Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Γενικός"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Μπάσα"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Πρίμα"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Συνθεσάιζερ"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Μικρόφωνο"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Αναπαραγωγή"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Σύλληψη"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
71 "από άλλη εφαρμογή."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
91 "άλλη εφαρμογή."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
112 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
193
194 #, c-format
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
197
198 msgid "This CD has no audio tracks"
199 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
200
201 msgid "Can't record audio fast enough"
202 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
203
204 msgid "Failed to read tag: not enough data"
205 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
206
207 msgid "track ID"
208 msgstr "ID κομματιού"
209
210 msgid "MusicBrainz track ID"
211 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
212
213 msgid "artist ID"
214 msgstr "ID καλλιτέχνη"
215
216 msgid "MusicBrainz artist ID"
217 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
218
219 msgid "album ID"
220 msgstr "ID άλμπουμ"
221
222 msgid "MusicBrainz album ID"
223 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
224
225 msgid "album artist ID"
226 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
227
228 msgid "MusicBrainz album artist ID"
229 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
230
231 msgid "track TRM ID"
232 msgstr "TRM ID κομματιού"
233
234 msgid "MusicBrainz TRM ID"
235 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
236
237 msgid "capturing shutter speed"
238 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
239
240 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
241 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
242
243 msgid "capturing focal ratio"
244 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
245
246 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
247 msgstr ""
248 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
249 "εικόνας"
250
251 msgid "capturing focal length"
252 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
253
254 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
255 msgstr ""
256 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
257 "mm"
258
259 msgid "capturing digital zoom ratio"
260 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
261
262 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
263 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
264
265 msgid "capturing iso speed"
266 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
267
268 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
269 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
270
271 msgid "capturing exposure program"
272 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
273
274 msgid "The exposure program used when capturing an image"
275 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
276
277 msgid "capturing exposure mode"
278 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
279
280 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
281 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
282
283 #, fuzzy
284 msgid "capturing exposure compensation"
285 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
286
287 #, fuzzy
288 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
289 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
290
291 msgid "capturing scene capture type"
292 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
293
294 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
295 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
296
297 msgid "capturing gain adjustment"
298 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
299
300 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
301 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
302
303 msgid "capturing white balance"
304 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
305
306 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
307 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
308
309 msgid "capturing contrast"
310 msgstr "αντίθεση λήψης"
311
312 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
313 msgstr ""
314 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
315 "μιας εικόνας"
316
317 msgid "capturing saturation"
318 msgstr "κορεσμός λήψης"
319
320 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
321 msgstr ""
322 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
323 "μιας εικόνας"
324
325 msgid "capturing sharpness"
326 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
327
328 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
329 msgstr ""
330 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
331 "μιας εικόνας"
332
333 msgid "capturing flash fired"
334 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
335
336 msgid "If the flash fired while capturing an image"
337 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
338
339 msgid "capturing flash mode"
340 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
341
342 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
343 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
344
345 msgid "capturing metering mode"
346 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
347
348 msgid ""
349 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
350 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
351
352 msgid "capturing source"
353 msgstr "πηγή λήψης"
354
355 msgid "The source or type of device used for the capture"
356 msgstr ""
357 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
358
359 msgid "image horizontal ppi"
360 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
361
362 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
363 msgstr ""
364 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
365 "βίντεο) σε ppi"
366
367 msgid "image vertical ppi"
368 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
369
370 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
371 msgstr ""
372 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
373 "βίντεο) σε ppi"
374
375 msgid "ID3v2 frame"
376 msgstr ""
377
378 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
379 msgstr ""
380
381 msgid "ID3 tag"
382 msgstr "Ετικέτα ID3"
383
384 msgid "APE tag"
385 msgstr "Ετικέτα APE"
386
387 msgid "ICY internet radio"
388 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
389
390 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
391 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
392
393 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
394 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
395
396 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
397 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
398
399 msgid "Windows Media Speech"
400 msgstr "Windows Media Speech"
401
402 msgid "CYUV Lossless"
403 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
404
405 msgid "FFMpeg v1"
406 msgstr "FFMpeg v1"
407
408 msgid "Lossless MSZH"
409 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
410
411 msgid "Run-length encoding"
412 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
413
414 msgid "Sami subtitle format"
415 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
416
417 msgid "TMPlayer subtitle format"
418 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
419
420 msgid "Kate subtitle format"
421 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Uncompressed video"
425 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "Uncompressed gray"
429 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
433 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
437 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
441 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Uncompressed audio"
445 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Raw %d-bit %s audio"
449 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
450
451 msgid "Audio CD source"
452 msgstr "Πηγή CD ήχου"
453
454 msgid "DVD source"
455 msgstr "Πηγή DVD"
456
457 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
458 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
459
460 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
461 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s protocol source"
465 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s video RTP depayloader"
469 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s audio RTP depayloader"
473 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s RTP depayloader"
477 msgstr "%s RTP depayloader"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s demuxer"
481 msgstr "Αποπλέκτης %s"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s decoder"
485 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s video RTP payloader"
489 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s audio RTP payloader"
493 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s RTP payloader"
497 msgstr "%s RTP payloader"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s muxer"
501 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s encoder"
505 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
506
507 #, c-format
508 msgid "GStreamer element %s"
509 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
510
511 msgid "Unknown source element"
512 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
513
514 msgid "Unknown sink element"
515 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
516
517 msgid "Unknown element"
518 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
519
520 msgid "Unknown decoder element"
521 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
522
523 msgid "Unknown encoder element"
524 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
525
526 msgid "Plugin or element of unknown type"
527 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
528
529 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
530 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
531
532 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
533 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
534
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
537
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
539 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
542 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
548 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
549
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
551 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
552
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
555
556 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
557 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
558
559 #~ msgid "Raw PCM audio"
560 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
561
562 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
563 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
564
565 #~ msgid "Raw floating-point audio"
566 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
567
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
570
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
573
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
576
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
579
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
582
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
585
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
587 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
591 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
592 #~ "recognized."
593 #~ msgstr ""
594 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
595 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
596 #~ "αναγνωρίσθηκε."
597
598 #~ msgid ""
599 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
600 #~ "to install the necessary plugins."
601 #~ msgstr ""
602 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
603 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
604 #~ "λειτουργίες."
605
606 #~ msgid "This is not a media file"
607 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
608
609 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
610 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
611
612 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
613 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
614
615 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
616 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
617
618 #~ msgid "No device specified."
619 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
620
621 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
622 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
625 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
626
627 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
628 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
629
630 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
632
633 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."