2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Greek\n"
25 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
28 #: glib/gbookmarkfile.c:931
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr ""
32 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
33 "s' του στοιχείου  '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
36 #: glib/gbookmarkfile.c:942
37 #, c-format
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
54 #, c-format
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr ""
57 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81 "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
84 #, c-format
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr ""
87 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
88 "ιστοσελίδα '%s'"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
91 #, c-format
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
94
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
96 #, c-format
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr ""
99 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
100
101 # gconf/gconf-internals.c:2416
102 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
103 #, c-format
104 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
105 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
108 #, c-format
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
111
112 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
113 #, c-format
114 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
115 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
116
117 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
118 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
119 #: glib/gutf8.c:1405
120 #, c-format
121 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
122 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
123
124 # gconf/gconftool.c:1181
125 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
126 #: glib/giochannel.c:2227
127 #, c-format
128 msgid "Error during conversion: %s"
129 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
130
131 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
132 #: glib/gutf8.c:1401
133 #, c-format
134 msgid "Partial character sequence at end of input"
135 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
136
137 #: glib/gconvert.c:919
138 #, c-format
139 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
140 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
141
142 #: glib/gconvert.c:1734
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
145 msgstr ""
146 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
147
148 #: glib/gconvert.c:1744
149 #, c-format
150 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
151 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
152
153 #: glib/gconvert.c:1761
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' is invalid"
156 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
157
158 #: glib/gconvert.c:1773
159 #, c-format
160 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
161 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
162
163 #: glib/gconvert.c:1789
164 #, c-format
165 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
166 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
167
168 #: glib/gconvert.c:1884
169 #, c-format
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
172
173 #: glib/gconvert.c:1894
174 #, c-format
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
177
178 #
179 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
180 #, c-format
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
183
184 #
185 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
186 #, c-format
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
189
190 #
191 #: glib/gfileutils.c:572
192 #, c-format
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
195
196 # gconf/gconf-internals.c:2416
197 #: glib/gfileutils.c:654
198 #, c-format
199 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
200 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
201
202 # gconf/gconf-internals.c:2416
203 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': %s"
206 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
207
208 # gconf/gconfd.c:1701
209 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
210 #, c-format
211 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
212 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
213
214 # gconf/gconf-internals.c:2416
215 #: glib/gfileutils.c:756
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
219
220 # gconf/gconf-internals.c:2416
221 #: glib/gfileutils.c:890
222 #, c-format
223 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
224 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
225
226 # gconf/gconf-internals.c:2416
227 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
228 #, c-format
229 msgid "Failed to create file '%s': %s"
230 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
231
232 # gconf/gconf-internals.c:2416
233 #: glib/gfileutils.c:946
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
236 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
237
238 # gconf/gconf-internals.c:2416
239 #: glib/gfileutils.c:971
240 #, c-format
241 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
242 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
243
244 # gconf/gconf-internals.c:2416
245 #: glib/gfileutils.c:990
246 #, c-format
247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
248 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1108
251 #, c-format
252 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
253 msgstr ""
254 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
255 "απέτυχε: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1352
258 #, c-format
259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
260 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1365
263 #, c-format
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f KB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1839
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f MB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1844
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f GB"
281
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1908
289 #, c-format
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
292
293 #: glib/giochannel.c:1162
294 #, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1507
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
304 #, c-format
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
307
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
309 #, c-format
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
312
313 #: glib/giochannel.c:1697
314 #, c-format
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
317
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
323
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
329
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
335
336 #
337 #: glib/gmarkup.c:344
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
341
342 #: glib/gmarkup.c:448
343 msgid ""
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
345 msgstr ""
346 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
347 "&apos; "
348
349 #: glib/gmarkup.c:458
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
354 "it as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:492
361 #, c-format
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
364
365 #: glib/gmarkup.c:529
366 #, c-format
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
369
370 #: glib/gmarkup.c:540
371 msgid ""
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:593
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr ""
385 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
387 "μεγάλο"
388
389 #: glib/gmarkup.c:618
390 #, c-format
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
393
394 #: glib/gmarkup.c:633
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
397
398 #: glib/gmarkup.c:643
399 msgid ""
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
402 "as &amp;"
403 msgstr ""
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
407
408 #: glib/gmarkup.c:729
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
411
412 #: glib/gmarkup.c:735
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
415
416 #: glib/gmarkup.c:978
417 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
418 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1006
421 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
422 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1042
425 #, c-format
426 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
427 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1080
430 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
431 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1120
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
437 "element name"
438 msgstr ""
439 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
440 "'<' ."
441
442 #: glib/gmarkup.c:1184
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
446 "'%s'"
447 msgstr ""
448 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
449 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1273
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
455 msgstr ""
456 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
457 "s' του στοιχείου  '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1315
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
463 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
464 "character in an attribute name"
465 msgstr ""
466 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
467 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
468 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1401
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
474 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
475 msgstr ""
476 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
477 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1543
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
483 "begin an element name"
484 msgstr ""
485 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
486 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1583
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
492 "allowed character is '>'"
493 msgstr ""
494 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
495 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1594
498 #, c-format
499 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
500 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1603
503 #, c-format
504 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
505 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
506
507 #: glib/gmarkup.c:1763
508 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
509 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1777
512 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
513 msgstr ""
514 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
515 "παρένθεση  '<'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
521 "element opened"
522 msgstr ""
523 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
524 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1793
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
530 "the tag <%s/>"
531 msgstr ""
532 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
533 "τέλος του tag <%s/>"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1799
536 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
537 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1805
540 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
541 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1810
544 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
545 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
546
547 #: glib/gmarkup.c:1816
548 msgid ""
549 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
550 "name; no attribute value"
551 msgstr ""
552 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
553 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
554
555 #: glib/gmarkup.c:1823
556 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
557 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
558
559 #: glib/gmarkup.c:1839
560 #, c-format
561 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
562 msgstr ""
563 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
564
565 #: glib/gmarkup.c:1845
566 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
567 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
568
569 #: glib/gregex.c:131
570 msgid "corrupted object"
571 msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
572
573 #: glib/gregex.c:133
574 msgid "internal error or corrupted object"
575 msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
576
577 #: glib/gregex.c:135
578 msgid "out of memory"
579 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
580
581 #: glib/gregex.c:140
582 msgid "backtracking limit reached"
583 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
584
585 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
586 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
587 msgstr ""
588 "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
589
590 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
591 msgid "internal error"
592 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
593
594 #: glib/gregex.c:162
595 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
596 msgstr ""
597 "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
598 "ταίριασμα"
599
600 #: glib/gregex.c:171
601 msgid "recursion limit reached"
602 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
603
604 #: glib/gregex.c:173
605 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
606 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
607
608 #: glib/gregex.c:175
609 msgid "invalid combination of newline flags"
610 msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
611
612 #: glib/gregex.c:179
613 msgid "unknown error"
614 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
615
616 #: glib/gregex.c:199
617 msgid "\\ at end of pattern"
618 msgstr "\\  στο τέλος του υποδείγματος"
619
620 #: glib/gregex.c:202
621 msgid "\\c at end of pattern"
622 msgstr "\\c  στο τέλος του υποδείγματος"
623
624 #: glib/gregex.c:205
625 msgid "unrecognized character follows \\"
626 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
627
628 #: glib/gregex.c:212
629 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:215
633 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
634 msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
635
636 #: glib/gregex.c:218
637 msgid "number too big in {} quantifier"
638 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
639
640 #: glib/gregex.c:221
641 msgid "missing terminating ] for character class"
642 msgstr "missing terminating ] for character class"
643
644 #: glib/gregex.c:224
645 msgid "invalid escape sequence in character class"
646 msgstr "Μη έγκυρη  escape sequence σε character class"
647
648 #: glib/gregex.c:227
649 msgid "range out of order in character class"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:230
653 msgid "nothing to repeat"
654 msgstr "τίποτα για επανάληψη"
655
656 #: glib/gregex.c:233
657 msgid "unrecognized character after (?"
658 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
659
660 #: glib/gregex.c:237
661 #, fuzzy
662 msgid "unrecognized character after (?<"
663 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
664
665 #: glib/gregex.c:241
666 msgid "unrecognized character after (?P"
667 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
668
669 #: glib/gregex.c:244
670 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:247
674 msgid "missing terminating )"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:251
678 msgid ") without opening ("
679 msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
680
681 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
682 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
683 #.
684 #: glib/gregex.c:258
685 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:261
689 msgid "reference to non-existent subpattern"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:264
693 msgid "missing ) after comment"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:267
697 msgid "regular expression too large"
698 msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
699
700 #: glib/gregex.c:270
701 msgid "failed to get memory"
702 msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
703
704 #: glib/gregex.c:273
705 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:276
709 msgid "malformed number or name after (?("
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:279
713 msgid "conditional group contains more than two branches"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:282
717 msgid "assertion expected after (?("
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:285
721 msgid "unknown POSIX class name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:288
725 #, fuzzy
726 msgid "POSIX collating elements are not supported"
727 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
728
729 #: glib/gregex.c:291
730 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:294
734 msgid "invalid condition (?(0)"
735 msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
736
737 #: glib/gregex.c:297
738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:300
742 msgid "recursive call could loop indefinitely"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:303
746 msgid "missing terminator in subpattern name"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:306
750 msgid "two named subpatterns have the same name"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:309
754 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
755 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
756
757 #: glib/gregex.c:312
758 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
759 msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
760
761 #: glib/gregex.c:315
762 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:318
766 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:321
770 msgid "octal value is greater than \\377"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:324
774 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:327
778 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:330
782 msgid "inconsistent NEWLINE options"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:333
786 msgid ""
787 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:338
791 msgid "unexpected repeat"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:342
795 msgid "code overflow"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:346
799 msgid "overran compiling workspace"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:350
803 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
807 #, c-format
808 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:1098
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:1107
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
817 msgstr ""
818
819 # gconf/gconfd.c:1676
820 #: glib/gregex.c:1161
821 #, c-format
822 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
823 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
824
825 #: glib/gregex.c:1197
826 #, c-format
827 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2021
831 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2037
835 msgid "hexadecimal digit expected"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gregex.c:2077
839 msgid "missing '<' in symbolic reference"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gregex.c:2086
843 msgid "unfinished symbolic reference"
844 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
845
846 #: glib/gregex.c:2093
847 msgid "zero-length symbolic reference"
848 msgstr ""
849
850 #: glib/gregex.c:2104
851 msgid "digit expected"
852 msgstr ""
853
854 #: glib/gregex.c:2122
855 msgid "illegal symbolic reference"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gregex.c:2184
859 msgid "stray final '\\'"
860 msgstr ""
861
862 #: glib/gregex.c:2188
863 msgid "unknown escape sequence"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gregex.c:2198
867 #, c-format
868 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
869 msgstr ""
870
871 # gconf/gconf-internals.c:1577
872 #: glib/gshell.c:70
873 #, c-format
874 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
875 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
876
877 #: glib/gshell.c:160
878 #, c-format
879 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
880 msgstr ""
881 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
882 "κέλυφος"
883
884 #: glib/gshell.c:538
885 #, c-format
886 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
887 msgstr ""
888 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
889 "s')"
890
891 #: glib/gshell.c:545
892 #, c-format
893 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
894 msgstr ""
895 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
896 "κείμενο ήταν '%s')"
897
898 #: glib/gshell.c:557
899 #, c-format
900 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
901 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:279
904 #, c-format
905 msgid "Failed to read data from child process"
906 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
909 #, c-format
910 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
911 msgstr ""
912 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
913 "s)"
914
915 # gconf/gconftool.c:881
916 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
919 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
922 #, c-format
923 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
924 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process (%s)"
929 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:440
932 #, c-format
933 msgid "Invalid program name: %s"
934 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
935
936 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
937 #, c-format
938 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
939 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
940
941 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
942 #, c-format
943 msgid "Invalid string in environment: %s"
944 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
945
946 #
947 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
948 #, c-format
949 msgid "Invalid working directory: %s"
950 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
951
952 #: glib/gspawn-win32.c:787
953 #, c-format
954 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
955 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
956
957 #: glib/gspawn-win32.c:1002
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
961 "process"
962 msgstr ""
963 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
964 "θυγατρική διεργασία"
965
966 # gconf/gconf-internals.c:2416
967 #: glib/gspawn.c:188
968 #, c-format
969 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
970 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:325
973 #, c-format
974 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
975 msgstr ""
976 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
977 "s)"
978
979 #: glib/gspawn.c:408
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
982 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
983
984 # gconf/gconf-internals.c:2416
985 #: glib/gspawn.c:1196
986 #, c-format
987 msgid "Failed to fork (%s)"
988 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
989
990 # gconf/gconf-internals.c:2416
991 #: glib/gspawn.c:1346
992 #, c-format
993 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
994 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
995
996 #: glib/gspawn.c:1356
997 #, c-format
998 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
999 msgstr ""
1000 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
1001
1002 #: glib/gspawn.c:1365
1003 #, c-format
1004 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1005 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1006
1007 #: glib/gspawn.c:1373
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1010 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1011
1012 #: glib/gspawn.c:1395
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1015 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1016
1017 #: glib/gutf8.c:1030
1018 #, c-format
1019 msgid "Character out of range for UTF-8"
1020 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1021
1022 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1023 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1024 #, c-format
1025 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1026 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1027
1028 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1029 #, c-format
1030 msgid "Character out of range for UTF-16"
1031 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1032
1033 #: glib/goption.c:615
1034 msgid "Usage:"
1035 msgstr "Χρήση:"
1036
1037 #: glib/goption.c:615
1038 msgid "[OPTION...]"
1039 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1040
1041 #: glib/goption.c:719
1042 msgid "Help Options:"
1043 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1044
1045 #: glib/goption.c:720
1046 msgid "Show help options"
1047 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1048
1049 #: glib/goption.c:726
1050 msgid "Show all help options"
1051 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1052
1053 #: glib/goption.c:788
1054 msgid "Application Options:"
1055 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1056
1057 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1060 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1061
1062 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1063 #, c-format
1064 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1065 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1066
1067 #: glib/goption.c:884
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1070 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1071
1072 #: glib/goption.c:892
1073 #, c-format
1074 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1075 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1076
1077 # gconf/gconftool.c:1181
1078 #: glib/goption.c:1229
1079 #, c-format
1080 msgid "Error parsing option %s"
1081 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1082
1083 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1084 #, c-format
1085 msgid "Missing argument for %s"
1086 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1087
1088 #: glib/goption.c:1766
1089 #, c-format
1090 msgid "Unknown option %s"
1091 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:358
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1096 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:393
1099 #, c-format
1100 msgid "Not a regular file"
1101 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:401
1104 #, c-format
1105 msgid "File is empty"
1106 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:761
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1112 msgstr ""
1113 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1114 "comment"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:821
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Invalid group name: %s"
1119 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:843
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file does not start with a group"
1124 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:869
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid key name: %s"
1129 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:896
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1134 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1137 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1138 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file does not have group '%s'"
1141 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:1284
1144 #, c-format
1145 msgid "Key file does not have key '%s'"
1146 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1149 #, c-format
1150 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1151 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1154 #, c-format
1155 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1156 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1162 "interpreted."
1163 msgstr ""
1164 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1165 "ερμηνευθεί."
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1168 #, c-format
1169 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1170 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1171
1172 #: glib/gkeyfile.c:3474
1173 #, c-format
1174 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1175 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:3496
1178 #, c-format
1179 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1180 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1181
1182 #: glib/gkeyfile.c:3638
1183 #, c-format
1184 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1185 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1186
1187 #: glib/gkeyfile.c:3652
1188 #, c-format
1189 msgid "Integer value '%s' out of range"
1190 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1191
1192 #: glib/gkeyfile.c:3685
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1195 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1196
1197 #: glib/gkeyfile.c:3709
1198 #, c-format
1199 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1200 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1201
1202 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1203 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1204 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1205 #, c-format
1206 msgid "Too large count value passed to %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1210 #: gio/goutputstream.c:1076
1211 #, c-format
1212 msgid "Stream is already closed"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1216 #, c-format
1217 msgid "Operation was cancelled"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gcontenttype.c:159
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Unknown type"
1223 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1224
1225 #: gio/gcontenttype.c:160
1226 #, c-format
1227 msgid "%s filetype"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gcontenttype.c:606
1231 #, c-format
1232 msgid "%s type"
1233 msgstr "τύπος %s"
1234
1235 #: gio/gdatainputstream.c:309
1236 #, c-format
1237 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1241 msgid "Unnamed"
1242 msgstr "Ανώνυμο"
1243
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1245 #, c-format
1246 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1250 #, c-format
1251 msgid "Unable to find terminal required for application"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't create user desktop file %s"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1270 #, c-format
1271 msgid "Custom definition for %s"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdrive.c:372
1275 msgid "drive doesn't implement eject"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdrive.c:439
1279 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1283 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1284 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1285 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Operation not supported"
1288 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1289
1290 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1291 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1292 #. Translators: This is an error message when trying to
1293 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1294 #. * none exists.
1295 #. Translators: This is an error message when trying to find
1296 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1297 #. * exists.
1298 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1299 #: gio/glocalfile.c:1082
1300 #, c-format
1301 msgid "Containing mount does not exist"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't copy over directory"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfile.c:1993
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't copy directory over directory"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1315 #, c-format
1316 msgid "Target file exists"
1317 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
1318
1319 #: gio/gfile.c:2019
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't recursively copy directory"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfile.c:2820
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid symlink value given"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfile.c:2913
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Trash not supported"
1332 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1333
1334 #: gio/gfile.c:2960
1335 #, c-format
1336 msgid "File names cannot contain '%c'"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1340 msgid "volume doesn't implement mount"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfile.c:5004
1344 #, c-format
1345 msgid "No application is registered as handling this file"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfileenumerator.c:151
1349 #, c-format
1350 msgid "Enumerator is closed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1354 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1355 #, c-format
1356 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1360 msgid "File enumerator is already closed"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1364 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1365 #, c-format
1366 msgid "Stream doesn't support query_info"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1370 #, c-format
1371 msgid "Seek not supported on stream"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfileinputstream.c:380
1375 #, c-format
1376 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1380 #, c-format
1381 msgid "Truncate not supported on stream"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/ginputstream.c:195
1385 #, c-format
1386 msgid "Input stream doesn't implement read"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1390 #. * operation running against this stream when you try to start
1391 #. * one
1392 #. Translators: This is an error you get if there is
1393 #. * already an operation running against this stream when
1394 #. * you try to start one
1395 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1396 #, c-format
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:599
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Invalid filename %s"
1408 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1409
1410 #
1411 #: gio/glocalfile.c:966
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1414 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1102
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't rename root directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1120
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1427 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Invalid filename"
1431 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1432
1433 #
1434 #: gio/glocalfile.c:1137
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error renaming file: %s"
1437 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1438
1439 #
1440 #: gio/glocalfile.c:1256
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error opening file: %s"
1443 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1266
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't open directory"
1448 msgstr ""
1449
1450 #
1451 #: gio/glocalfile.c:1326
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error removing file: %s"
1454 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1455
1456 #
1457 #: gio/glocalfile.c:1690
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error trashing file: %s"
1460 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1461
1462 # gconf/gconf-internals.c:2416
1463 #: gio/glocalfile.c:1713
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1466 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1734
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to find or create trash directory"
1476 msgstr ""
1477
1478 # gconf/gconf-internals.c:2416
1479 #: gio/glocalfile.c:1867
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1482 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1483
1484 # gconf/gconf-internals.c:2416
1485 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Unable to trash file: %s"
1488 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1489
1490 #
1491 #: gio/glocalfile.c:2001
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error creating directory: %s"
1494 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1495
1496 # gconf/gconftool.c:1181
1497 #: gio/glocalfile.c:2030
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error making symbolic link: %s"
1500 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1501
1502 #
1503 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error moving file: %s"
1506 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2113
1509 #, c-format
1510 msgid "Can't move directory over directory"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1516 #, c-format
1517 msgid "Backup file creation failed"
1518 msgstr ""
1519
1520 #
1521 #: gio/glocalfile.c:2159
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error removing target file: %s"
1524 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2173
1527 #, c-format
1528 msgid "Move between mounts not supported"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1532 #, c-format
1533 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Invalid extended attribute name"
1544 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1545
1546 #
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1550 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1551
1552 #
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error stating file '%s': %s"
1556 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1559 msgid " (invalid encoding)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1566 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1569 #, c-format
1570 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1574 #, c-format
1575 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1581 msgstr ""
1582
1583 # gconf/gconftool.c:1181
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error setting permissions: %s"
1587 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1588
1589 # gconf/gconftool.c:1181
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error setting owner: %s"
1593 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1596 #, c-format
1597 msgid "symlink must be non-NULL"
1598 msgstr ""
1599
1600 #
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error setting symlink: %s"
1605 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1608 #, c-format
1609 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Setting attribute %s not supported"
1615 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1616
1617 #
1618 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error reading from file: %s"
1621 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1622
1623 #
1624 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error seeking in file: %s"
1629 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1630
1631 #
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error closing file: %s"
1635 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1636
1637 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1640 msgstr ""
1641
1642 #
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error writing to file: %s"
1646 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1647
1648 # gconf/gconftool.c:1181
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error removing old backup link: %s"
1652 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1653
1654 #
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1656 #, c-format
1657 msgid "Error creating backup copy: %s"
1658 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1659
1660 #
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1662 #, c-format
1663 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1664 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1665
1666 #
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1668 #, c-format
1669 msgid "Error truncating file: %s"
1670 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1671
1672 #
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1675 #, c-format
1676 msgid "Error opening file '%s': %s"
1677 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1680 #, c-format
1681 msgid "Target file is a directory"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1685 #, c-format
1686 msgid "Target file is not a regular file"
1687 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1688
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1690 #, c-format
1691 msgid "The file was externally modified"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1695 #, c-format
1696 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1700 #, c-format
1701 msgid "Invalid seek request"
1702 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1703
1704 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1710 #, c-format
1711 msgid "Reached maximum data array limit"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1715 #, c-format
1716 msgid "Memory output stream not resizable"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to resize memory output stream"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement unmount.
1727 #: gio/gmount.c:344
1728 msgid "mount doesn't implement unmount"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement eject.
1734 #: gio/gmount.c:419
1735 msgid "mount doesn't implement eject"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement remount.
1741 #: gio/gmount.c:501
1742 msgid "mount doesn't implement remount"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1746 #, c-format
1747 msgid "Output stream doesn't implement write"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1751 #, c-format
1752 msgid "Source stream is already closed"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gthemedicon.c:206
1756 msgid "name"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gthemedicon.c:207
1760 #, fuzzy
1761 msgid "The name of the icon"
1762 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1763
1764 #: gio/gthemedicon.c:218
1765 msgid "names"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gthemedicon.c:219
1769 msgid "An array containing the icon names"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gthemedicon.c:244
1773 msgid "use default fallbacks"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gthemedicon.c:245
1777 msgid ""
1778 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1779 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1780 msgstr ""
1781
1782 #
1783 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1784 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1785 #, c-format
1786 msgid "Error reading from unix: %s"
1787 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1788
1789 #
1790 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1792 #, c-format
1793 msgid "Error closing unix: %s"
1794 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1795
1796 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1797 msgid "Filesystem root"
1798 msgstr ""
1799
1800 # gconf/gconftool.c:1181
1801 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1802 #, c-format
1803 msgid "Error writing to unix: %s"
1804 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1805
1806 #: gio/gvolume.c:423
1807 msgid "volume doesn't implement eject"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1811 #, c-format
1812 msgid "Can't find application"
1813 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1814
1815 # gconf/gconftool.c:1181
1816 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1817 #, c-format
1818 msgid "Error launching application: %s"
1819 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1820
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1822 #, c-format
1823 msgid "URIs not supported"
1824 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1825
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1827 #, c-format
1828 msgid "association changes not supported on win32"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1832 #, c-format
1833 msgid "Association creation not supported on win32"
1834 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1835
1836 #: tests/gio-ls.c:27
1837 msgid "do not hide entries"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: tests/gio-ls.c:29
1841 msgid "use a long listing format"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: tests/gio-ls.c:37
1845 msgid "[FILE...]"
1846 msgstr "[FILE...]"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "%u byte"
1850 #~ msgid_plural "%u bytes"
1851 #~ msgstr[0] "%u byte"
1852 #~ msgstr[1] "%u byte"