1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
31 "s' του στοιχείου '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 # gconf/gconf-internals.c:2416
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
105 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
117 # gconf/gconftool.c:1181
118 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
119 #: glib/giochannel.c:2216
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
124 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
130 #: glib/gconvert.c:913
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
135 #: glib/gconvert.c:1727
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
141 #: glib/gconvert.c:1737
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
146 #: glib/gconvert.c:1754
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
151 #: glib/gconvert.c:1766
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
156 #: glib/gconvert.c:1782
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
161 #: glib/gconvert.c:1877
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
166 #: glib/gconvert.c:1887
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
184 #: glib/gfileutils.c:572
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:654
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
195 # gconf/gconf-internals.c:2416
196 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
201 # gconf/gconfd.c:1701
202 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:756
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:890
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:946
228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:971
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
237 # gconf/gconf-internals.c:2416
238 #: glib/gfileutils.c:990
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1108
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
250 #: glib/gfileutils.c:1352
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
255 #: glib/gfileutils.c:1365
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
260 # gconf/gconf-internals.c:2416
261 #: glib/gfileutils.c:1840
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1861
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
271 #: glib/giochannel.c:1152
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
276 #: glib/giochannel.c:1497
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
281 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
286 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
288 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
291 #: glib/giochannel.c:1687
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
296 # gconf/gconf-internals.c:2416
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
302 # gconf/gconf-internals.c:2416
303 #: glib/gmappedfile.c:193
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
308 # gconf/gconfd.c:1676
309 #: glib/gmarkup.c:226
311 msgid "Error on line %d char %d: %s"
312 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:324
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:428
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
324 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
327 #: glib/gmarkup.c:438
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
335 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
336 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
338 #: glib/gmarkup.c:472
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
343 #: glib/gmarkup.c:509
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
348 #: glib/gmarkup.c:520
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
353 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
354 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
355 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
357 #: glib/gmarkup.c:573
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
364 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
367 #: glib/gmarkup.c:598
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
372 #: glib/gmarkup.c:613
373 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
374 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
376 #: glib/gmarkup.c:623
378 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
379 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
382 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
383 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
384 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
386 #: glib/gmarkup.c:709
387 msgid "Unfinished entity reference"
388 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
390 #: glib/gmarkup.c:715
391 msgid "Unfinished character reference"
392 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
394 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
396 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
398 #: glib/gmarkup.c:1058
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1098
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
411 #: glib/gmarkup.c:1162
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
418 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1251
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
426 "s' του στοιχείου '%s'"
428 #: glib/gmarkup.c:1293
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
436 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
437 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
439 #: glib/gmarkup.c:1382
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
446 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1527
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
454 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
455 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
457 #: glib/gmarkup.c:1567
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
463 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
464 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
466 #: glib/gmarkup.c:1578
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
471 #: glib/gmarkup.c:1587
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
476 #: glib/gmarkup.c:1753
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
480 #: glib/gmarkup.c:1767
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
486 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
493 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
495 #: glib/gmarkup.c:1783
498 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
502 "τέλος του tag <%s/>"
504 #: glib/gmarkup.c:1789
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
506 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
508 #: glib/gmarkup.c:1795
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
510 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
512 #: glib/gmarkup.c:1800
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
516 #: glib/gmarkup.c:1806
518 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
519 "name; no attribute value"
521 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
522 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
524 #: glib/gmarkup.c:1813
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
528 #: glib/gmarkup.c:1829
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
534 #: glib/gmarkup.c:1835
535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
539 msgid "corrupted object"
543 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgid "out of memory"
551 msgid "backtracking limit reached"
554 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgid "internal error"
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgid "recursion limit reached"
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgid "unknown error"
582 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
584 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
588 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
592 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
595 # gconf/gconfd.c:1676
598 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
599 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
603 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
606 #: glib/gregex.c:1782
607 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
610 #: glib/gregex.c:1798
611 msgid "hexadecimal digit expected"
614 #: glib/gregex.c:1838
615 msgid "missing '<' in symbolic reference"
618 #: glib/gregex.c:1847
620 msgid "unfinished symbolic reference"
621 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
623 #: glib/gregex.c:1854
624 msgid "zero-length symbolic reference"
627 #: glib/gregex.c:1865
628 msgid "digit expected"
631 #: glib/gregex.c:1883
632 msgid "illegal symbolic reference"
635 #: glib/gregex.c:1945
636 msgid "stray final '\\'"
639 #: glib/gregex.c:1949
640 msgid "unknown escape sequence"
643 #: glib/gregex.c:1959
645 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
648 # gconf/gconf-internals.c:1577
651 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
652 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
656 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
658 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
663 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
665 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
670 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
672 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
677 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
678 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
680 #: glib/gspawn-win32.c:272
682 msgid "Failed to read data from child process"
683 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
685 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
687 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
689 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
692 # gconf/gconftool.c:881
693 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
695 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
696 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
698 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
700 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
701 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
703 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
705 msgid "Failed to execute child process (%s)"
706 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
708 #: glib/gspawn-win32.c:428
710 msgid "Invalid program name: %s"
711 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
713 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
715 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
716 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
718 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
720 msgid "Invalid string in environment: %s"
721 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
724 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
726 msgid "Invalid working directory: %s"
727 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
729 #: glib/gspawn-win32.c:738
731 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
732 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
734 #: glib/gspawn-win32.c:938
737 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
740 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
741 "θυγατρική διεργασία"
743 # gconf/gconf-internals.c:2416
746 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
747 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
751 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
753 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
758 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
759 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
761 # gconf/gconf-internals.c:2416
762 #: glib/gspawn.c:1124
764 msgid "Failed to fork (%s)"
765 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
767 # gconf/gconf-internals.c:2416
768 #: glib/gspawn.c:1274
770 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
771 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
773 #: glib/gspawn.c:1284
775 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
777 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
779 #: glib/gspawn.c:1293
781 msgid "Failed to fork child process (%s)"
782 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
784 #: glib/gspawn.c:1301
786 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
787 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
789 #: glib/gspawn.c:1323
791 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
792 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
796 msgid "Character out of range for UTF-8"
797 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
799 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
800 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
802 msgid "Invalid sequence in conversion input"
803 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
805 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
807 msgid "Character out of range for UTF-16"
808 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
810 #: glib/goption.c:572
814 #: glib/goption.c:572
816 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
818 #: glib/goption.c:676
819 msgid "Help Options:"
820 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
822 #: glib/goption.c:677
823 msgid "Show help options"
824 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
826 #: glib/goption.c:683
827 msgid "Show all help options"
828 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
830 #: glib/goption.c:735
831 msgid "Application Options:"
832 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
834 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
836 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
837 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
839 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
841 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
842 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
844 #: glib/goption.c:831
846 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
847 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
849 #: glib/goption.c:839
851 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
852 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
854 # gconf/gconftool.c:1181
855 #: glib/goption.c:1176
857 msgid "Error parsing option %s"
858 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
860 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
862 msgid "Missing argument for %s"
863 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
865 #: glib/goption.c:1713
867 msgid "Unknown option %s"
868 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
870 #: glib/gkeyfile.c:341
872 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
873 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
875 #: glib/gkeyfile.c:376
877 msgid "Not a regular file"
878 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
880 #: glib/gkeyfile.c:384
882 msgid "File is empty"
883 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
885 #: glib/gkeyfile.c:746
888 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
890 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
893 #: glib/gkeyfile.c:806
895 msgid "Invalid group name: %s"
896 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
898 #: glib/gkeyfile.c:828
900 msgid "Key file does not start with a group"
901 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
903 #: glib/gkeyfile.c:854
905 msgid "Invalid key name: %s"
906 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
908 #: glib/gkeyfile.c:881
910 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
911 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
913 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
914 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
915 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
917 msgid "Key file does not have group '%s'"
918 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
920 #: glib/gkeyfile.c:1265
922 msgid "Key file does not have key '%s'"
923 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
925 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
927 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
928 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
930 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
932 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
933 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
935 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
938 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
941 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
944 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
946 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
947 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
949 #: glib/gkeyfile.c:3415
951 msgid "Key file contains escape character at end of line"
952 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
954 #: glib/gkeyfile.c:3437
956 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
957 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
959 #: glib/gkeyfile.c:3579
961 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
962 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
964 #: glib/gkeyfile.c:3593
966 msgid "Integer value '%s' out of range"
967 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
969 #: glib/gkeyfile.c:3626
971 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
972 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
974 #: glib/gkeyfile.c:3650
976 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
977 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."