1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:45+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
30 "s' του στοιχείου '%s'"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 # gconf/gconf-internals.c:2416
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
117 # gconf/gconftool.c:1181
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
135 #: glib/gconvert.c:1733
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
141 #: glib/gconvert.c:1743
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
146 #: glib/gconvert.c:1760
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
151 #: glib/gconvert.c:1772
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
156 #: glib/gconvert.c:1788
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
161 #: glib/gconvert.c:1883
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
166 #: glib/gconvert.c:1893
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
184 #: glib/gfileutils.c:572
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:654
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
195 # gconf/gconf-internals.c:2416
196 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
201 # gconf/gconfd.c:1701
202 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:756
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:890
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:946
228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:971
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
237 # gconf/gconf-internals.c:2416
238 #: glib/gfileutils.c:990
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1108
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
250 #: glib/gfileutils.c:1352
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
255 #: glib/gfileutils.c:1365
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
260 #: glib/gfileutils.c:1826
263 msgid_plural "%u bytes"
267 #: glib/gfileutils.c:1834
272 #: glib/gfileutils.c:1839
277 #: glib/gfileutils.c:1844
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1908
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
293 #: glib/giochannel.c:1162
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
298 #: glib/giochannel.c:1507
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
313 #: glib/giochannel.c:1697
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
337 #: glib/gmarkup.c:338
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
342 #: glib/gmarkup.c:442
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
346 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
349 #: glib/gmarkup.c:452
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
356 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
360 #: glib/gmarkup.c:486
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
365 #: glib/gmarkup.c:523
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
370 #: glib/gmarkup.c:534
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
379 #: glib/gmarkup.c:587
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
385 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
389 #: glib/gmarkup.c:612
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
394 #: glib/gmarkup.c:627
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
398 #: glib/gmarkup.c:637
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
408 #: glib/gmarkup.c:723
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
412 #: glib/gmarkup.c:729
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
416 #: glib/gmarkup.c:972
417 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
418 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
420 #: glib/gmarkup.c:1000
421 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
422 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
424 #: glib/gmarkup.c:1036
426 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
427 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'"
429 #: glib/gmarkup.c:1074
430 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
431 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
433 #: glib/gmarkup.c:1114
436 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
439 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
442 #: glib/gmarkup.c:1178
445 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
448 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
449 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1267
454 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
456 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
457 "s' του στοιχείου '%s'"
459 #: glib/gmarkup.c:1309
462 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
463 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
464 "character in an attribute name"
466 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
467 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
468 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
470 #: glib/gmarkup.c:1395
473 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
474 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
476 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
477 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
479 #: glib/gmarkup.c:1537
482 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
483 "begin an element name"
485 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
486 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
488 #: glib/gmarkup.c:1577
491 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
492 "allowed character is '>'"
494 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
495 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
497 #: glib/gmarkup.c:1588
499 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
500 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
502 #: glib/gmarkup.c:1597
504 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
505 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
507 #: glib/gmarkup.c:1757
508 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
509 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
511 #: glib/gmarkup.c:1771
512 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
514 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
517 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
520 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
523 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
524 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
526 #: glib/gmarkup.c:1787
529 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
532 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
533 "τέλος του tag <%s/>"
535 #: glib/gmarkup.c:1793
536 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
537 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
539 #: glib/gmarkup.c:1799
540 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
541 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
543 #: glib/gmarkup.c:1804
544 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
545 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
547 #: glib/gmarkup.c:1810
549 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
550 "name; no attribute value"
552 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
553 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
555 #: glib/gmarkup.c:1817
556 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
557 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
559 #: glib/gmarkup.c:1833
561 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
563 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
565 #: glib/gmarkup.c:1839
566 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
567 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
570 msgid "corrupted object"
574 msgid "internal error or corrupted object"
578 msgid "out of memory"
582 msgid "backtracking limit reached"
585 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
586 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
590 msgid "internal error"
594 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
598 msgid "recursion limit reached"
602 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
606 msgid "invalid combination of newline flags"
610 msgid "unknown error"
614 msgid "\\ at end of pattern"
618 msgid "\\c at end of pattern"
622 msgid "unrecognized character follows \\"
623 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
626 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
630 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
634 msgid "number too big in {} quantifier"
638 msgid "missing terminating ] for character class"
639 msgstr "missing terminating ] for character class"
642 msgid "invalid escape sequence in character class"
643 msgstr "Μη έγκυρη escape sequence σε character class"
646 msgid "range out of order in character class"
650 msgid "nothing to repeat"
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
663 msgid "unrecognized character after (?P"
664 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
667 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
671 msgid "missing terminating )"
675 msgid ") without opening ("
678 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
679 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
682 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
686 msgid "reference to non-existent subpattern"
690 msgid "missing ) after comment"
694 msgid "regular expression too large"
698 msgid "failed to get memory"
702 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
706 msgid "malformed number or name after (?("
710 msgid "conditional group contains more than two branches"
714 msgid "assertion expected after (?("
718 msgid "unknown POSIX class name"
723 msgid "POSIX collating elements are not supported"
724 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
731 msgid "invalid condition (?(0)"
735 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
739 msgid "recursive call could loop indefinitely"
743 msgid "missing terminator in subpattern name"
747 msgid "two named subpatterns have the same name"
751 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
752 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
755 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
759 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
763 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
767 msgid "octal value is greater than \\377"
771 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
775 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
779 msgid "inconsistent NEWLINE options"
784 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
788 msgid "unexpected repeat"
792 msgid "code overflow"
796 msgid "overran compiling workspace"
800 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
803 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
805 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
808 #: glib/gregex.c:1070
809 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
812 #: glib/gregex.c:1079
813 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
816 # gconf/gconfd.c:1676
817 #: glib/gregex.c:1133
819 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
820 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
822 #: glib/gregex.c:1169
824 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
827 #: glib/gregex.c:1993
828 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
831 #: glib/gregex.c:2009
832 msgid "hexadecimal digit expected"
835 #: glib/gregex.c:2049
836 msgid "missing '<' in symbolic reference"
839 #: glib/gregex.c:2058
840 msgid "unfinished symbolic reference"
841 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
843 #: glib/gregex.c:2065
844 msgid "zero-length symbolic reference"
847 #: glib/gregex.c:2076
848 msgid "digit expected"
851 #: glib/gregex.c:2094
852 msgid "illegal symbolic reference"
855 #: glib/gregex.c:2156
856 msgid "stray final '\\'"
859 #: glib/gregex.c:2160
860 msgid "unknown escape sequence"
863 #: glib/gregex.c:2170
865 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
868 # gconf/gconf-internals.c:1577
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
878 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
883 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
885 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
890 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
892 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
897 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
898 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:272
902 msgid "Failed to read data from child process"
903 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
905 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
907 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
909 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
912 # gconf/gconftool.c:881
913 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
915 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
916 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
918 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
920 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
921 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
923 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
925 msgid "Failed to execute child process (%s)"
926 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
928 #: glib/gspawn-win32.c:428
930 msgid "Invalid program name: %s"
931 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
933 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
935 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
936 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
938 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
940 msgid "Invalid string in environment: %s"
941 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
944 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
946 msgid "Invalid working directory: %s"
947 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
949 #: glib/gspawn-win32.c:738
951 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
952 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
954 #: glib/gspawn-win32.c:938
957 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
960 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
961 "θυγατρική διεργασία"
963 # gconf/gconf-internals.c:2416
966 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
967 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
971 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
973 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
978 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
979 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
981 # gconf/gconf-internals.c:2416
982 #: glib/gspawn.c:1184
984 msgid "Failed to fork (%s)"
985 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
987 # gconf/gconf-internals.c:2416
988 #: glib/gspawn.c:1334
990 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
991 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
993 #: glib/gspawn.c:1344
995 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
997 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
999 #: glib/gspawn.c:1353
1001 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1002 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1004 #: glib/gspawn.c:1361
1006 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1007 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1009 #: glib/gspawn.c:1383
1011 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1012 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1014 #: glib/gutf8.c:1024
1016 msgid "Character out of range for UTF-8"
1017 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1019 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1020 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1022 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1023 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1025 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1027 msgid "Character out of range for UTF-16"
1028 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1030 #: glib/goption.c:612
1034 #: glib/goption.c:612
1036 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1038 #: glib/goption.c:716
1039 msgid "Help Options:"
1040 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1042 #: glib/goption.c:717
1043 msgid "Show help options"
1044 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1046 #: glib/goption.c:723
1047 msgid "Show all help options"
1048 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1050 #: glib/goption.c:785
1051 msgid "Application Options:"
1052 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1054 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1056 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1057 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1059 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1061 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1062 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1064 #: glib/goption.c:881
1066 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1067 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1069 #: glib/goption.c:889
1071 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1072 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1074 # gconf/gconftool.c:1181
1075 #: glib/goption.c:1226
1077 msgid "Error parsing option %s"
1078 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1080 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1082 msgid "Missing argument for %s"
1083 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1085 #: glib/goption.c:1763
1087 msgid "Unknown option %s"
1088 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1090 #: glib/gkeyfile.c:358
1092 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1093 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1095 #: glib/gkeyfile.c:393
1097 msgid "Not a regular file"
1098 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1100 #: glib/gkeyfile.c:401
1102 msgid "File is empty"
1103 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1105 #: glib/gkeyfile.c:761
1108 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1110 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1113 #: glib/gkeyfile.c:821
1115 msgid "Invalid group name: %s"
1116 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1118 #: glib/gkeyfile.c:843
1120 msgid "Key file does not start with a group"
1121 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1123 #: glib/gkeyfile.c:869
1125 msgid "Invalid key name: %s"
1126 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1128 #: glib/gkeyfile.c:896
1130 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1131 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1133 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1134 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1135 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1137 msgid "Key file does not have group '%s'"
1138 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1140 #: glib/gkeyfile.c:1281
1142 msgid "Key file does not have key '%s'"
1143 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1145 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1147 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1148 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1150 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1152 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1153 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1155 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1158 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1161 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1164 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1166 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1167 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
1169 #: glib/gkeyfile.c:3469
1171 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1172 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1174 #: glib/gkeyfile.c:3491
1176 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1177 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1179 #: glib/gkeyfile.c:3633
1181 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1182 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1184 #: glib/gkeyfile.c:3647
1186 msgid "Integer value '%s' out of range"
1187 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1189 #: glib/gkeyfile.c:3680
1191 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1192 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1194 #: glib/gkeyfile.c:3704
1196 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1197 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
1199 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1200 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1203 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1204 #: gio/goutputstream.c:1075
1206 msgid "Stream is already closed"
1209 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1211 msgid "Operation was cancelled"
1214 #: gio/gcontenttype.c:156
1216 msgid "Unknown type"
1217 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1219 #: gio/gcontenttype.c:157
1224 #: gio/gcontenttype.c:571
1229 #: gio/gdatainputstream.c:309
1231 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1240 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1243 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1245 msgid "Unable to find terminal required for application"
1248 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1250 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1255 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1258 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1260 msgid "Custom definition for %s"
1263 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1265 msgid "Can't create user desktop file %s"
1268 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1270 msgid "Can't load just created desktop file"
1274 msgid "drive doesn't implement eject"
1278 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1281 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1282 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1283 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1284 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1289 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1290 #: gio/glocalfile.c:915
1292 msgid "Containing mount does not exist"
1297 msgid "Can't copy over directory"
1302 msgid "Can't copy directory over directory"
1307 msgid "Target file exists"
1312 msgid "Can't recursively copy directory"
1317 msgid "Invalid symlink value given"
1322 msgid "Trash not supported"
1323 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1327 msgid "File names cannot contain '%c'"
1330 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1331 msgid "volume doesn't implement mount"
1334 #: gio/gfileenumerator.c:151
1336 msgid "Enumerator is closed"
1339 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1340 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1345 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1349 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1355 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1360 #: gio/gfileinputstream.c:380
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1367 msgid "Truncate not supported on stream"
1370 #: gio/ginputstream.c:186
1372 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1375 #: gio/ginputstream.c:195
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1380 #: gio/ginputstream.c:318
1382 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1385 #: gio/ginputstream.c:683
1386 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1389 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1396 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1399 #: gio/glocalfile.c:561
1401 msgid "Invalid filename %s"
1402 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:817
1407 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:935
1412 msgid "Can't rename root directory"
1415 #: gio/glocalfile.c:953
1417 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1420 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1421 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1424 msgid "Invalid filename"
1425 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1428 #: gio/glocalfile.c:970
1430 msgid "Error renaming file: %s"
1431 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1087
1436 msgid "Error opening file: %s"
1437 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1097
1441 msgid "Can't open directory"
1445 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1447 msgid "Error removing file: %s"
1448 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1441
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1456 # gconf/gconf-internals.c:2416
1457 #: gio/glocalfile.c:1465
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1489
1464 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1467 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1469 msgid "Unable to find or create trash directory"
1472 # gconf/gconf-internals.c:2416
1473 #: gio/glocalfile.c:1601
1475 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1476 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1478 # gconf/gconf-internals.c:2416
1479 #: gio/glocalfile.c:1624
1481 msgid "Unable to trash file: %s"
1482 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1484 # gconf/gconftool.c:1181
1485 #: gio/glocalfile.c:1721
1487 msgid "Error making symbolic link: %s"
1488 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1493 msgid "Error moving file: %s"
1494 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:1802
1498 msgid "Can't move directory over directory"
1501 #: gio/glocalfile.c:1811
1503 msgid "Target file already exists"
1506 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1510 msgid "Backup file creation failed"
1514 #: gio/glocalfile.c:1841
1516 msgid "Error removing target file: %s"
1517 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:1855
1521 msgid "Move between mounts not supported"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1526 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1531 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1536 msgid "Invalid extended attribute name"
1537 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1542 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1543 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1548 msgid "Error stating file '%s': %s"
1549 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1552 msgid " (invalid encoding)"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1558 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1559 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1563 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1573 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1576 # gconf/gconftool.c:1181
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1579 msgid "Error setting permissions: %s"
1580 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1582 # gconf/gconftool.c:1181
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1585 msgid "Error setting owner: %s"
1586 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1590 msgid "symlink must be non-NULL"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1597 msgid "Error setting symlink: %s"
1598 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1602 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1607 msgid "Setting attribute %s not supported"
1608 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1611 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1613 msgid "Error reading from file: %s"
1614 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1618 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1621 msgid "Error seeking in file: %s"
1622 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1627 msgid "Error closing file: %s"
1628 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1630 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1632 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1638 msgid "Error writing to file: %s"
1639 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1641 # gconf/gconftool.c:1181
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1647 # gconf/gconftool.c:1181
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1650 msgid "Error creating backup link: %s"
1651 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας δεσμού αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1656 msgid "Error creating backup copy: %s"
1657 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1662 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1663 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1668 msgid "Error truncating file: %s"
1669 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1675 msgid "Error opening file '%s': %s"
1676 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1680 msgid "Target file is a directory"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1685 msgid "Target file is not a regular file"
1686 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1690 msgid "The file was externally modified"
1693 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1695 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1698 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1700 msgid "Invalid seek request"
1701 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1705 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1708 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1710 msgid "Reached maximum data array limit"
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1715 msgid "Memory output stream not resizable"
1718 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1720 msgid "Failed to resize memory output stream"
1724 msgid "mount doesn't implement unmount"
1728 msgid "mount doesn't implement eject"
1732 msgid "mount doesn't implement remount"
1735 #: gio/goutputstream.c:193
1737 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1740 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1742 msgid "Output stream doesn't implement write"
1745 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1747 msgid "Source stream is already closed"
1750 #: gio/goutputstream.c:647
1751 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1755 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1756 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1758 msgid "Error reading from unix: %s"
1759 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1762 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1763 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1765 msgid "Error closing unix: %s"
1766 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1768 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1769 msgid "Filesystem root"
1772 # gconf/gconftool.c:1181
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1775 msgid "Error writing to unix: %s"
1776 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1778 #: gio/gvolume.c:384
1779 msgid "volume doesn't implement eject"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1784 msgid "Can't find application"
1785 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1787 # gconf/gconftool.c:1181
1788 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1790 msgid "Error launching application: %s"
1791 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1795 msgid "URIs not supported"
1796 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1798 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1800 msgid "association changes not supported on win32"
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1805 msgid "Association creation not supported on win32"
1806 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1808 #: tests/gio-ls.c:27
1809 msgid "do not hide entries"
1812 #: tests/gio-ls.c:29
1813 msgid "use a long listing format"
1816 #: tests/gio-ls.c:37