2.15.3
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:45+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr ""
29 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
30 "s' του στοιχείου  '%s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr ""
54 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
93
94 # gconf/gconf-internals.c:2416
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 #, c-format
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
101 #, c-format
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
104
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
109
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
116
117 # gconf/gconftool.c:1181
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
125 #: glib/gutf8.c:1395
126 #, c-format
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
129
130 #: glib/gconvert.c:919
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1733
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
140
141 #: glib/gconvert.c:1743
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
145
146 #: glib/gconvert.c:1760
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
150
151 #: glib/gconvert.c:1772
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
155
156 #: glib/gconvert.c:1788
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
160
161 #: glib/gconvert.c:1883
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
165
166 #: glib/gconvert.c:1893
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
170
171 #
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
176
177 #
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
179 #, c-format
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
182
183 #
184 #: glib/gfileutils.c:572
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
188
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:654
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
194
195 # gconf/gconf-internals.c:2416
196 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
200
201 # gconf/gconfd.c:1701
202 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
203 #, c-format
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
206
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:756
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
212
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:890
215 #, c-format
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
218
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
224
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:946
227 #, c-format
228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
230
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:971
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
236
237 # gconf/gconf-internals.c:2416
238 #: glib/gfileutils.c:990
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1108
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr ""
247 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
248 "απέτυχε: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1352
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1365
256 #, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1826
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] "%u byte"
265 msgstr[1] "%u byte"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f KB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1839
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f MB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1844
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f GB"
281
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1908
289 #, c-format
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
292
293 #: glib/giochannel.c:1162
294 #, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1507
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
304 #, c-format
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
307
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
309 #, c-format
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
312
313 #: glib/giochannel.c:1697
314 #, c-format
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
317
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
323
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
329
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
335
336 #
337 #: glib/gmarkup.c:338
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
341
342 #: glib/gmarkup.c:442
343 msgid ""
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
345 msgstr ""
346 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
347 "&apos; "
348
349 #: glib/gmarkup.c:452
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
354 "it as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:486
361 #, c-format
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
364
365 #: glib/gmarkup.c:523
366 #, c-format
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
369
370 #: glib/gmarkup.c:534
371 msgid ""
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:587
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr ""
385 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
387 "μεγάλο"
388
389 #: glib/gmarkup.c:612
390 #, c-format
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
393
394 #: glib/gmarkup.c:627
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
397
398 #: glib/gmarkup.c:637
399 msgid ""
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
402 "as &amp;"
403 msgstr ""
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
407
408 #: glib/gmarkup.c:723
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
411
412 #: glib/gmarkup.c:729
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
415
416 #: glib/gmarkup.c:972
417 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
418 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1000
421 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
422 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1036
425 #, c-format
426 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
427 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1074
430 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
431 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1114
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
437 "element name"
438 msgstr ""
439 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
440 "'<' ."
441
442 #: glib/gmarkup.c:1178
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
446 "'%s'"
447 msgstr ""
448 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
449 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1267
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
455 msgstr ""
456 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
457 "s' του στοιχείου  '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1309
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
463 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
464 "character in an attribute name"
465 msgstr ""
466 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
467 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
468 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1395
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
474 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
475 msgstr ""
476 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
477 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1537
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
483 "begin an element name"
484 msgstr ""
485 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
486 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1577
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
492 "allowed character is '>'"
493 msgstr ""
494 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
495 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1588
498 #, c-format
499 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
500 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1597
503 #, c-format
504 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
505 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
506
507 #: glib/gmarkup.c:1757
508 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
509 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1771
512 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
513 msgstr ""
514 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
515 "παρένθεση  '<'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
521 "element opened"
522 msgstr ""
523 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
524 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1787
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
530 "the tag <%s/>"
531 msgstr ""
532 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
533 "τέλος του tag <%s/>"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1793
536 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
537 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1799
540 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
541 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1804
544 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
545 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
546
547 #: glib/gmarkup.c:1810
548 msgid ""
549 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
550 "name; no attribute value"
551 msgstr ""
552 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
553 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
554
555 #: glib/gmarkup.c:1817
556 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
557 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
558
559 #: glib/gmarkup.c:1833
560 #, c-format
561 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
562 msgstr ""
563 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
564
565 #: glib/gmarkup.c:1839
566 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
567 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
568
569 #: glib/gregex.c:131
570 msgid "corrupted object"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:133
574 msgid "internal error or corrupted object"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:135
578 msgid "out of memory"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:140
582 msgid "backtracking limit reached"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
586 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:154
590 msgid "internal error"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:162
594 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:171
598 msgid "recursion limit reached"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:173
602 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:175
606 msgid "invalid combination of newline flags"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:179
610 msgid "unknown error"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:199
614 msgid "\\ at end of pattern"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:202
618 msgid "\\c at end of pattern"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:205
622 msgid "unrecognized character follows \\"
623 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
624
625 #: glib/gregex.c:212
626 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:215
630 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:218
634 msgid "number too big in {} quantifier"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:221
638 msgid "missing terminating ] for character class"
639 msgstr "missing terminating ] for character class"
640
641 #: glib/gregex.c:224
642 msgid "invalid escape sequence in character class"
643 msgstr "Μη έγκυρη  escape sequence σε character class"
644
645 #: glib/gregex.c:227
646 msgid "range out of order in character class"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:230
650 msgid "nothing to repeat"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:233
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
656
657 #: glib/gregex.c:237
658 #, fuzzy
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
661
662 #: glib/gregex.c:241
663 msgid "unrecognized character after (?P"
664 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
665
666 #: glib/gregex.c:244
667 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:247
671 msgid "missing terminating )"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:251
675 msgid ") without opening ("
676 msgstr ""
677
678 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
679 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
680 #.
681 #: glib/gregex.c:258
682 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:261
686 msgid "reference to non-existent subpattern"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:264
690 msgid "missing ) after comment"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:267
694 msgid "regular expression too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:270
698 msgid "failed to get memory"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:273
702 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:276
706 msgid "malformed number or name after (?("
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:279
710 msgid "conditional group contains more than two branches"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:282
714 msgid "assertion expected after (?("
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:285
718 msgid "unknown POSIX class name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:288
722 #, fuzzy
723 msgid "POSIX collating elements are not supported"
724 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
725
726 #: glib/gregex.c:291
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:294
731 msgid "invalid condition (?(0)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:297
735 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:300
739 msgid "recursive call could loop indefinitely"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:303
743 msgid "missing terminator in subpattern name"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:306
747 msgid "two named subpatterns have the same name"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:309
751 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
752 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
753
754 #: glib/gregex.c:312
755 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:315
759 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:318
763 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:321
767 msgid "octal value is greater than \\377"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:324
771 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:327
775 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:330
779 msgid "inconsistent NEWLINE options"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:333
783 msgid ""
784 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:338
788 msgid "unexpected repeat"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:342
792 msgid "code overflow"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:346
796 msgid "overran compiling workspace"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:350
800 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
804 #, c-format
805 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:1070
809 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:1079
813 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
814 msgstr ""
815
816 # gconf/gconfd.c:1676
817 #: glib/gregex.c:1133
818 #, c-format
819 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
820 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
821
822 #: glib/gregex.c:1169
823 #, c-format
824 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:1993
828 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2009
832 msgid "hexadecimal digit expected"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gregex.c:2049
836 msgid "missing '<' in symbolic reference"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gregex.c:2058
840 msgid "unfinished symbolic reference"
841 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
842
843 #: glib/gregex.c:2065
844 msgid "zero-length symbolic reference"
845 msgstr ""
846
847 #: glib/gregex.c:2076
848 msgid "digit expected"
849 msgstr ""
850
851 #: glib/gregex.c:2094
852 msgid "illegal symbolic reference"
853 msgstr ""
854
855 #: glib/gregex.c:2156
856 msgid "stray final '\\'"
857 msgstr ""
858
859 #: glib/gregex.c:2160
860 msgid "unknown escape sequence"
861 msgstr ""
862
863 #: glib/gregex.c:2170
864 #, c-format
865 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
866 msgstr ""
867
868 # gconf/gconf-internals.c:1577
869 #: glib/gshell.c:70
870 #, c-format
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
873
874 #: glib/gshell.c:160
875 #, c-format
876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
877 msgstr ""
878 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
879 "κέλυφος"
880
881 #: glib/gshell.c:538
882 #, c-format
883 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
884 msgstr ""
885 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
886 "s')"
887
888 #: glib/gshell.c:545
889 #, c-format
890 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
891 msgstr ""
892 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
893 "κείμενο ήταν '%s')"
894
895 #: glib/gshell.c:557
896 #, c-format
897 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
898 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:272
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process"
903 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
906 #, c-format
907 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
908 msgstr ""
909 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
910 "s)"
911
912 # gconf/gconftool.c:881
913 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
916 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
919 #, c-format
920 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
921 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process (%s)"
926 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:428
929 #, c-format
930 msgid "Invalid program name: %s"
931 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
932
933 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
934 #, c-format
935 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
936 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
937
938 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
939 #, c-format
940 msgid "Invalid string in environment: %s"
941 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
942
943 #
944 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
945 #, c-format
946 msgid "Invalid working directory: %s"
947 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:738
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
952 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
953
954 #: glib/gspawn-win32.c:938
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
958 "process"
959 msgstr ""
960 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
961 "θυγατρική διεργασία"
962
963 # gconf/gconf-internals.c:2416
964 #: glib/gspawn.c:180
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
967 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:317
970 #, c-format
971 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
972 msgstr ""
973 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
974 "s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:400
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
979 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
980
981 # gconf/gconf-internals.c:2416
982 #: glib/gspawn.c:1184
983 #, c-format
984 msgid "Failed to fork (%s)"
985 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
986
987 # gconf/gconf-internals.c:2416
988 #: glib/gspawn.c:1334
989 #, c-format
990 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
991 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
992
993 #: glib/gspawn.c:1344
994 #, c-format
995 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
996 msgstr ""
997 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
998
999 #: glib/gspawn.c:1353
1000 #, c-format
1001 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1002 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1003
1004 #: glib/gspawn.c:1361
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1007 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1008
1009 #: glib/gspawn.c:1383
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1012 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1013
1014 #: glib/gutf8.c:1024
1015 #, c-format
1016 msgid "Character out of range for UTF-8"
1017 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1018
1019 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1020 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1023 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1024
1025 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1026 #, c-format
1027 msgid "Character out of range for UTF-16"
1028 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1029
1030 #: glib/goption.c:612
1031 msgid "Usage:"
1032 msgstr "Χρήση:"
1033
1034 #: glib/goption.c:612
1035 msgid "[OPTION...]"
1036 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1037
1038 #: glib/goption.c:716
1039 msgid "Help Options:"
1040 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1041
1042 #: glib/goption.c:717
1043 msgid "Show help options"
1044 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1045
1046 #: glib/goption.c:723
1047 msgid "Show all help options"
1048 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1049
1050 #: glib/goption.c:785
1051 msgid "Application Options:"
1052 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1053
1054 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1057 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1058
1059 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1060 #, c-format
1061 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1062 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1063
1064 #: glib/goption.c:881
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1067 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1068
1069 #: glib/goption.c:889
1070 #, c-format
1071 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1072 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1073
1074 # gconf/gconftool.c:1181
1075 #: glib/goption.c:1226
1076 #, c-format
1077 msgid "Error parsing option %s"
1078 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1079
1080 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1081 #, c-format
1082 msgid "Missing argument for %s"
1083 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1084
1085 #: glib/goption.c:1763
1086 #, c-format
1087 msgid "Unknown option %s"
1088 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:358
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1093 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:393
1096 #, c-format
1097 msgid "Not a regular file"
1098 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:401
1101 #, c-format
1102 msgid "File is empty"
1103 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:761
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1109 msgstr ""
1110 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1111 "comment"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:821
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Invalid group name: %s"
1116 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:843
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not start with a group"
1121 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:869
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid key name: %s"
1126 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:896
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1131 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1134 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1135 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file does not have group '%s'"
1138 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:1281
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file does not have key '%s'"
1143 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1148 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1151 #, c-format
1152 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1153 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1159 "interpreted."
1160 msgstr ""
1161 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1162 "ερμηνευθεί."
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1167 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3469
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1172 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3491
1175 #, c-format
1176 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1177 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3633
1180 #, c-format
1181 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1182 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3647
1185 #, c-format
1186 msgid "Integer value '%s' out of range"
1187 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:3680
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1192 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:3704
1195 #, c-format
1196 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1197 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1198
1199 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1200 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1204 #: gio/goutputstream.c:1075
1205 #, c-format
1206 msgid "Stream is already closed"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1210 #, c-format
1211 msgid "Operation was cancelled"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gcontenttype.c:156
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Unknown type"
1217 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1218
1219 #: gio/gcontenttype.c:157
1220 #, c-format
1221 msgid "%s filetype"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gcontenttype.c:571
1225 #, c-format
1226 msgid "%s type"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdatainputstream.c:309
1230 #, c-format
1231 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1235 msgid "Unnamed"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1239 #, c-format
1240 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1244 #, c-format
1245 msgid "Unable to find terminal required for application"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1259 #, c-format
1260 msgid "Custom definition for %s"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't create user desktop file %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't load just created desktop file"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gdrive.c:369
1274 msgid "drive doesn't implement eject"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdrive.c:436
1278 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1282 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1283 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1284 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1288
1289 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1290 #: gio/glocalfile.c:915
1291 #, c-format
1292 msgid "Containing mount does not exist"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:1747
1296 #, c-format
1297 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:1807
1301 #, c-format
1302 msgid "Can't copy directory over directory"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfile.c:1815
1306 #, c-format
1307 msgid "Target file exists"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:1833
1311 #, c-format
1312 msgid "Can't recursively copy directory"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfile.c:2448
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid symlink value given"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfile.c:2540
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Trash not supported"
1323 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1324
1325 #: gio/gfile.c:2587
1326 #, c-format
1327 msgid "File names cannot contain '%c'"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1331 msgid "volume doesn't implement mount"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:151
1335 #, c-format
1336 msgid "Enumerator is closed"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1340 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1341 #, c-format
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1351 #, c-format
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1356 #, c-format
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:380
1361 #, c-format
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1366 #, c-format
1367 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/ginputstream.c:186
1371 #, c-format
1372 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/ginputstream.c:195
1376 #, c-format
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/ginputstream.c:318
1381 #, c-format
1382 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/ginputstream.c:683
1386 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1390 #, c-format
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:561
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Invalid filename %s"
1402 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1403
1404 #
1405 #: gio/glocalfile.c:817
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:935
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't rename root directory"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:953
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1421 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Invalid filename"
1425 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1426
1427 #
1428 #: gio/glocalfile.c:970
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error renaming file: %s"
1431 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1432
1433 #
1434 #: gio/glocalfile.c:1087
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error opening file: %s"
1437 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1097
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't open directory"
1442 msgstr ""
1443
1444 #
1445 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error removing file: %s"
1448 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1449
1450 #
1451 #: gio/glocalfile.c:1441
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1455
1456 # gconf/gconf-internals.c:2416
1457 #: gio/glocalfile.c:1465
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1489
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to find or create trash directory"
1470 msgstr ""
1471
1472 # gconf/gconf-internals.c:2416
1473 #: gio/glocalfile.c:1601
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1476 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1477
1478 # gconf/gconf-internals.c:2416
1479 #: gio/glocalfile.c:1624
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Unable to trash file: %s"
1482 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1483
1484 # gconf/gconftool.c:1181
1485 #: gio/glocalfile.c:1721
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error making symbolic link: %s"
1488 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1489
1490 #
1491 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error moving file: %s"
1494 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1802
1497 #, c-format
1498 msgid "Can't move directory over directory"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:1811
1502 #, c-format
1503 msgid "Target file already exists"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1509 #, c-format
1510 msgid "Backup file creation failed"
1511 msgstr ""
1512
1513 #
1514 #: gio/glocalfile.c:1841
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error removing target file: %s"
1517 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:1855
1520 #, c-format
1521 msgid "Move between mounts not supported"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1525 #, c-format
1526 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Invalid extended attribute name"
1537 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1538
1539 #
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1543 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1544
1545 #
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error stating file '%s': %s"
1549 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1552 msgid " (invalid encoding)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1559 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1567 #, c-format
1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1574 msgstr ""
1575
1576 # gconf/gconftool.c:1181
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting permissions: %s"
1580 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1581
1582 # gconf/gconftool.c:1181
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error setting owner: %s"
1586 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1589 #, c-format
1590 msgid "symlink must be non-NULL"
1591 msgstr ""
1592
1593 #
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error setting symlink: %s"
1598 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Setting attribute %s not supported"
1608 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1609
1610 #
1611 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error reading from file: %s"
1614 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1615
1616 #
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1618 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error seeking in file: %s"
1622 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1623
1624 #
1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error closing file: %s"
1628 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1629
1630 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1633 msgstr ""
1634
1635 #
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error writing to file: %s"
1639 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1640
1641 # gconf/gconftool.c:1181
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1646
1647 # gconf/gconftool.c:1181
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1649 #, c-format
1650 msgid "Error creating backup link: %s"
1651 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας δεσμού αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1652
1653 #
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating backup copy: %s"
1657 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1658
1659 #
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1661 #, c-format
1662 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1663 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1664
1665 #
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1667 #, c-format
1668 msgid "Error truncating file: %s"
1669 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1670
1671 #
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1674 #, c-format
1675 msgid "Error opening file '%s': %s"
1676 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1677
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1679 #, c-format
1680 msgid "Target file is a directory"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1684 #, c-format
1685 msgid "Target file is not a regular file"
1686 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1687
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1689 #, c-format
1690 msgid "The file was externally modified"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1694 #, c-format
1695 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1699 #, c-format
1700 msgid "Invalid seek request"
1701 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1702
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1709 #, c-format
1710 msgid "Reached maximum data array limit"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1714 #, c-format
1715 msgid "Memory output stream not resizable"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to resize memory output stream"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gmount.c:341
1724 msgid "mount doesn't implement unmount"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gmount.c:413
1728 msgid "mount doesn't implement eject"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gmount.c:490
1732 msgid "mount doesn't implement remount"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/goutputstream.c:193
1736 #, c-format
1737 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1741 #, c-format
1742 msgid "Output stream doesn't implement write"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1746 #, c-format
1747 msgid "Source stream is already closed"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/goutputstream.c:647
1751 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1752 msgstr ""
1753
1754 #
1755 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1756 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1757 #, c-format
1758 msgid "Error reading from unix: %s"
1759 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1760
1761 #
1762 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1763 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1764 #, c-format
1765 msgid "Error closing unix: %s"
1766 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1767
1768 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1769 msgid "Filesystem root"
1770 msgstr ""
1771
1772 # gconf/gconftool.c:1181
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1774 #, c-format
1775 msgid "Error writing to unix: %s"
1776 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1777
1778 #: gio/gvolume.c:384
1779 msgid "volume doesn't implement eject"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 #, c-format
1784 msgid "Can't find application"
1785 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1786
1787 # gconf/gconftool.c:1181
1788 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1789 #, c-format
1790 msgid "Error launching application: %s"
1791 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1792
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1794 #, c-format
1795 msgid "URIs not supported"
1796 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1797
1798 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1799 #, c-format
1800 msgid "association changes not supported on win32"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1804 #, c-format
1805 msgid "Association creation not supported on win32"
1806 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1807
1808 #: tests/gio-ls.c:27
1809 msgid "do not hide entries"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: tests/gio-ls.c:29
1813 msgid "use a long listing format"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: tests/gio-ls.c:37
1817 msgid "[FILE...]"
1818 msgstr "[FILE...]"