1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Greek\n"
25 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
28 #: glib/gbookmarkfile.c:931
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
33 "s' του στοιχείου '%s'"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
36 #: glib/gbookmarkfile.c:942
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
99 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
101 # gconf/gconf-internals.c:2416
102 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
104 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
105 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
107 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
112 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
114 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
115 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
117 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
118 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
121 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
122 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
124 # gconf/gconftool.c:1181
125 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
126 #: glib/giochannel.c:2227
128 msgid "Error during conversion: %s"
129 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
131 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
134 msgid "Partial character sequence at end of input"
135 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
137 #: glib/gconvert.c:919
139 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
140 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
142 #: glib/gconvert.c:1734
144 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
146 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
148 #: glib/gconvert.c:1744
150 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
151 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
153 #: glib/gconvert.c:1761
155 msgid "The URI '%s' is invalid"
156 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
158 #: glib/gconvert.c:1773
160 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
161 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
163 #: glib/gconvert.c:1789
165 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
166 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
168 #: glib/gconvert.c:1884
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
173 #: glib/gconvert.c:1894
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
179 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
191 #: glib/gfileutils.c:572
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
196 # gconf/gconf-internals.c:2416
197 #: glib/gfileutils.c:654
199 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
200 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
202 # gconf/gconf-internals.c:2416
203 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
205 msgid "Failed to open file '%s': %s"
206 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
208 # gconf/gconfd.c:1701
209 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
211 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
212 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
214 # gconf/gconf-internals.c:2416
215 #: glib/gfileutils.c:756
217 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
220 # gconf/gconf-internals.c:2416
221 #: glib/gfileutils.c:890
223 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
224 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
226 # gconf/gconf-internals.c:2416
227 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
229 msgid "Failed to create file '%s': %s"
230 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
232 # gconf/gconf-internals.c:2416
233 #: glib/gfileutils.c:946
235 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
236 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
238 # gconf/gconf-internals.c:2416
239 #: glib/gfileutils.c:971
241 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
242 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
244 # gconf/gconf-internals.c:2416
245 #: glib/gfileutils.c:990
247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
248 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1108
252 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
254 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
257 #: glib/gfileutils.c:1352
259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
260 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
262 #: glib/gfileutils.c:1365
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
267 #: glib/gfileutils.c:1834
272 #: glib/gfileutils.c:1839
277 #: glib/gfileutils.c:1844
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1908
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
293 #: glib/giochannel.c:1162
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
298 #: glib/giochannel.c:1507
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
313 #: glib/giochannel.c:1697
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
337 #: glib/gmarkup.c:344
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
342 #: glib/gmarkup.c:448
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
346 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
349 #: glib/gmarkup.c:458
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
356 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
360 #: glib/gmarkup.c:492
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
365 #: glib/gmarkup.c:529
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
370 #: glib/gmarkup.c:540
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
379 #: glib/gmarkup.c:593
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
385 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
389 #: glib/gmarkup.c:618
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
394 #: glib/gmarkup.c:633
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
398 #: glib/gmarkup.c:643
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
408 #: glib/gmarkup.c:729
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
412 #: glib/gmarkup.c:735
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
416 #: glib/gmarkup.c:978
417 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
418 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
420 #: glib/gmarkup.c:1006
421 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
422 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
424 #: glib/gmarkup.c:1042
426 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
427 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'"
429 #: glib/gmarkup.c:1080
430 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
431 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
433 #: glib/gmarkup.c:1120
436 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
439 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
442 #: glib/gmarkup.c:1184
445 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
448 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
449 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1273
454 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
456 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
457 "s' του στοιχείου '%s'"
459 #: glib/gmarkup.c:1315
462 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
463 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
464 "character in an attribute name"
466 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
467 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
468 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
470 #: glib/gmarkup.c:1401
473 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
474 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
476 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
477 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
479 #: glib/gmarkup.c:1543
482 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
483 "begin an element name"
485 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
486 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
488 #: glib/gmarkup.c:1583
491 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
492 "allowed character is '>'"
494 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
495 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
497 #: glib/gmarkup.c:1594
499 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
500 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
502 #: glib/gmarkup.c:1603
504 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
505 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
507 #: glib/gmarkup.c:1763
508 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
509 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
511 #: glib/gmarkup.c:1777
512 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
514 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
517 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
520 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
523 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
524 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
526 #: glib/gmarkup.c:1793
529 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
532 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
533 "τέλος του tag <%s/>"
535 #: glib/gmarkup.c:1799
536 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
537 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
539 #: glib/gmarkup.c:1805
540 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
541 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
543 #: glib/gmarkup.c:1810
544 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
545 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
547 #: glib/gmarkup.c:1816
549 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
550 "name; no attribute value"
552 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
553 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
555 #: glib/gmarkup.c:1823
556 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
557 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
559 #: glib/gmarkup.c:1839
561 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
563 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
565 #: glib/gmarkup.c:1845
566 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
567 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
570 msgid "corrupted object"
571 msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
574 msgid "internal error or corrupted object"
575 msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
578 msgid "out of memory"
579 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
582 msgid "backtracking limit reached"
583 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
585 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
586 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
588 "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
590 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
591 msgid "internal error"
592 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
595 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
597 "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
601 msgid "recursion limit reached"
602 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
605 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
606 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
609 msgid "invalid combination of newline flags"
610 msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
613 msgid "unknown error"
614 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
617 msgid "\\ at end of pattern"
618 msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
621 msgid "\\c at end of pattern"
622 msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
625 msgid "unrecognized character follows \\"
626 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
629 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
633 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
634 msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
637 msgid "number too big in {} quantifier"
638 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
641 msgid "missing terminating ] for character class"
642 msgstr "missing terminating ] for character class"
645 msgid "invalid escape sequence in character class"
646 msgstr "Μη έγκυρη escape sequence σε character class"
649 msgid "range out of order in character class"
653 msgid "nothing to repeat"
654 msgstr "τίποτα για επανάληψη"
657 msgid "unrecognized character after (?"
658 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
662 msgid "unrecognized character after (?<"
663 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
666 msgid "unrecognized character after (?P"
667 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
670 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
674 msgid "missing terminating )"
678 msgid ") without opening ("
679 msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
681 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
682 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
685 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
689 msgid "reference to non-existent subpattern"
693 msgid "missing ) after comment"
697 msgid "regular expression too large"
698 msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
701 msgid "failed to get memory"
702 msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
705 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
709 msgid "malformed number or name after (?("
713 msgid "conditional group contains more than two branches"
717 msgid "assertion expected after (?("
721 msgid "unknown POSIX class name"
726 msgid "POSIX collating elements are not supported"
727 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
730 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
734 msgid "invalid condition (?(0)"
735 msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
742 msgid "recursive call could loop indefinitely"
746 msgid "missing terminator in subpattern name"
750 msgid "two named subpatterns have the same name"
754 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
755 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
758 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
759 msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
762 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
766 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
770 msgid "octal value is greater than \\377"
774 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
778 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
782 msgid "inconsistent NEWLINE options"
787 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
791 msgid "unexpected repeat"
795 msgid "code overflow"
799 msgid "overran compiling workspace"
803 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
806 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
808 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
811 #: glib/gregex.c:1098
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
815 #: glib/gregex.c:1107
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
819 # gconf/gconfd.c:1676
820 #: glib/gregex.c:1161
822 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
823 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
825 #: glib/gregex.c:1197
827 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
830 #: glib/gregex.c:2021
831 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
834 #: glib/gregex.c:2037
835 msgid "hexadecimal digit expected"
838 #: glib/gregex.c:2077
839 msgid "missing '<' in symbolic reference"
842 #: glib/gregex.c:2086
843 msgid "unfinished symbolic reference"
844 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
846 #: glib/gregex.c:2093
847 msgid "zero-length symbolic reference"
850 #: glib/gregex.c:2104
851 msgid "digit expected"
854 #: glib/gregex.c:2122
855 msgid "illegal symbolic reference"
858 #: glib/gregex.c:2184
859 msgid "stray final '\\'"
862 #: glib/gregex.c:2188
863 msgid "unknown escape sequence"
866 #: glib/gregex.c:2198
868 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
871 # gconf/gconf-internals.c:1577
874 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
875 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
879 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
881 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
886 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
888 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
893 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
895 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
900 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
901 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:279
905 msgid "Failed to read data from child process"
906 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
908 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
910 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
912 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
915 # gconf/gconftool.c:881
916 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
918 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
919 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
921 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
923 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
924 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
926 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
928 msgid "Failed to execute child process (%s)"
929 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
931 #: glib/gspawn-win32.c:440
933 msgid "Invalid program name: %s"
934 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
936 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
938 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
939 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
941 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
943 msgid "Invalid string in environment: %s"
944 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
947 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
949 msgid "Invalid working directory: %s"
950 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
952 #: glib/gspawn-win32.c:787
954 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
955 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
957 #: glib/gspawn-win32.c:1002
960 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
963 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
964 "θυγατρική διεργασία"
966 # gconf/gconf-internals.c:2416
969 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
970 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
974 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
976 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
981 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
982 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
984 # gconf/gconf-internals.c:2416
985 #: glib/gspawn.c:1196
987 msgid "Failed to fork (%s)"
988 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
990 # gconf/gconf-internals.c:2416
991 #: glib/gspawn.c:1346
993 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
994 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
996 #: glib/gspawn.c:1356
998 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1000 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
1002 #: glib/gspawn.c:1365
1004 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1005 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1007 #: glib/gspawn.c:1373
1009 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1010 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1012 #: glib/gspawn.c:1395
1014 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1015 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1017 #: glib/gutf8.c:1030
1019 msgid "Character out of range for UTF-8"
1020 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1022 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1023 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1025 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1026 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1028 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1030 msgid "Character out of range for UTF-16"
1031 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1033 #: glib/goption.c:615
1037 #: glib/goption.c:615
1039 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1041 #: glib/goption.c:719
1042 msgid "Help Options:"
1043 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1045 #: glib/goption.c:720
1046 msgid "Show help options"
1047 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1049 #: glib/goption.c:726
1050 msgid "Show all help options"
1051 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1053 #: glib/goption.c:788
1054 msgid "Application Options:"
1055 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1057 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1059 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1060 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1062 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1064 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1065 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1067 #: glib/goption.c:884
1069 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1070 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1072 #: glib/goption.c:892
1074 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1075 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1077 # gconf/gconftool.c:1181
1078 #: glib/goption.c:1229
1080 msgid "Error parsing option %s"
1081 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1083 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1085 msgid "Missing argument for %s"
1086 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1088 #: glib/goption.c:1766
1090 msgid "Unknown option %s"
1091 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1093 #: glib/gkeyfile.c:358
1095 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1096 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1098 #: glib/gkeyfile.c:393
1100 msgid "Not a regular file"
1101 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1103 #: glib/gkeyfile.c:401
1105 msgid "File is empty"
1106 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1108 #: glib/gkeyfile.c:761
1111 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1113 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1116 #: glib/gkeyfile.c:821
1118 msgid "Invalid group name: %s"
1119 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1121 #: glib/gkeyfile.c:843
1123 msgid "Key file does not start with a group"
1124 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1126 #: glib/gkeyfile.c:869
1128 msgid "Invalid key name: %s"
1129 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1131 #: glib/gkeyfile.c:896
1133 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1134 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1136 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1137 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1138 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1140 msgid "Key file does not have group '%s'"
1141 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1143 #: glib/gkeyfile.c:1284
1145 msgid "Key file does not have key '%s'"
1146 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1148 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1150 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1151 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1153 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1155 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1156 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1158 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1161 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1164 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1167 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1169 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1170 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
1172 #: glib/gkeyfile.c:3474
1174 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1175 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1177 #: glib/gkeyfile.c:3496
1179 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1180 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1182 #: glib/gkeyfile.c:3638
1184 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1185 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1187 #: glib/gkeyfile.c:3652
1189 msgid "Integer value '%s' out of range"
1190 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1192 #: glib/gkeyfile.c:3685
1194 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1195 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1197 #: glib/gkeyfile.c:3709
1199 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1200 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
1202 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1203 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1204 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1206 msgid "Too large count value passed to %s"
1209 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1210 #: gio/goutputstream.c:1076
1212 msgid "Stream is already closed"
1215 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1217 msgid "Operation was cancelled"
1220 #: gio/gcontenttype.c:159
1222 msgid "Unknown type"
1223 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1225 #: gio/gcontenttype.c:160
1230 #: gio/gcontenttype.c:606
1235 #: gio/gdatainputstream.c:309
1237 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1246 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1251 msgid "Unable to find terminal required for application"
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1256 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1259 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1261 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1266 msgid "Can't create user desktop file %s"
1269 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1271 msgid "Custom definition for %s"
1275 msgid "drive doesn't implement eject"
1279 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1282 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1283 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1284 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1285 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1287 msgid "Operation not supported"
1288 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1290 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1291 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1292 #. Translators: This is an error message when trying to
1293 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1295 #. Translators: This is an error message when trying to find
1296 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1298 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1299 #: gio/glocalfile.c:1082
1301 msgid "Containing mount does not exist"
1304 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1306 msgid "Can't copy over directory"
1311 msgid "Can't copy directory over directory"
1314 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1316 msgid "Target file exists"
1317 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
1321 msgid "Can't recursively copy directory"
1326 msgid "Invalid symlink value given"
1331 msgid "Trash not supported"
1332 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1336 msgid "File names cannot contain '%c'"
1339 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1340 msgid "volume doesn't implement mount"
1345 msgid "No application is registered as handling this file"
1348 #: gio/gfileenumerator.c:151
1350 msgid "Enumerator is closed"
1353 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1354 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1356 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1359 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1360 msgid "File enumerator is already closed"
1363 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1364 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1366 msgid "Stream doesn't support query_info"
1369 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1371 msgid "Seek not supported on stream"
1374 #: gio/gfileinputstream.c:380
1376 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1379 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1381 msgid "Truncate not supported on stream"
1384 #: gio/ginputstream.c:195
1386 msgid "Input stream doesn't implement read"
1389 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1390 #. * operation running against this stream when you try to start
1392 #. Translators: This is an error you get if there is
1393 #. * already an operation running against this stream when
1394 #. * you try to start one
1395 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1402 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1405 #: gio/glocalfile.c:599
1407 msgid "Invalid filename %s"
1408 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:966
1413 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1414 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1102
1418 msgid "Can't rename root directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1120
1423 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1426 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1427 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1430 msgid "Invalid filename"
1431 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1434 #: gio/glocalfile.c:1137
1436 msgid "Error renaming file: %s"
1437 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1256
1442 msgid "Error opening file: %s"
1443 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1266
1447 msgid "Can't open directory"
1451 #: gio/glocalfile.c:1326
1453 msgid "Error removing file: %s"
1454 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1690
1459 msgid "Error trashing file: %s"
1460 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1462 # gconf/gconf-internals.c:2416
1463 #: gio/glocalfile.c:1713
1465 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1466 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1734
1470 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1473 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1475 msgid "Unable to find or create trash directory"
1478 # gconf/gconf-internals.c:2416
1479 #: gio/glocalfile.c:1867
1481 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1482 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1484 # gconf/gconf-internals.c:2416
1485 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1487 msgid "Unable to trash file: %s"
1488 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2001
1493 msgid "Error creating directory: %s"
1494 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1496 # gconf/gconftool.c:1181
1497 #: gio/glocalfile.c:2030
1499 msgid "Error making symbolic link: %s"
1500 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1503 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1505 msgid "Error moving file: %s"
1506 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1508 #: gio/glocalfile.c:2113
1510 msgid "Can't move directory over directory"
1513 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1517 msgid "Backup file creation failed"
1521 #: gio/glocalfile.c:2159
1523 msgid "Error removing target file: %s"
1524 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1526 #: gio/glocalfile.c:2173
1528 msgid "Move between mounts not supported"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1533 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1538 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1543 msgid "Invalid extended attribute name"
1544 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1549 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1550 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1555 msgid "Error stating file '%s': %s"
1556 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1559 msgid " (invalid encoding)"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1565 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1566 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1570 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1575 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1580 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1583 # gconf/gconftool.c:1181
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1586 msgid "Error setting permissions: %s"
1587 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1589 # gconf/gconftool.c:1181
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1592 msgid "Error setting owner: %s"
1593 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1597 msgid "symlink must be non-NULL"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1604 msgid "Error setting symlink: %s"
1605 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1609 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1614 msgid "Setting attribute %s not supported"
1615 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1618 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1620 msgid "Error reading from file: %s"
1621 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1624 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1628 msgid "Error seeking in file: %s"
1629 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1634 msgid "Error closing file: %s"
1635 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1637 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1639 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1645 msgid "Error writing to file: %s"
1646 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1648 # gconf/gconftool.c:1181
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1651 msgid "Error removing old backup link: %s"
1652 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1657 msgid "Error creating backup copy: %s"
1658 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1663 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1664 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1669 msgid "Error truncating file: %s"
1670 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1676 msgid "Error opening file '%s': %s"
1677 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1681 msgid "Target file is a directory"
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1686 msgid "Target file is not a regular file"
1687 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1691 msgid "The file was externally modified"
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1696 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1701 msgid "Invalid seek request"
1702 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1704 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1706 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1711 msgid "Reached maximum data array limit"
1714 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1716 msgid "Memory output stream not resizable"
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1721 msgid "Failed to resize memory output stream"
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement unmount.
1728 msgid "mount doesn't implement unmount"
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement eject.
1735 msgid "mount doesn't implement eject"
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement remount.
1742 msgid "mount doesn't implement remount"
1745 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1747 msgid "Output stream doesn't implement write"
1750 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1752 msgid "Source stream is already closed"
1755 #: gio/gthemedicon.c:206
1759 #: gio/gthemedicon.c:207
1761 msgid "The name of the icon"
1762 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1764 #: gio/gthemedicon.c:218
1768 #: gio/gthemedicon.c:219
1769 msgid "An array containing the icon names"
1772 #: gio/gthemedicon.c:244
1773 msgid "use default fallbacks"
1776 #: gio/gthemedicon.c:245
1778 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1779 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1783 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1784 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1786 msgid "Error reading from unix: %s"
1787 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1790 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1793 msgid "Error closing unix: %s"
1794 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1796 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1797 msgid "Filesystem root"
1800 # gconf/gconftool.c:1181
1801 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1803 msgid "Error writing to unix: %s"
1804 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1806 #: gio/gvolume.c:423
1807 msgid "volume doesn't implement eject"
1810 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1812 msgid "Can't find application"
1813 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1815 # gconf/gconftool.c:1181
1816 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1818 msgid "Error launching application: %s"
1819 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1823 msgid "URIs not supported"
1824 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1828 msgid "association changes not supported on win32"
1831 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1833 msgid "Association creation not supported on win32"
1834 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1836 #: tests/gio-ls.c:27
1837 msgid "do not hide entries"
1840 #: tests/gio-ls.c:29
1841 msgid "use a long listing format"
1844 #: tests/gio-ls.c:37
1850 #~ msgid_plural "%u bytes"
1851 #~ msgstr[0] "%u byte"
1852 #~ msgstr[1] "%u byte"