 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
101
102 #
103 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
104 #, c-format
105 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
106 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
107
108 #
109 #: glib/gfileutils.c:591
110 #, c-format
111 msgid "Error reading file '%s': %s"
112 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
113
114 # gconf/gconf-internals.c:2416
115 #: glib/gfileutils.c:673
116 #, c-format
117 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
118 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
119
120 # gconf/gconf-internals.c:2416
121 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': %s"
124 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
125
126 # gconf/gconfd.c:1701
127 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
128 #, c-format
129 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
130 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
131
132 # gconf/gconf-internals.c:2416
133 #: glib/gfileutils.c:775
134 #, c-format
135 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
136 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
137
138 # gconf/gconf-internals.c:2416
139 #: glib/gfileutils.c:909
140 #, c-format
141 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
142 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
143
144 # gconf/gconf-internals.c:2416
145 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
146 #, c-format
147 msgid "Failed to create file '%s': %s"
148 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
149
150 # gconf/gconf-internals.c:2416
151 #: glib/gfileutils.c:964
152 #, c-format
153 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
154 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
155
156 # gconf/gconf-internals.c:2416
157 #: glib/gfileutils.c:989
158 #, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
161
162 # gconf/gconf-internals.c:2416
163 #: glib/gfileutils.c:1008
164 #, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1126
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr ""
172 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
173 "απέτυχε: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1376
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1390
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
184
185 # gconf/gconf-internals.c:2416
186 #: glib/gfileutils.c:1865
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1886
192 #, c-format
193 msgid "Symbolic links not supported"
194 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
195
196 #: glib/giochannel.c:1154
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
199 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1499
202 #, c-format
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
205
206 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
207 #, c-format
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
210
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 #, c-format
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
215
216 #: glib/giochannel.c:1689
217 #, c-format
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
220
221 # gconf/gconf-internals.c:2416
222 #: glib/gmappedfile.c:116
223 #, c-format
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
226
227 # gconf/gconf-internals.c:2416
228 #: glib/gmappedfile.c:193
229 #, c-format
230 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
231 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
232
233 # gconf/gconfd.c:1676
234 #: glib/gmarkup.c:232
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d char %d: %s"
237 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
238
239 #
240 #: glib/gmarkup.c:330
241 #, c-format
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
244
245 #: glib/gmarkup.c:434
246 msgid ""
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
248 msgstr ""
249 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
250 "&apos; "
251
252 #: glib/gmarkup.c:444
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "it as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
260 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
261 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
262
263 #: glib/gmarkup.c:478
264 #, c-format
265 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
266 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
267
268 #: glib/gmarkup.c:515
269 #, c-format
270 msgid "Entity name '%s' is not known"
271 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
272
273 #: glib/gmarkup.c:526
274 msgid ""
275 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
276 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
277 msgstr ""
278 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
279 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
280 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
281
282 #: glib/gmarkup.c:579
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
286 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
287 msgstr ""
288 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
289 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
290 "μεγάλο"
291
292 #: glib/gmarkup.c:604
293 #, c-format
294 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
295 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
296
297 #: glib/gmarkup.c:619
298 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
299 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:629
302 msgid ""
303 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
304 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
305 "as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
308 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
309 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:715
312 msgid "Unfinished entity reference"
313 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
314
315 #: glib/gmarkup.c:721
316 msgid "Unfinished character reference"
317 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
318
319 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
321 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
322
323 #: glib/gmarkup.c:1059
324 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
325 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1099
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
331 "element name"
332 msgstr ""
333 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
334 "'<' ."
335
336 #: glib/gmarkup.c:1163
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
340 "'%s'"
341 msgstr ""
342 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
343 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1252
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 msgstr ""
350 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
351 "s' του στοιχείου  '%s'"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1294
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
357 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
358 "character in an attribute name"
359 msgstr ""
360 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
361 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
362 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1383
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
368 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 msgstr ""
370 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
371 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1528
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
378 msgstr ""
379 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
380 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1568
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
387 msgstr ""
388 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
389 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
400
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr ""
408 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
409 "παρένθεση  '<'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "element opened"
416 msgstr ""
417 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
418 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1765
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "the tag <%s/>"
425 msgstr ""
426 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
427 "τέλος του tag <%s/>"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1771
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
431 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1776
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
435 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1781
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
439 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
440
441 #: glib/gmarkup.c:1787
442 msgid ""
443 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
444 "name; no attribute value"
445 msgstr ""
446 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
447 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1794
450 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
451 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1809
454 #, c-format
455 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
456 msgstr ""
457 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1815
460 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
461 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
462
463 # gconf/gconf-internals.c:1577
464 #: glib/gshell.c:73
465 #, c-format
466 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
467 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
468
469 #: glib/gshell.c:163
470 #, c-format
471 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
472 msgstr ""
473 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
474 "κέλυφος"
475
476 #: glib/gshell.c:541
477 #, c-format
478 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
479 msgstr ""
480 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
481 "s')"
482
483 #: glib/gshell.c:548
484 #, c-format
485 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 msgstr ""
487 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
488 "κείμενο ήταν '%s')"
489
490 #: glib/gshell.c:560
491 #, c-format
492 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
493 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:276
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read data from child process"
498 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
501 #, c-format
502 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
503 msgstr ""
504 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
505 "s)"
506
507 # gconf/gconftool.c:881
508 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
511 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
514 #, c-format
515 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
516 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
519 #, c-format
520 msgid "Failed to execute child process (%s)"
521 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
524 #, c-format
525 msgid "Invalid program name: %s"
526 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
529 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
530 #, c-format
531 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
532 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
535 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
536 #, c-format
537 msgid "Invalid string in environment: %s"
538 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
539
540 #
541 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
542 #, c-format
543 msgid "Invalid working directory: %s"
544 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:890
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
549 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:1090
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
555 "process"
556 msgstr ""
557 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
558 "θυγατρική διεργασία"
559
560 # gconf/gconf-internals.c:2416
561 #: glib/gspawn.c:168
562 #, c-format
563 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
564 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
565
566 #: glib/gspawn.c:300
567 #, c-format
568 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
569 msgstr ""
570 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
571 "s)"
572
573 #: glib/gspawn.c:383
574 #, c-format
575 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
576 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
577
578 # gconf/gconf-internals.c:2416
579 #: glib/gspawn.c:1093
580 #, c-format
581 msgid "Failed to fork (%s)"
582 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
583
584 # gconf/gconf-internals.c:2416
585 #: glib/gspawn.c:1243
586 #, c-format
587 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
588 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
589
590 #: glib/gspawn.c:1253
591 #, c-format
592 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
593 msgstr ""
594 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
595
596 #: glib/gspawn.c:1262
597 #, c-format
598 msgid "Failed to fork child process (%s)"
599 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
600
601 #: glib/gspawn.c:1270
602 #, c-format
603 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
604 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
605
606 #: glib/gspawn.c:1292
607 #, c-format
608 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
609 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
610
611 #: glib/gutf8.c:1017
612 #, c-format
613 msgid "Character out of range for UTF-8"
614 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
615
616 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
617 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
618 #, c-format
619 msgid "Invalid sequence in conversion input"
620 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
621
622 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
623 #, c-format
624 msgid "Character out of range for UTF-16"
625 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
626
627 #: glib/goption.c:468
628 msgid "Usage:"
629 msgstr "Χρήση:"
630
631 #: glib/goption.c:468
632 msgid "[OPTION...]"
633 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
634
635 #: glib/goption.c:556
636 msgid "Help Options:"
637 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
638
639 #: glib/goption.c:557
640 msgid "Show help options"
641 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
642
643 #: glib/goption.c:562
644 msgid "Show all help options"
645 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
646
647 #: glib/goption.c:612
648 msgid "Application Options:"
649 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
650
651 #: glib/goption.c:653
652 #, c-format
653 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
654 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
655
656 #: glib/goption.c:663
657 #, c-format
658 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
659 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
660
661 # gconf/gconftool.c:1181
662 #: glib/goption.c:926
663 #, c-format
664 msgid "Error parsing option %s"
665 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
666
667 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
668 #, c-format
669 msgid "Missing argument for %s"
670 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
671
672 #: glib/goption.c:1474
673 #, c-format
674 msgid "Unknown option %s"
675 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:339
678 #, c-format
679 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
680 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:374
683 #, c-format
684 msgid "Not a regular file"
685 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:382
688 #, c-format
689 msgid "File is empty"
690 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:697
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
696 msgstr ""
697 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
698 "comment"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:765
701 #, c-format
702 msgid "Key file does not start with a group"
703 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
704
705 #: glib/gkeyfile.c:808
706 #, c-format
707 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
708 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
711 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
712 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
713 #, c-format
714 msgid "Key file does not have group '%s'"
715 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
716
717 #: glib/gkeyfile.c:1188
718 #, c-format
719 msgid "Key file does not have key '%s'"
720 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
721
722 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
723 #, c-format
724 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
725 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
726
727 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
728 #, c-format
729 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
730 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
731
732 #: glib/gkeyfile.c:2004
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
736 "interpreted."
737 msgstr ""
738 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
739 "ερμηνευθεί."
740
741 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
742 #, c-format
743 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
744 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:3067
747 #, c-format
748 msgid "Key file contains escape character at end of line"
749 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:3089
752 #, c-format
753 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
754 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:3230
757 #, c-format
758 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
759 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
760
761 #: glib/gkeyfile.c:3240
762 #, c-format
763 msgid "Integer value '%s' out of range"
764 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
765
766 #: glib/gkeyfile.c:3270
767 #, c-format
768 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
769 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."