1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2008.
4 # Thalia Papoutsaki <saliyath@gmail.com>, 2009, 2012.
5 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/issues/new\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-02 22:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-08 09:53+0300\n"
12 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 #: ../src/daemon/caps.c:54
22 msgid "Cleaning up privileges."
23 msgstr "Εκκαθάριση δικαιωμάτων."
25 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
31 #| " -h, --help Show this help\n"
32 #| " --version Show version\n"
33 #| " --dump-conf Dump default configuration\n"
34 #| " --dump-modules Dump list of available modules\n"
35 #| " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
36 #| " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
38 #| " --start Start the daemon if it is not "
40 #| " -k --kill Kill a running daemon\n"
41 #| " --check Check for a running daemon (only "
42 #| "returns exit code)\n"
45 #| " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
46 #| " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
47 #| " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
48 #| " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
49 #| " (only available as root, when "
51 #| " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
52 #| " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime "
54 #| " (only available as root, when "
56 #| " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
57 #| " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
59 #| " loading/unloading after startup\n"
60 #| " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
61 #| " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle "
64 #| " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when "
66 #| " this time passed\n"
67 #| " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
68 #| " -v Increase the verbosity level\n"
69 #| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
70 #| " Specify the log target\n"
71 #| " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
73 #| " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log "
75 #| " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log "
77 #| " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
79 #| " objects (plugins)\n"
80 #| " --resample-method=METHOD Use the specified resampling "
82 #| " (See --dump-resample-methods for\n"
83 #| " possible values)\n"
84 #| " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
85 #| " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter "
87 #| " platforms that support it.\n"
88 #| " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
90 #| "STARTUP SCRIPT:\n"
91 #| " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin "
93 #| " the specified argument\n"
94 #| " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
95 #| " -C Open a command line on the "
99 #| " -n Don't load default script file\n"
104 " -h, --help Show this help\n"
105 " --version Show version\n"
106 " --dump-conf Dump default configuration\n"
107 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
108 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
109 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
111 " --start Start the daemon if it is not "
113 " -k --kill Kill a running daemon\n"
114 " --check Check for a running daemon (only "
115 "returns exit code)\n"
118 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
119 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
120 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
121 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
122 " (only available as root, when SUID "
124 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
125 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
126 " (only available as root, when SUID "
128 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
129 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
131 " loading/unloading after startup\n"
132 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
133 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
136 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
138 " this time passed\n"
139 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
140 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
141 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
142 " Specify the log target\n"
143 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
145 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
146 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
147 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
149 " objects (plugins)\n"
150 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
151 " (See --dump-resample-methods for\n"
152 " possible values)\n"
153 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
154 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
155 " platforms that support it.\n"
156 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
159 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
161 " the specified argument\n"
162 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
163 " -C Open a command line on the running "
167 " -n Don't load default script file\n"
172 " -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
173 " --version Εμφάνιση της έκδοσης\n"
174 " --dump-conf Ρύθμιση προεπιλεγμένης αποτύπωσης\n"
175 " --dump-modules Λίστα αποτύπωσης διαθέσιμων ενοτήτων\n"
176 " --dump-resample-methods Διαθέσιμη αποτύπωση μεθόδων "
177 "επαναδειγματοληψίας\n"
178 " --cleanup-shm Καθαρισμός παλιών κοινόχρηστων "
180 " --start Έναρξη του δαίμονα αν δεν εκτελείται\n"
181 " -k --kill Τερματισμός εκτελούμενου δαίμονα\n"
182 " --check Έλεγχος για εκτελούμενο δαίμονα "
183 "(επιστρέφει μόνο κώδικα εξόδου)\n"
186 " --system[=BOOL] Εκτέλεση ως στιγμιοτύπου ολόκληρου "
188 " -D, --daemonize[=BOOL] Ο δαίμονας μετά την εκκίνηση\n"
189 " --fail[=BOOL] Έξοδος όταν η εκκίνηση αποτυγχάνει\n"
190 " --high-priority[=BOOL] Προσπάθεια ορισμού υψηλού επιπέδου "
192 " (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με "
194 " με ανεβασμένο RLIMIT_NICE)\n"
195 " --realtime[=BOOL] Προσπάθεια ενεργοποίησης σχεδιασμού "
196 "πραγματικού χρόνου\n"
197 " (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με "
199 " με ανεβασμένο RLIMIT_RTPRIO)\n"
200 " --disallow-module-loading[=BOOL] Απαγόρευση ενότητας που ζητήθηκε από "
202 " για φόρτωση/εκφόρτωση μετά την "
204 " --disallow-exit[=BOOL] Απαγόρευση εξόδου που ζητήθηκε από "
206 " --exit-idle-time=SECS Τερματισμός του δαίμονα όταν είναι "
207 "αδρανής και πέρασε\n"
209 " --scache-idle-time=SECS Εκφόρτωση αυτόματα φορτωμένων "
210 "δειγμάτων όταν είναι αδρανή και\n"
211 " πέρασε αυτός ο χρόνος\n"
212 " --log-level[=LEVEL] Αύξηση ή ορισμός επιπέδου "
214 " -v Αύξηση του επιπέδου λεπτομέρειας\n"
215 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
216 " Ορισμός του προορισμού καταγραφής\n"
217 " --log-meta[=BOOL] Συμπερίληψη θέσης κώδικα σε μηνύματα "
219 " --log-time[=BOOL] Συμπερίληψη χρονικών σημάνσεων σε "
220 "μηνύματα καταγραφής\n"
221 " --log-backtrace=FRAMES Συμπερίληψη οπισθοανίχνευσης σε "
222 "μηνύματα καταγραφής\n"
223 " -p, --dl-search-path=PATH Ορισμός της διαδρομής ανίχνευσης για "
224 "δυναμικά κοινόχρηστα\n"
225 " αντικείμενα (πρόσθετα)\n"
226 " --resample-method=METHOD Χρήση της ειδικής μεθόδου "
227 "επαναδειγματοληψίας\n"
228 " (Δείτε --dump-resample-methods για\n"
230 " --use-pid-file[=BOOL] Δημιουργία αρχείου PID\n"
231 " --no-cpu-limit[=BOOL] Να μην εγκαθίστανται οριοθέτες "
233 " λειτουργικά που το υποστηρίζουν.\n"
234 " --disable-shm[=BOOL] Απενεργοποίηση κοινόχρηστης "
235 "υποστήριξης μνήμης.\n"
238 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Φόρτωση της συγκεκριμένης ενότητας "
240 " με το συγκεκριμένο όρισμα\n"
241 " -F, --file=FILENAME Εκτέλεση του συγκεκριμένου σεναρίου\n"
242 " -C Άνοιγμα μιας γραμμής εντολών στο "
244 " μετά την εκκίνηση\n"
246 " -n Να μην φορτώνεται το προεπιλεγμένο "
249 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
250 msgid "--daemonize expects boolean argument"
251 msgstr "Το --daemonize περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
253 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
254 msgid "--fail expects boolean argument"
255 msgstr "Το --fail περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
257 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
259 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
260 "of debug, info, notice, warn, error)."
262 "Το --log-level περιμένει όρισμα επιπέδου καταγραφής (είτε αριθμητικό σε "
263 "διάστημα 0..4 ή ένα όρισμα αποσφαλμάτωσης, πληροφορίας, ειδοποίησης, "
264 "προειδοποίησης, σφάλματος)."
266 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
267 msgid "--high-priority expects boolean argument"
268 msgstr "Το --high-priority περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
270 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
271 msgid "--realtime expects boolean argument"
272 msgstr "Το --realtime αναμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
274 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
275 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
276 msgstr "Το --disallow-module-loading περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
278 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
279 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
280 msgstr "Το --disallow-exit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
282 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
283 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
284 msgstr "Το --use-pid-file περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
286 #: ../src/daemon/cmdline.c:327
288 #| "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid "
289 #| "file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
291 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
292 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
294 "Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'journal' "
295 "'stderr' είτε 'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', "
298 #: ../src/daemon/cmdline.c:329
300 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
301 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
303 "Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'stderr' είτε "
304 "'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
306 #: ../src/daemon/cmdline.c:337
307 msgid "--log-time expects boolean argument"
308 msgstr "Το --log-time περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
310 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
311 msgid "--log-meta expects boolean argument"
312 msgstr "Το --log-meta περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
314 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
316 msgid "Invalid resample method '%s'."
317 msgstr "Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'."
319 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
320 msgid "--system expects boolean argument"
321 msgstr "Το --system περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
323 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
324 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
325 msgstr "Το --no-cpu-limit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
327 #: ../src/daemon/cmdline.c:388
328 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
329 msgstr "Το --disable-shm περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
331 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
333 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
334 msgstr "[%s:%u] Άκυρος προορισμός καταγραφής '%s'."
336 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
338 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
339 msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο καταγραφής '%s'."
341 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
343 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
344 msgstr "[%s:%u] Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'."
346 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
348 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
349 msgstr "[%s:%u] Άκυρο rlimit '%s'."
351 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
353 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
354 msgstr "[%s:%u] Άκυρη μορφή δείγματος '%s'."
356 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:350 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
358 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
359 msgstr "[%s:%u] Άκυρος ρυθμός δειγμάτων '%s'."
361 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
363 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
364 msgstr "[%s:%u] Άκυρα κανάλια δείγματος '%s'."
366 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
368 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
369 msgstr "[%s:%u] Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'."
371 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
373 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
374 msgstr "[%s:%u] Άκυρος αριθμός τμημάτων '%s'."
376 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
378 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
379 msgstr "[%s:%u] Άκυρο μέγεθος τμήματος '%s'."
381 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
383 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
384 msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο nice '%s'."
386 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
388 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
389 msgstr "[%s:%u] Άκυρος τύπος διακομιστή '%s'."
391 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
393 msgid "Failed to open configuration file: %s"
394 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων: %s"
396 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
398 "The specified default channel map has a different number of channels than "
399 "the specified default number of channels."
401 "Η συγκεκριμένη προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού έχει έναν διαφορετικό "
402 "αριθμό καναλιών από τον συγκεκριμένο προεπιλεγμένο αριθμό καναλιών."
404 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
406 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
407 msgstr "### Ανάγνωση από το αρχείο ρυθμίσεων: %s ###\n"
409 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
414 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
416 msgid "No module information available\n"
417 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την ενότητα\n"
419 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
421 msgid "Version: %s\n"
422 msgstr "Έκδοση: %s\n"
424 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
426 msgid "Description: %s\n"
427 msgstr "Περιγραφή: %s\n"
429 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
432 msgstr "Συγγραφέας: %s\n"
434 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
439 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
441 msgid "Load Once: %s\n"
442 msgstr "Φόρτωση μια φορά: %s\n"
444 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
446 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
447 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟΥ: %s\n"
449 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
452 msgstr "Διαδρομή: %s\n"
454 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
456 msgid "Failed to open module %s: %s"
457 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενότητας %s: %s"
459 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
460 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
461 msgstr "Αποτυχία εύρεσης αρχικού φορτωτή lt_dlopen."
463 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
464 msgid "Failed to allocate new dl loader."
465 msgstr "Αποτυχία κατανομής νέου φορτωτή dl."
467 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
468 msgid "Failed to add bind-now-loader."
469 msgstr "Αποτυχία προσθήκης φορτωτή άμεσης σύνδεσης."
471 #: ../src/daemon/main.c:139
473 msgid "Got signal %s."
474 msgstr "Ελήφθη σήμα %s."
476 #: ../src/daemon/main.c:166
480 #: ../src/daemon/main.c:184
482 msgid "Failed to find user '%s'."
483 msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'."
485 #: ../src/daemon/main.c:189
487 msgid "Failed to find group '%s'."
488 msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας '%s'."
490 #: ../src/daemon/main.c:193
492 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
493 msgstr "Βρέθηκε χρήστης '%s' (UID %lu) και ομάδα '%s' (GID %lu)."
495 #: ../src/daemon/main.c:198
497 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
498 msgstr "Το GID του χρήστη '%s' και της ομάδας '%s' δεν ταιριάζουν."
500 #: ../src/daemon/main.c:203
502 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
503 msgstr "Ο προσωπικός κατάλογος του χρήστη '%s' δεν είναι '%s', παράβλεψη."
505 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
507 msgid "Failed to create '%s': %s"
508 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s': %s"
510 #: ../src/daemon/main.c:218
512 msgid "Failed to change group list: %s"
513 msgstr "Αποτυχία αλλαγής του καταλόγου ομάδας: %s"
515 #: ../src/daemon/main.c:234
517 msgid "Failed to change GID: %s"
518 msgstr "Αποτυχία αλλαγής GID: %s"
520 #: ../src/daemon/main.c:250
522 msgid "Failed to change UID: %s"
523 msgstr "Αποτυχία αλλαγής UID: %s"
525 #: ../src/daemon/main.c:271
526 msgid "Successfully changed user to \""
527 msgstr "Πετυχημένη αλλαγή χρήστη σε \""
529 #: ../src/daemon/main.c:279
530 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
531 msgstr "Η κατάσταση συστήματος δεν υποστηρίζεται σε αυτό το λειτουργικό."
533 #: ../src/daemon/main.c:297
535 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
536 msgstr "Αποτυχία setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
538 #: ../src/daemon/main.c:498
539 msgid "Failed to parse command line."
540 msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών."
542 #: ../src/daemon/main.c:537
544 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
547 "Άρνηση κατάστασης συστήματος για μη υπερχρήστη. Εκκίνηση μόνο της υπηρεσίας "
548 "αναζήτησης διακομιστή διαύλου δεδομένων."
550 #: ../src/daemon/main.c:619
551 msgid "Daemon not running"
552 msgstr "Ο δαίμονας δεν εκτελείται"
554 #: ../src/daemon/main.c:621
556 msgid "Daemon running as PID %u"
557 msgstr "Ο δαίμονας εκτελείται ως PID %u"
559 #: ../src/daemon/main.c:636
561 msgid "Failed to kill daemon: %s"
562 msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα: %s"
564 #: ../src/daemon/main.c:665
566 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
569 "Αυτό το πρόγραμμα δεν προορίζεται να εκτελεστεί από υπερχρήστη (εκτός και "
572 #: ../src/daemon/main.c:668
573 msgid "Root privileges required."
574 msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα υπερχρήστη."
576 #: ../src/daemon/main.c:675
577 msgid "--start not supported for system instances."
578 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το --start για στιγμιότυπα συστήματος."
580 #: ../src/daemon/main.c:715
582 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
584 "Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, αρνιέται να ξεκινήσει/να "
587 #: ../src/daemon/main.c:721
590 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
592 "Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, φαίνεται να είναι τοπικός. "
593 "Βαθύτερη διερεύνηση."
595 #: ../src/daemon/main.c:726
596 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
598 "Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-exit!"
600 #: ../src/daemon/main.c:729
601 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
603 "Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-module-"
606 #: ../src/daemon/main.c:732
607 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
609 "Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας αναγκαστικά τη "
612 #: ../src/daemon/main.c:737
613 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
615 "Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας αναγκαστικά τον αδρανή "
618 #: ../src/daemon/main.c:765
619 msgid "Failed to acquire stdio."
620 msgstr "Αποτυχία λήψης τυπικής εισόδου/εξόδου."
622 #: ../src/daemon/main.c:771 ../src/daemon/main.c:842
624 msgid "pipe() failed: %s"
625 msgstr "Αποτυχία pipe(): %s"
627 #: ../src/daemon/main.c:776 ../src/daemon/main.c:847
629 msgid "fork() failed: %s"
630 msgstr "αποτυχία fork(): %s"
632 #: ../src/daemon/main.c:791 ../src/daemon/main.c:862 ../src/utils/pacat.c:569
634 msgid "read() failed: %s"
635 msgstr "Αποτυχία read(): %s"
637 #: ../src/daemon/main.c:797
638 msgid "Daemon startup failed."
639 msgstr "Αποτυχία έναρξης δαίμονα."
641 #: ../src/daemon/main.c:799
642 msgid "Daemon startup successful."
643 msgstr "Πετυχημένη έναρξη δαίμονα."
645 #: ../src/daemon/main.c:830
647 msgid "setsid() failed: %s"
648 msgstr "Αποτυχία setsid(): %s"
650 #: ../src/daemon/main.c:916
652 msgid "This is PulseAudio %s"
653 msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
655 #: ../src/daemon/main.c:917
657 msgid "Compilation host: %s"
658 msgstr "Οικοδεσπότης μεταγλώττισης: %s"
660 #: ../src/daemon/main.c:918 ../src/tests/resampler-test.c:418
662 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
663 msgstr "CFLAGS μεταγλώττισης: %s"
665 #: ../src/daemon/main.c:921
667 msgid "Running on host: %s"
668 msgstr "Εκτελείται στον οικοδεσπότη: %s"
670 #: ../src/daemon/main.c:924
672 msgid "Found %u CPUs."
673 msgstr "Βρέθηκαν %u CPUs."
675 #: ../src/daemon/main.c:926
677 msgid "Page size is %lu bytes"
678 msgstr "Το μέγεθος της σελίδας είναι %lu ψηφιολέξεις"
680 #: ../src/daemon/main.c:929
681 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
682 msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: ναι"
684 #: ../src/daemon/main.c:931
685 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
686 msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: όχι"
688 #: ../src/daemon/main.c:934
690 msgid "Running in valgrind mode: %s"
691 msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση valgrind: %s"
693 #: ../src/daemon/main.c:936
695 msgid "Running in VM: %s"
696 msgstr "Εκτελείται σε VM: %s"
698 #: ../src/daemon/main.c:939
699 msgid "Optimized build: yes"
700 msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: ναι"
702 #: ../src/daemon/main.c:941
703 msgid "Optimized build: no"
704 msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: όχι"
706 #: ../src/daemon/main.c:945
707 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
708 msgstr "Ορίστηκε NDEBUG, όλες οι διεκδικήσεις απενεργοποιήθηκαν."
710 #: ../src/daemon/main.c:947
711 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
713 "Ορίστηκε FASTPATH, μόνο οι γρήγορες διεκδικήσεις διαδρομής απενεργοποιήθηκαν."
715 #: ../src/daemon/main.c:949
716 msgid "All asserts enabled."
717 msgstr "Όλες οι διεκδικήσεις ενεργοποιήθηκαν."
719 #: ../src/daemon/main.c:953
720 msgid "Failed to get machine ID"
721 msgstr "Αποτυχία λήψης αναγνωριστικού μηχανής"
723 #: ../src/daemon/main.c:956
725 msgid "Machine ID is %s."
726 msgstr "Το αναγνωριστικό μηχανής είναι %s."
728 #: ../src/daemon/main.c:960
730 msgid "Session ID is %s."
731 msgstr "Το αναγνωριστικό συνεδρίας είναι %s."
733 #: ../src/daemon/main.c:966
735 msgid "Using runtime directory %s."
736 msgstr "Χρήση καταλόγου χρόνου εκτέλεσης %s."
738 #: ../src/daemon/main.c:971
740 msgid "Using state directory %s."
741 msgstr "Χρήση καταλόγου κατάστασης %s."
743 #: ../src/daemon/main.c:974
745 msgid "Using modules directory %s."
746 msgstr "Χρήση καταλόγου ενοτήτων %s."
748 #: ../src/daemon/main.c:976
750 msgid "Running in system mode: %s"
751 msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση συστήματος: %s"
753 #: ../src/daemon/main.c:979
755 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
756 "shouldn't be doing that.\n"
757 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
759 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
760 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
761 "mode is usually a bad idea."
763 "Εντάξει, εκτελείτε PA σε λειτουργία συστήματος. Παρακαλούμε, σημειώστε ότι "
764 "κατά πάσα πιθανότητα δεν θα έπρεπε να το κάνετε.\n"
765 "Αν παρόλα αυτά το κάνετε, τότε είναι δικό σας σφάλμα, αν τα πράγματα δεν "
766 "δουλέψουν όπως αναμενόταν.\n"
767 "Παρακαλούμε, διαβάστε http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
768 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ για μια εξήγηση γιατί η "
769 "λειτουργία συστήματος είναι συνήθως μια άσχημη ιδέα."
771 #: ../src/daemon/main.c:996
772 msgid "pa_pid_file_create() failed."
773 msgstr "Αποτυχία pa_pid_file_create()."
775 #: ../src/daemon/main.c:1006
776 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
777 msgstr "Καινούργιοι χρονιστές υψηλής ανάλυσης είναι διαθέσιμοι! Καλή όρεξη!"
779 #: ../src/daemon/main.c:1008
781 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
782 "resolution timers enabled!"
784 "Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
785 "Λίνουξ με ενεργοποιημένους τους χρονιστές υψηλής ανάλυσης!"
787 #: ../src/daemon/main.c:1026
788 msgid "pa_core_new() failed."
789 msgstr "Αποτυχία pa_core_new()."
791 #: ../src/daemon/main.c:1104
792 msgid "Failed to initialize daemon."
793 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του δαίμονα."
795 #: ../src/daemon/main.c:1109
796 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
798 "Ο δαίμονας ξεκίνησε χωρίς οποιεσδήποτε φορτωμένες ενότητες, αρνούμενος να "
801 #: ../src/daemon/main.c:1147
802 msgid "Daemon startup complete."
803 msgstr "Ολοκληρώθηκε η έναρξη του δαίμονα."
805 #: ../src/daemon/main.c:1153
806 msgid "Daemon shutdown initiated."
807 msgstr "Άρχισε ο τερματισμός του δαίμονα."
809 #: ../src/daemon/main.c:1184
810 msgid "Daemon terminated."
811 msgstr "Ο δαίμονας τελείωσε."
813 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
814 msgid "PulseAudio Sound System"
815 msgstr "Σύστημα ήχου PulseAudio"
817 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
818 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
819 msgstr "Έναρξη του συστήματος ήχου PulseAudio"
821 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
826 msgid "Docking Station Input"
827 msgstr "Είσοδος σταθμού αγκύρωσης"
829 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
830 msgid "Docking Station Microphone"
831 msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης"
833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
834 msgid "Docking Station Line In"
835 msgstr "Γραμμή εισόδου σταθμού αγκύρωσης"
837 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
839 msgstr "Γραμμή εισόδου"
841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
842 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1451
846 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
847 msgid "Front Microphone"
848 msgstr "Μπροστινό μικρόφωνο"
850 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
851 msgid "Rear Microphone"
852 msgstr "Πίσω μικρόφωνο"
854 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
855 msgid "External Microphone"
856 msgstr "Εξωτερικό μικρόφωνο"
858 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
859 msgid "Internal Microphone"
860 msgstr "Εσωτερικό μικρόφωνο"
862 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
866 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
870 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
871 msgid "Automatic Gain Control"
872 msgstr "Αυτόματος έλεγχος απολαβής"
874 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
875 msgid "No Automatic Gain Control"
876 msgstr "Χωρίς αυτόματο έλεγχο απολαβής"
878 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
882 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
884 msgstr "Χωρίς ενίσχυση"
886 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
890 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
892 msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
894 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
896 msgstr "Ενίσχυση μπάσων"
898 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
899 msgid "No Bass Boost"
900 msgstr "Χωρίς ενίσχυση μπάσων"
902 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
903 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1458
907 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
911 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
913 msgstr "Αναλογική είσοδος"
915 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
916 msgid "Dock Microphone"
917 msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης"
919 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
920 msgid "Headset Microphone"
921 msgstr "Μικρόφωνο ακουστικού"
923 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
924 msgid "Analog Output"
925 msgstr "Αναλογική έξοδος"
927 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
928 msgid "LFE on Separate Mono Output"
929 msgstr "LFE σε ξεχωριστή μονοφωνική έξοδο"
931 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
933 msgstr "Γραμμή εξόδου"
935 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
936 msgid "Analog Mono Output"
937 msgstr "Αναλογική μονοφωνική έξοδος"
939 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
943 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
944 msgid "HDMI / DisplayPort"
945 msgstr "HDMI / Θύρα εμφάνισης"
947 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
948 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
949 msgstr "Ψηφιακή έξοδος (S/PDIF)"
951 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
952 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
953 msgstr "Ψηφιακή είσοδος (S/PDIF)"
955 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
956 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
957 msgstr "Ψηφιακή διέλευση (S/PDIF)"
959 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
961 msgstr "Αναλογικό μονοφωνικό"
963 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
964 msgid "Analog Stereo"
965 msgstr "Αναλογικό στερεοφωνικό"
967 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
968 msgid "Analog Surround 2.1"
969 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 2.1"
971 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
972 msgid "Analog Surround 3.0"
973 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.0"
975 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
976 msgid "Analog Surround 3.1"
977 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.1"
979 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
980 msgid "Analog Surround 4.0"
981 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.0"
983 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
984 msgid "Analog Surround 4.1"
985 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.1"
987 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
988 msgid "Analog Surround 5.0"
989 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.0"
991 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
992 msgid "Analog Surround 5.1"
993 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.1"
995 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
996 msgid "Analog Surround 6.0"
997 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.0"
999 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
1000 msgid "Analog Surround 6.1"
1001 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.1"
1003 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
1004 msgid "Analog Surround 7.0"
1005 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.0"
1007 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
1008 msgid "Analog Surround 7.1"
1009 msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.1"
1011 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
1012 msgid "Analog 4-channel Input"
1013 msgstr "Αναλογική 4κάναλη είσοδος"
1015 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
1016 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
1017 msgstr "Ψηφιακό στερεοφωνικό (IEC958)"
1019 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
1020 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
1021 msgstr "Ψηφιακή διέλευση (IEC958)"
1023 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
1024 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
1025 msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 4.0 (IEC958/AC3)"
1027 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
1028 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
1029 msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/AC3)"
1031 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
1032 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
1033 msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/DTS)"
1035 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
1036 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
1037 msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός (HDMI)"
1039 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3827
1040 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
1041 msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (HDMI)"
1043 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
1044 msgid "Analog Mono Duplex"
1045 msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός αμφίδρομος"
1047 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
1048 msgid "Analog Stereo Duplex"
1049 msgstr "Αναλογικός στερεοφωνικός αμφίδρομος"
1051 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
1052 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
1053 msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός αμφίδρομος (IEC958)"
1055 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3959
1056 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
1057 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1656
1061 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4058
1066 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066
1071 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
1074 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
1075 "nothing to write!\n"
1076 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1077 "to the ALSA developers.\n"
1078 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1079 "returned 0 or another value < min_avail."
1081 "Η ALSA ενεργοποιήθηκε για εγγραφή νέων δεδομένων στη συσκευή, αλλά δεν "
1082 "υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτα για να γραφτεί!\n"
1083 "Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα του οδηγού ALSA '%s'. Παρακαλούμε "
1084 "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n"
1085 "Ενεργοποίηση με ορισμό POLLOUT -- όμως η επόμενη snd_pcm_avail() επέστρεψε 0 "
1086 "ή άλλη τιμή < min_avail."
1088 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
1091 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
1092 "nothing to read!\n"
1093 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1094 "to the ALSA developers.\n"
1095 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1096 "returned 0 or another value < min_avail."
1098 "Η ALSA ενεργοποιήθηκε για ανάγνωση νέων δεδομένων από τη συσκευή, αλλά δεν "
1099 "υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτα για να διαβαστεί!\n"
1100 "Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα του οδηγού ALSA '%s'. Παρακαλούμε "
1101 "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n"
1102 "Ενεργοποίηση με ορισμό POLLIN -- όμως η επόμενη snd_pcm_avail() επέστρεψε 0 "
1103 "ή άλλη τιμή < min_avail."
1105 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1135 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1210
1108 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
1110 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1111 "to the ALSA developers."
1113 "Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu ψηφιολέξεις "
1115 "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
1116 "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
1118 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1185
1121 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
1123 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1124 "to the ALSA developers."
1126 "Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %li ψηφιολέξεις "
1128 "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
1129 "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
1131 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1226
1134 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
1136 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1137 "to the ALSA developers."
1139 "Το snd_pcm_avail_delay() επέστρεψε περίεργες τιμές: η καθυστέρηση %lu είναι "
1140 "μικρότερη από το avail %lu.\n"
1141 "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
1142 "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
1144 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1269
1147 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
1149 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1150 "to the ALSA developers."
1152 "Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu "
1153 "ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
1154 "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
1155 "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
1157 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1441
1161 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1446
1163 msgstr "Ανοιχτής ακρόασης"
1165 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1464
1169 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1469
1173 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1474
1177 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1479
1179 msgstr "Υψηλή πιστότητα"
1181 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1484
1185 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1436
1186 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1452
1187 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1490
1188 msgid "Bluetooth Output"
1189 msgstr "Έξοδος μπλουτούθ"
1191 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1435
1192 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1457
1193 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1463
1194 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1489
1195 msgid "Bluetooth Input"
1196 msgstr "Είσοδος μπλουτούθ"
1198 #. TODO: Change this profile's name to a2dp_sink, to reflect the remote
1199 #. * device's role and be consistent with the a2dp source profile
1200 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1529
1201 #| msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
1202 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1203 msgstr "Αναπαραγωγή υψηλής ποιότητας (δέκτης A2DP)"
1205 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1540
1206 #| msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
1207 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1208 msgstr "Λήψη υψηλής ποιότητας (πηγή A2DP)"
1210 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
1212 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1213 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1214 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1215 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1216 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1217 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1218 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1219 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1220 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1222 "source_name=<όνομα πηγής> source_properties=<ιδιότητες πηγής> "
1223 "source_master=<όνομα πηγής για φιλτράρισμα> sink_name=<όνομα δέκτη> "
1224 "sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> sink_master=<όνομα δέκτη για φιλτράρισμα> "
1225 "adjust_time=<συχνότητα επαναρύθμισης ρυθμών σε s> adjust_threshold=<πόση "
1226 "μετατόπιση να επαναρυθμίσετε κατόπιν σε ms> format=<μορφή δείγματος> "
1227 "rate=<ρυθμός δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση "
1228 "καναλιού> aec_method=<υλοποίηση για χρήση> aec_args=<παράμετροι για την "
1229 "μηχανή AEC> save_aec=<αποθήκευση δεδομένων AEC σε /tmp> autoloaded=<ορίστε "
1230 "αν αυτή η ενότητα είναι αυτόματα φορτωμένη> use_volume_sharing=<ναι ή όχι> "
1233 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
1237 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
1238 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1240 "Κρατά πάντα τουλάχιστον έναν φορτωμένο δέκτη ακόμα κι αν είναι ένας μηδενικός"
1242 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1243 msgid "Dummy Output"
1244 msgstr "Εικονική έξοδος"
1246 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1247 msgid "General Purpose Equalizer"
1248 msgstr "Ισοσταθμιστής γενικής χρήσης"
1250 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
1252 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1253 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1254 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1255 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1257 "sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> "
1258 "sink_master=<δέκτης για σύνδεση> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός "
1259 "δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> "
1260 "autoloaded=<πρίστε αν αυτή η ενότητα θα φορτώνεται αυτόματα> "
1261 "use_volume_sharing=<ναι ή όχι> "
1263 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
1264 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1265 msgstr "autoclean=<αυτόματη εκφόρτωση αχρησιμοποίητων φίλτρων;>"
1267 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
1268 msgid "Virtual LADSPA sink"
1269 msgstr "Εικονικός δέκτης LADSPA"
1271 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
1273 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1274 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1275 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1276 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1277 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1278 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1279 "LADSPA port names> "
1281 "sink_name=<όνομα του δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα "
1282 "δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δείγματος> "
1283 "channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού εισόδου> "
1284 "plugin=<όνομα προσθέτου ladspa> label=<ετικέτα προσθέτου ladspa> "
1285 "control=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των τιμών ελέγχου εισόδου> "
1286 "input_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των ονομάτων θυρών "
1287 "LADSPA> output_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των "
1288 "ονομάτων θυρών εξόδου LADSPA> "
1290 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
1291 msgid "Clocked NULL sink"
1292 msgstr "Δέκτης NULL με χρονιστή"
1294 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
1296 msgstr "Μηδενική έξοδος"
1298 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
1299 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
1300 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
1301 msgid "Output Devices"
1302 msgstr "Συσκευές εξόδου"
1304 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
1305 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
1306 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
1307 msgid "Input Devices"
1308 msgstr "Συσκευές εισόδου"
1310 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
1311 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1312 msgstr "Ήχος στο @HOSTNAME@"
1314 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1315 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1316 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:293
1317 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:294
1319 msgid "Tunnel for %s@%s"
1320 msgstr "Διόδευση για %s@%s"
1322 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:483
1323 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:485
1325 msgid "Tunnel to %s/%s"
1326 msgstr "Διόδευση για %s/%s"
1328 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1329 msgid "Virtual surround sink"
1330 msgstr "Εικονικός περιφερειακός ήχος δέκτη"
1332 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
1334 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1335 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1336 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1337 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1340 "sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα "
1341 "δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δειγμάτων> "
1342 "channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> "
1343 "use_volume_sharing=<ναι ή όχι> force_flat_volume=<ναι ή όχι> hrir=/path/to/"
1346 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
1347 msgid "PulseAudio Sound Server"
1348 msgstr "Διακομιστής ήχου PulseAudio"
1350 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:754
1354 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1355 msgid "Front Center"
1356 msgstr "Μπροστά κέντρο"
1358 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
1360 msgstr "Μπροστά αριστερά"
1362 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1364 msgstr "Μπροστά δεξιά"
1366 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1368 msgstr "Πίσω κέντρο"
1370 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
1372 msgstr "Πίσω αριστερά"
1374 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1378 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1380 msgstr "Υποβαθύφωνο"
1382 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
1383 msgid "Front Left-of-center"
1384 msgstr "Μπροστά αριστερά από το κέντρο"
1386 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1387 msgid "Front Right-of-center"
1388 msgstr "Μπροστά δεξιά από το κέντρο"
1390 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
1392 msgstr "Πλάγια αριστερά"
1394 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1396 msgstr "Πλάγια δεξιά"
1398 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1400 msgstr "Βοηθητικό 0"
1402 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1404 msgstr "Βοηθητικό 1"
1406 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1408 msgstr "Βοηθητικό 2"
1410 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1412 msgstr "Βοηθητικό 3"
1414 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1416 msgstr "Βοηθητικό 4"
1418 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1420 msgstr "Βοηθητικό 5"
1422 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1424 msgstr "Βοηθητικό 6"
1426 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1428 msgstr "Βοηθητικό 7"
1430 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1432 msgstr "Βοηθητικό 8"
1434 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1436 msgstr "Βοηθητικό 9"
1438 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1439 msgid "Auxiliary 10"
1440 msgstr "Βοηθητικό 10"
1442 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1443 msgid "Auxiliary 11"
1444 msgstr "Βοηθητικό 11"
1446 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1447 msgid "Auxiliary 12"
1448 msgstr "Βοηθητικό 12"
1450 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1451 msgid "Auxiliary 13"
1452 msgstr "Βοηθητικό 13"
1454 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1455 msgid "Auxiliary 14"
1456 msgstr "Βοηθητικό 14"
1458 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1459 msgid "Auxiliary 15"
1460 msgstr "Βοηθητικό 15"
1462 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1463 msgid "Auxiliary 16"
1464 msgstr "Βοηθητικό 16"
1466 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1467 msgid "Auxiliary 17"
1468 msgstr "Βοηθητικό 17"
1470 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1471 msgid "Auxiliary 18"
1472 msgstr "Βοηθητικό 18"
1474 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1475 msgid "Auxiliary 19"
1476 msgstr "Βοηθητικό 19"
1478 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1479 msgid "Auxiliary 20"
1480 msgstr "Βοηθητικό 20"
1482 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1483 msgid "Auxiliary 21"
1484 msgstr "Βοηθητικό 21"
1486 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1487 msgid "Auxiliary 22"
1488 msgstr "Βοηθητικό 22"
1490 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1491 msgid "Auxiliary 23"
1492 msgstr "Βοηθητικό 23"
1494 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1495 msgid "Auxiliary 24"
1496 msgstr "Βοηθητικό 24"
1498 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1499 msgid "Auxiliary 25"
1500 msgstr "Βοηθητικό 25"
1502 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1503 msgid "Auxiliary 26"
1504 msgstr "Βοηθητικό 26"
1506 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1507 msgid "Auxiliary 27"
1508 msgstr "Βοηθητικό 27"
1510 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1511 msgid "Auxiliary 28"
1512 msgstr "Βοηθητικό 28"
1514 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1515 msgid "Auxiliary 29"
1516 msgstr "Βοηθητικό 29"
1518 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1519 msgid "Auxiliary 30"
1520 msgstr "Βοηθητικό 30"
1522 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1523 msgid "Auxiliary 31"
1524 msgstr "Βοηθητικό 31"
1526 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1528 msgstr "Επάνω στο κέντρο"
1530 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1531 msgid "Top Front Center"
1532 msgstr "Πάνω εμπρός στο κέντρο"
1534 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1535 msgid "Top Front Left"
1536 msgstr "Πάνω εμπρός αριστερά"
1538 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1539 msgid "Top Front Right"
1540 msgstr "Πάνω εμπρός δεξιά"
1542 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1543 msgid "Top Rear Center"
1544 msgstr "Πάνω πίσω στο κέντρο"
1546 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1547 msgid "Top Rear Left"
1548 msgstr "Πάνω πίσω αριστερά"
1550 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1551 msgid "Top Rear Right"
1552 msgstr "Πάνω πίσω δεξιά"
1554 #: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
1555 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
1556 #: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
1557 #: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
1558 #: ../src/pulse/volume.c:433
1562 #: ../src/pulse/channelmap.c:758
1564 msgstr "Στερεοφωνικό"
1566 #: ../src/pulse/channelmap.c:763
1567 msgid "Surround 4.0"
1568 msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.0"
1570 #: ../src/pulse/channelmap.c:769
1571 msgid "Surround 4.1"
1572 msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.1"
1574 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1575 msgid "Surround 5.0"
1576 msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.0"
1578 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1579 msgid "Surround 5.1"
1580 msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.1"
1582 #: ../src/pulse/channelmap.c:788
1583 msgid "Surround 7.1"
1584 msgstr "Περιφερειακός ήχος 7.1"
1586 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:99
1587 msgid "xcb_connect() failed"
1588 msgstr "Αποτυχία xcb_connect()"
1590 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:60 ../src/utils/pax11publish.c:104
1591 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1592 msgstr "Επιστροφή αληθούς της xcb_connection_has_error()"
1594 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:96
1595 msgid "Failed to parse cookie data"
1596 msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου"
1598 #: ../src/pulse/context.c:529
1599 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1600 msgstr "Δεν φορτώθηκαν μπισκότα. Προσπάθεια για σύνδεση χωρίς μπισκότα."
1602 #: ../src/pulse/context.c:610
1607 #: ../src/pulse/context.c:665
1609 msgid "waitpid(): %s"
1610 msgstr "waitpid(): %s"
1612 #: ../src/pulse/context.c:1366
1614 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1615 msgstr "Ελήφθη μήνυμα για άγνωστη επέκταση '%s'"
1617 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
1618 msgid "Cannot access autospawn lock."
1619 msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση κλειδώματος αυτόματης δημιουργίας."
1621 #: ../src/pulsecore/log.c:155
1623 msgid "Failed to open target file '%s'."
1624 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου προορισμού '%s'."
1626 #: ../src/pulsecore/log.c:178
1629 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1631 "Δοκιμάστηκε το άνοιγμα αρχείου προορισμού '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', "
1632 "αλλά όλα απέτυχαν."
1634 #: ../src/pulsecore/log.c:633
1635 msgid "Invalid log target."
1636 msgstr "Άκυρος προορισμός καταγραφής."
1638 #: ../src/pulsecore/sink.c:3428
1639 msgid "Built-in Audio"
1640 msgstr "Εσωτερικός ήχος"
1642 #: ../src/pulsecore/sink.c:3433
1646 #: ../src/pulse/error.c:40
1650 #: ../src/pulse/error.c:41
1651 msgid "Access denied"
1652 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
1654 #: ../src/pulse/error.c:42
1655 msgid "Unknown command"
1656 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1658 #: ../src/pulse/error.c:43
1659 msgid "Invalid argument"
1660 msgstr "Άκυρο όρισμα"
1662 #: ../src/pulse/error.c:44
1663 msgid "Entity exists"
1664 msgstr "Ύπαρξη οντότητας"
1666 #: ../src/pulse/error.c:45
1667 msgid "No such entity"
1668 msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας οντότητας"
1670 #: ../src/pulse/error.c:46
1671 msgid "Connection refused"
1672 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
1674 #: ../src/pulse/error.c:47
1675 msgid "Protocol error"
1676 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλου"
1678 #: ../src/pulse/error.c:48
1680 msgstr "Λήξη χρόνου"
1682 #: ../src/pulse/error.c:49
1683 msgid "No authorization key"
1684 msgstr "Χωρίς κλειδί εξουσιοδότησης"
1686 #: ../src/pulse/error.c:50
1687 msgid "Internal error"
1688 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
1690 #: ../src/pulse/error.c:51
1691 msgid "Connection terminated"
1692 msgstr "Τερματισμός σύνδεσης"
1694 #: ../src/pulse/error.c:52
1695 msgid "Entity killed"
1696 msgstr "Τερματισμός οντότητας"
1698 #: ../src/pulse/error.c:53
1699 msgid "Invalid server"
1700 msgstr "Άκυρος διακομιστής"
1702 #: ../src/pulse/error.c:54
1703 msgid "Module initialization failed"
1704 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης ενότητας"
1706 #: ../src/pulse/error.c:55
1708 msgstr "Κακή κατάσταση"
1710 #: ../src/pulse/error.c:56
1712 msgstr "Χωρίς δεδομένα"
1714 #: ../src/pulse/error.c:57
1715 msgid "Incompatible protocol version"
1716 msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
1718 #: ../src/pulse/error.c:58
1720 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
1722 #: ../src/pulse/error.c:59
1723 msgid "Not supported"
1724 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
1726 #: ../src/pulse/error.c:60
1727 msgid "Unknown error code"
1728 msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος"
1730 #: ../src/pulse/error.c:61
1731 msgid "No such extension"
1732 msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας επέκτασης"
1734 #: ../src/pulse/error.c:62
1735 msgid "Obsolete functionality"
1736 msgstr "Παλιά λειτουργία"
1738 #: ../src/pulse/error.c:63
1739 msgid "Missing implementation"
1740 msgstr "Έλλειψη υλοποίησης"
1742 #: ../src/pulse/error.c:64
1743 msgid "Client forked"
1744 msgstr "Διακλαδωμένος πελάτης"
1746 #: ../src/pulse/error.c:65
1747 msgid "Input/Output error"
1748 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
1750 #: ../src/pulse/error.c:66
1751 msgid "Device or resource busy"
1752 msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
1754 #: ../src/pulse/sample.c:179
1756 msgid "%s %uch %uHz"
1757 msgstr "%s %uch %uHz"
1759 #: ../src/pulse/sample.c:191
1764 #: ../src/pulse/sample.c:193
1769 #: ../src/pulse/sample.c:195
1774 #: ../src/pulse/sample.c:197
1779 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
1784 "-h, --help Show this help\n"
1785 "-v, --verbose Print debug messages\n"
1786 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
1788 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
1789 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
1791 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
1793 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
1794 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
1795 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
1796 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
1798 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1802 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1804 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1806 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1810 "-h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
1811 "-v, --verbose Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
1812 " --from-rate=SAMPLERATE Από ρυθμό δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή "
1814 " --from-format=SAMPLEFORMAT Από τύπο δείγματος (προεπιλογή s16le)\n"
1815 " --from-channels=CHANNELS Από αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n"
1816 " --to-rate=SAMPLERATE Σε ρυθμό δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή "
1818 " --to-format=SAMPLEFORMAT Σε τύπο δείγματος (προεπιλογή s16le)\n"
1819 " --to-channels=CHANNELS Σε αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n"
1820 " --resample-method=METHOD Μέθοδος επαναδειγματοληψίας "
1821 "(προεπιλογή αυτόματο)\n"
1822 " --seconds=SECONDS Από διάρκεια ροής (προεπιλογή 60)\n"
1824 "Αν οι μορφές δεν ορίζονται, η δοκιμή εκτελεί όλους τους συνδυασμούς "
1828 "Ο τύπος δείγματος πρέπει να είναι ένας από s16le, s16be, u8, float32le, "
1829 "float32be, ulaw, alaw,\n"
1830 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (προεπιλογή s16ne)\n"
1832 "Δείτε --dump-resample-methods για πιθανές τιμές των μεθόδων "
1833 "επαναδειγματοληψίας.\n"
1835 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
1840 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
1842 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1843 msgstr "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1845 #: ../src/utils/pacat.c:118
1847 msgid "Failed to drain stream: %s"
1848 msgstr "Αποτυχία εκκένωσης ροής: %s"
1850 #: ../src/utils/pacat.c:123
1851 msgid "Playback stream drained."
1852 msgstr "Εκκενώθηκε η ροή αναπαραγωγής."
1854 #: ../src/utils/pacat.c:134
1855 msgid "Draining connection to server."
1856 msgstr "Εκκενώνεται η σύνδεση στον διακομιστή."
1858 #: ../src/utils/pacat.c:147
1860 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1861 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1863 #: ../src/utils/pacat.c:170
1865 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1866 msgstr "Αποτυχία της pa_stream_write(): %s"
1868 #: ../src/utils/pacat.c:211
1870 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1871 msgstr "Αποτυχία της pa_stream_begin_write(): %s"
1873 #: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
1875 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1876 msgstr "Αποτυχία της pa_stream_peek(): %s"
1878 #: ../src/utils/pacat.c:341
1879 msgid "Stream successfully created."
1880 msgstr "Η ροή δημιουργήθηκε με επιτυχία."
1882 #: ../src/utils/pacat.c:344
1884 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1885 msgstr "Αποτυχία της pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1887 #: ../src/utils/pacat.c:348
1889 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1891 "Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1893 #: ../src/utils/pacat.c:351
1895 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1896 msgstr "Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, fragsize=%u"
1898 #: ../src/utils/pacat.c:355
1900 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1901 msgstr "Χρήση της προδιαγραφής δείγματος '%s', απεικόνιση καναλιού '%s'."
1903 #: ../src/utils/pacat.c:359
1905 #| msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1906 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1907 msgstr "Σύνδεση με τη συσκευή %s (δείκτης: %u, σε αναστολή: %s)."
1909 #: ../src/utils/pacat.c:369
1911 msgid "Stream error: %s"
1912 msgstr "Σφάλμα ροής: %s"
1914 #: ../src/utils/pacat.c:379
1916 msgid "Stream device suspended.%s"
1917 msgstr "Αναστολή συσκευή ροής.%s"
1919 #: ../src/utils/pacat.c:381
1921 msgid "Stream device resumed.%s"
1922 msgstr "Συνέχιση συσκευής ροής.%s"
1924 #: ../src/utils/pacat.c:389
1926 msgid "Stream underrun.%s"
1927 msgstr "Ανεπάρκεια ροής.%s"
1929 #: ../src/utils/pacat.c:396
1931 msgid "Stream overrun.%s"
1932 msgstr "Υπέρβαση ροής.%s"
1934 #: ../src/utils/pacat.c:403
1936 msgid "Stream started.%s"
1937 msgstr "Εκκίνηση ροής.%s"
1939 #: ../src/utils/pacat.c:410
1941 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1942 msgstr "Η ροή μετακινήθηκε στη συσκευή %s (%u, %s αναστολή).%s"
1944 #: ../src/utils/pacat.c:410
1948 #: ../src/utils/pacat.c:417
1950 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1951 msgstr "Αλλαγή γνωρισμάτων ενδιάμεσης μνήμης ροής.%s"
1953 #: ../src/utils/pacat.c:432
1954 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1955 msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή κλεισίματος"
1957 #: ../src/utils/pacat.c:438
1958 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1959 msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή ανοίγματος"
1961 #: ../src/utils/pacat.c:442
1962 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1964 "Προειδοποίηση: Ελήφθησαν περισσότερες αιτήσεις ανοίγματος από κλεισίματα!"
1966 #: ../src/utils/pacat.c:467
1968 msgid "Connection established.%s"
1969 msgstr "Επίτευξη σύνδεσης.%s"
1971 #: ../src/utils/pacat.c:470
1973 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1974 msgstr "Αποτυχία pa_stream_new(): %s"
1976 #: ../src/utils/pacat.c:508
1978 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1979 msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_playback(): %s"
1981 #: ../src/utils/pacat.c:514
1983 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1984 msgstr "Αποτυχία ορισμού ροής οθόνης: %s"
1986 #: ../src/utils/pacat.c:518
1988 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1989 msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_record(): %s"
1991 #: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1455
1993 msgid "Connection failure: %s"
1994 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s"
1996 #: ../src/utils/pacat.c:564
1998 msgstr "Ελήφθη EOF."
2000 #: ../src/utils/pacat.c:601
2002 msgid "write() failed: %s"
2003 msgstr "Αποτυχία write(): %s"
2005 #: ../src/utils/pacat.c:622
2006 msgid "Got signal, exiting."
2007 msgstr "Ελήφθη σήμα, έξοδος."
2009 #: ../src/utils/pacat.c:636
2011 msgid "Failed to get latency: %s"
2012 msgstr "Αποτυχία λήψης λανθάνοντος χρόνου: %s"
2014 #: ../src/utils/pacat.c:641
2016 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2017 msgstr "Χρόνος: %0.3f sec; λανθάνων χρόνος %0.0f usec."
2019 #: ../src/utils/pacat.c:662
2021 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2022 msgstr "Αποτυχία pa_stream_update_timing_info(): %s"
2024 #: ../src/utils/pacat.c:672
2029 #| " -h, --help Show this help\n"
2030 #| " --version Show version\n"
2032 #| " -r, --record Create a connection for "
2034 #| " -p, --playback Create a connection for playback\n"
2036 #| " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
2038 #| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2040 #| " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
2042 #| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2044 #| " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2046 #| " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2047 #| "volume in range 0...65536\n"
2048 #| " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults "
2050 #| " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
2051 #| "s16be, u8, float32le,\n"
2052 #| " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2053 #| "s32be, s24le, s24be,\n"
2054 #| " s24-32le, s24-32be (defaults to "
2056 #| " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for "
2057 #| "mono, 2 for stereo\n"
2058 #| " (defaults to 2)\n"
2059 #| " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
2061 #| " --fix-format Take the sample format from the "
2062 #| "sink the stream is\n"
2063 #| " being connected to.\n"
2064 #| " --fix-rate Take the sampling rate from the "
2065 #| "sink the stream is\n"
2066 #| " being connected to.\n"
2067 #| " --fix-channels Take the number of channels and "
2068 #| "the channel map\n"
2069 #| " from the sink the stream is being "
2070 #| "connected to.\n"
2071 #| " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2072 #| " --no-remap Map channels by index instead of "
2074 #| " --latency=BYTES Request the specified latency in "
2076 #| " --process-time=BYTES Request the specified process "
2077 #| "time per request in bytes.\n"
2078 #| " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
2080 #| " --process-time-msec=MSEC Request the specified process "
2081 #| "time per request in msec.\n"
2082 #| " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
2083 #| "specified value.\n"
2084 #| " --raw Record/play raw PCM data.\n"
2085 #| " --passthrough passthrough data \n"
2086 #| " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2087 #| " --list-file-formats List available file formats.\n"
2088 #| " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
2093 " -h, --help Show this help\n"
2094 " --version Show version\n"
2096 " -r, --record Create a connection for recording\n"
2097 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
2099 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
2101 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2103 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
2105 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2107 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2109 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2110 "in range 0...65536\n"
2111 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
2113 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
2114 "s16be, u8, float32le,\n"
2115 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
2117 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
2119 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
2121 " (defaults to 2)\n"
2122 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
2124 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
2125 "source the stream is\n"
2126 " being connected to.\n"
2127 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
2128 "source the stream is\n"
2129 " being connected to.\n"
2130 " --fix-channels Take the number of channels and the "
2132 " from the sink/source the stream is "
2133 "being connected to.\n"
2134 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2135 " --no-remap Map channels by index instead of "
2137 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
2139 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
2140 "per request in bytes.\n"
2141 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
2143 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
2144 "per request in msec.\n"
2145 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
2146 "specified value.\n"
2147 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
2148 " --passthrough Passthrough data.\n"
2149 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2150 " --list-file-formats List available file formats.\n"
2151 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
2156 " -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
2157 " --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
2159 " -r, --record Δημιουργία σύνδεσης για εγγραφή\n"
2160 " -p, --playback Δημιουργία σύνδεσης για αναπαραγωγή\n"
2162 " -v, --verbose Ενεργοποίηση λεπτομερών λειτουργιών\n"
2164 " -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
2165 " -d, --device=DEVICE Το όνομα του δέκτη/προέλευσης για "
2167 " -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί ο πελάτης στον "
2169 " --stream-name=NAME Πώς να κληθεί η ροή στον διακομιστή\n"
2170 " --volume=VOLUME Ορισμός της αρχικής (γραμμικής) "
2171 "έντασης στην περιοχή 0...65536\n"
2172 " --rate=SAMPLERATE Ο ρυθμός δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή "
2174 " --format=SAMPLEFORMAT Ο τύπος δείγματος, ένας από s16le, "
2175 "s16be, u8, float32le,\n"
2176 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
2178 " s24-32le, s24-32be (προεπιλογή το "
2180 " --channels=CHANNELS Ο αριθμός των καναλιών, 1 για "
2181 "μονοφωνικό, 2 για στερεοφωνικό\n"
2182 " (προεπιλογή το 2)\n"
2183 " --channel-map=CHANNELMAP Απεικόνιση καναλιού για χρήση αντί "
2184 "για την προεπιλογή\n"
2185 " --fix-format Λήψη της μορφής δείγματος από τον "
2186 "δέκτη στον οποίον \n"
2187 " συνδέεται η ροή.\n"
2188 " --fix-rate Λήψη του ρυθμού δειγμάτων από τον "
2189 "δέκτη στον οποίο\n"
2190 " συνδέεται η ροή.\n"
2191 " --fix-channels Λήψη του αριθμού των καναλιών και "
2192 "της απεικόνισης καναλιού\n"
2193 " από τον δέκτη στον οποίο συνδέεται η "
2195 " --no-remix Να μην αναβαθμίζονται ή "
2196 "υποβαθμίζονται κανάλια.\n"
2197 " --no-remap Απεικόνιση καναλιών με δείκτη αντί "
2199 " --latency=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος "
2200 "χρόνου σε ψηφιολέξεις.\n"
2201 " --process-time=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου "
2202 "διαδικασίας ανά αίτηση σε ψηφιολέξεις. \n"
2203 " --latency-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος "
2205 " --process-time-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου "
2206 "διεργασίας ανά αίτηση σε msec.\n"
2207 " --property=PROPERTY=VALUE Ορισμός της συγκεκριμένης ιδιότητας "
2208 "στη συγκεκριμένη τιμή.\n"
2209 " --raw Εγγραφή/αναπαραγωγή ακατέργαστων "
2211 " --passthrough διέλευση δεδομένων \n"
2212 " --file-format[=FFORMAT] Εγγραφή/αναπαραγωγή μορφοποιημένων "
2214 " --list-file-formats Κατάλογος διαθέσιμος μορφών αρχείων.\n"
2215 " --monitor-stream=INDEX Εγγραφή από την είσοδο του δέκτη με "
2218 #: ../src/utils/pacat.c:810
2222 "Compiled with libpulse %s\n"
2223 "Linked with libpulse %s\n"
2226 "Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
2227 "Συνδεμένο με libpulse %s\n"
2229 #: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1651
2231 msgid "Invalid client name '%s'"
2232 msgstr "Άκυρο όνομα πελάτη '%s'"
2234 #: ../src/utils/pacat.c:858
2236 msgid "Invalid stream name '%s'"
2237 msgstr "Άκυρο όνομα ροής '%s'"
2239 #: ../src/utils/pacat.c:895
2241 msgid "Invalid channel map '%s'"
2242 msgstr "Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'"
2244 #: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
2246 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2247 msgstr "Άκυρη προδιαγραφή λανθάνοντος χρόνου '%s'"
2249 #: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
2251 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2252 msgstr "Άκυρη προδιαγραφή χρόνου επεξεργασίας '%s'"
2254 #: ../src/utils/pacat.c:957
2256 msgid "Invalid property '%s'"
2257 msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s'"
2259 #: ../src/utils/pacat.c:976
2261 msgid "Unknown file format %s."
2262 msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου %s."
2264 #: ../src/utils/pacat.c:991
2265 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2266 msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του ορίσματος για --monitor-stream"
2268 #: ../src/utils/pacat.c:1002
2269 msgid "Invalid sample specification"
2270 msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείγματος"
2272 #: ../src/utils/pacat.c:1012
2277 #: ../src/utils/pacat.c:1017
2282 #: ../src/utils/pacat.c:1024
2283 msgid "Too many arguments."
2284 msgstr "Υπερβολικά ορίσματα."
2286 #: ../src/utils/pacat.c:1035
2287 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2288 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προδιαγραφής δείγματος για αρχείο."
2290 #: ../src/utils/pacat.c:1061
2291 msgid "Failed to open audio file."
2292 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου."
2294 #: ../src/utils/pacat.c:1067
2296 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2297 "specification from file."
2299 "Προειδοποίηση: η συγκεκριμένη προδιαγραφή δείγματος θα αντικατασταθεί με την "
2300 "προδιαγραφή από το αρχείο."
2302 #: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1718
2303 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2304 msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από το αρχείο."
2306 #: ../src/utils/pacat.c:1079
2307 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2308 msgstr "Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού απεικόνισης καναλιού από αρχείο."
2310 #: ../src/utils/pacat.c:1090
2311 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2312 msgstr "Η απεικόνιση καναλιού δεν ταιριάζει στην προδιαγραφή του δείγματος"
2314 #: ../src/utils/pacat.c:1101
2315 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2316 msgstr "Προειδοποίηση: αποτυχία εγγραφής απεικόνισης καναλιού σε αρχείο."
2318 #: ../src/utils/pacat.c:1116
2321 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2323 "Άνοιγμα ροής %s με προδιαγραφή δείγματος '%s' και απεικόνιση καναλιού '%s'."
2325 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2329 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2331 msgstr "Αναπαραγωγή"
2333 #: ../src/utils/pacat.c:1141
2334 msgid "Failed to set media name."
2335 msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος μέσων."
2337 #: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:2068
2338 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2339 msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new()."
2341 #: ../src/utils/pacat.c:1171
2342 msgid "io_new() failed."
2343 msgstr "Αποτυχία io_new()."
2345 #: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:2080
2346 msgid "pa_context_new() failed."
2347 msgstr "Αποτυχία pa_context_new()."
2349 #: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:2086
2351 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2352 msgstr "Αποτυχία pa_context_connect(): %s"
2354 #: ../src/utils/pacat.c:1192
2355 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2356 msgstr "Αποτυχία pa_context_rttime_new()."
2358 #: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:2091
2359 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2360 msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run()."
2362 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1573
2363 msgid "NAME [ARGS ...]"
2364 msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΟΡΙΣΜΑΤΑ ...]"
2366 #: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1574
2370 #: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1572
2371 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2375 #: ../src/utils/pacmd.c:56
2376 msgid "NAME|#N VOLUME"
2377 msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν"
2379 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2383 #: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1576
2385 msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0"
2387 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2391 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2392 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2393 msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν KEY=VALUE"
2395 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2396 msgid "#N KEY=VALUE"
2397 msgstr "#N KEY=VALUE"
2399 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2403 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2404 msgid "NAME SINK|#N"
2405 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΕΚΤΗ|#Ν"
2407 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2408 msgid "NAME FILENAME"
2409 msgstr "ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
2411 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2413 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ"
2415 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2416 msgid "FILENAME SINK|#N"
2417 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ ΔΕΚΤΗ|#Ν"
2419 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1575
2420 msgid "#N SINK|SOURCE"
2421 msgstr "#Ν ΔΕΚΤΗΣ|ΠΗΓΗ"
2423 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2427 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1577
2428 msgid "CARD PROFILE"
2429 msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΗ ΚΑΡΤΑΣ"
2431 #: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1579
2432 msgid "NAME|#N PORT"
2433 msgstr "ΟΝΟΜΑ|ΘΥΡΑ #Ν"
2435 #: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1585
2436 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2437 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΚΑΡΤΑΣ|ΚΑΡΤΑ-#Ν ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ ΘΥΡΑΣ"
2439 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2443 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2444 msgid "NUMERIC LEVEL"
2445 msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ ΕΠΙΠΕΔΟ"
2447 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2451 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2455 " -h, --help Show this help\n"
2456 " --version Show version\n"
2457 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2460 " -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
2461 " --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
2462 "Όταν δεν δίνεται καμιά εντολή pacmd ξεκινά στην διαδραστική λειτουργία.\n"
2464 #: ../src/utils/pacmd.c:130
2468 "Compiled with libpulse %s\n"
2469 "Linked with libpulse %s\n"
2472 "Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
2473 "Συνδεμένο με libpulse %s\n"
2475 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2476 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2478 "Δεν εκτελείται ο δαίμονας PulseAudio, ή δεν εκτελείται ως δαίμονας συνεδρίας."
2480 #: ../src/utils/pacmd.c:149
2482 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2483 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2485 #: ../src/utils/pacmd.c:166
2487 msgid "connect(): %s"
2488 msgstr "connect(): %s"
2490 #: ../src/utils/pacmd.c:174
2491 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2492 msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα PulseAudio."
2494 #: ../src/utils/pacmd.c:182
2495 msgid "Daemon not responding."
2496 msgstr "Ο δαίμονας δεν απαντά."
2498 #: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
2501 msgstr "write(): %s"
2503 #: ../src/utils/pacmd.c:270
2508 #: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
2513 #: ../src/utils/pactl.c:166
2515 msgid "Failed to get statistics: %s"
2516 msgstr "Αποτυχία λήψης στατιστικών: %s"
2518 #: ../src/utils/pactl.c:172
2520 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2522 "Χρησιμοποιούνται τώρα: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
2524 #: ../src/utils/pactl.c:175
2526 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2528 "Κατανεμημένα κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που "
2529 "περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
2531 #: ../src/utils/pactl.c:178
2533 msgid "Sample cache size: %s\n"
2534 msgstr "μέγεθος κρυφής μνήμης δείγματος: %s\n"
2536 #: ../src/utils/pactl.c:187
2538 msgid "Failed to get server information: %s"
2539 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών διακομιστή: %s"
2541 #: ../src/utils/pactl.c:192
2544 "Server String: %s\n"
2545 "Library Protocol Version: %u\n"
2546 "Server Protocol Version: %u\n"
2548 "Client Index: %u\n"
2551 "Συμβολοσειρά διακομιστή: %s\n"
2552 "Έκδοση πρωτοκόλλου βιβλιοθήκης: %u\n"
2553 "Έκδοση πρωτοκόλλου διακομιστή: %u\n"
2554 "Είναι τοπικό: %s\n"
2555 "Δείκτης πελάτη: %u\n"
2556 "Μέγεθος παράθεσης: %zu\n"
2558 #: ../src/utils/pactl.c:208
2564 "Server Version: %s\n"
2565 "Default Sample Specification: %s\n"
2566 "Default Channel Map: %s\n"
2567 "Default Sink: %s\n"
2568 "Default Source: %s\n"
2569 "Cookie: %04x:%04x\n"
2571 "Όνομα χρήστη: %s\n"
2572 "Όνομα οικοδεσπότη: %s\n"
2573 "Όνομα διακομιστή: %s\n"
2574 "Έκδοση διακομιστή: %s\n"
2575 "Προεπιλεγμένη προδιαγραφή δείγματος: %s\n"
2576 "Προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού: %s\n"
2577 "Προεπιλεγμένος δέκτης: %s\n"
2578 "Προεπιλεγμένη πηγή: %s\n"
2579 "Μπισκότο: %04x:%04x\n"
2581 #: ../src/utils/pactl.c:257 ../src/utils/pactl.c:902 ../src/utils/pactl.c:980
2583 msgid "Failed to get sink information: %s"
2584 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δέκτη: %s"
2586 #: ../src/utils/pactl.c:283
2592 "\tDescription: %s\n"
2594 "\tSample Specification: %s\n"
2595 "\tChannel Map: %s\n"
2596 "\tOwner Module: %u\n"
2599 "\t balance %0.2f\n"
2600 "\tBase Volume: %s\n"
2601 "\tMonitor Source: %s\n"
2602 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2603 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2612 "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
2613 "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
2614 "\tΕνότητα κατόχου: %u\n"
2617 "\t ισορροπία %0.2f\n"
2618 "\tΒασική ένταση: %s\n"
2619 "\tΠηγή οθόνης: %s\n"
2620 "\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n"
2621 "\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2625 #: ../src/utils/pactl.c:327 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:594
2630 #: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:440
2632 msgid "\tActive Port: %s\n"
2633 msgstr "\tΕνεργή θύρα: %s\n"
2635 #: ../src/utils/pactl.c:340 ../src/utils/pactl.c:446
2637 msgid "\tFormats:\n"
2638 msgstr "\tΜορφές:\n"
2640 #: ../src/utils/pactl.c:364 ../src/utils/pactl.c:922 ../src/utils/pactl.c:995
2642 msgid "Failed to get source information: %s"
2643 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πηγής: %s"
2645 #: ../src/utils/pactl.c:390
2651 "\tDescription: %s\n"
2653 "\tSample Specification: %s\n"
2654 "\tChannel Map: %s\n"
2655 "\tOwner Module: %u\n"
2658 "\t balance %0.2f\n"
2659 "\tBase Volume: %s\n"
2660 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2661 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2662 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2671 "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
2672 "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
2673 "\tΕνότητα κατόχου: %u\n"
2676 "\t ισορροπία %0.2f\n"
2677 "\tΒασική ένταση: %s\n"
2678 "\tΟθόνη δέκτη: %s\n"
2679 "\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n"
2680 "\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s\n"
2684 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531
2685 #: ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:672
2686 #: ../src/utils/pactl.c:683 ../src/utils/pactl.c:741 ../src/utils/pactl.c:742
2687 #: ../src/utils/pactl.c:753 ../src/utils/pactl.c:804 ../src/utils/pactl.c:805
2688 #: ../src/utils/pactl.c:811
2690 msgstr "μη διαθέσιμο"
2692 #: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:861
2694 msgid "Failed to get module information: %s"
2695 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών ενότητας: %s"
2697 #: ../src/utils/pactl.c:480
2703 "\tUsage counter: %s\n"
2710 "\tΜετρητής χρήσης: %s\n"
2714 #: ../src/utils/pactl.c:499
2716 msgid "Failed to get client information: %s"
2717 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πελάτη: %s"
2719 #: ../src/utils/pactl.c:525
2724 "\tOwner Module: %s\n"
2730 "\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
2734 #: ../src/utils/pactl.c:542
2736 msgid "Failed to get card information: %s"
2737 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών κάρτας: %s"
2739 #: ../src/utils/pactl.c:565
2745 "\tOwner Module: %s\n"
2752 "\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
2756 #: ../src/utils/pactl.c:581
2758 msgid "\tProfiles:\n"
2759 msgstr "\tΚατατομές:\n"
2761 #: ../src/utils/pactl.c:588
2763 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2764 msgstr "\tΕνεργή κατατομή: %s\n"
2766 #: ../src/utils/pactl.c:602
2769 "\t\t\tProperties:\n"
2772 "\t\t\tΙδιότητες:\n"
2775 #: ../src/utils/pactl.c:607
2777 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2778 msgstr "\t\t\tΤμήμα των κατατομών: %s"
2780 #: ../src/utils/pactl.c:624 ../src/utils/pactl.c:942 ../src/utils/pactl.c:1010
2782 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2783 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εισόδου δέκτη: %s"
2785 #: ../src/utils/pactl.c:653
2790 "\tOwner Module: %s\n"
2793 "\tSample Specification: %s\n"
2794 "\tChannel Map: %s\n"
2799 "\t balance %0.2f\n"
2800 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2801 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2802 "\tResample method: %s\n"
2806 "Είσοδος δέκτη #%u\n"
2808 "\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
2811 "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
2812 "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
2817 "\t ισορροπία %0.2f\n"
2818 "\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n"
2819 "\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n"
2820 "\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n"
2824 #: ../src/utils/pactl.c:694 ../src/utils/pactl.c:962 ../src/utils/pactl.c:1025
2826 msgid "Failed to get source output information: %s"
2827 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εξόδου πηγής: %s"
2829 #: ../src/utils/pactl.c:723
2832 "Source Output #%u\n"
2834 "\tOwner Module: %s\n"
2837 "\tSample Specification: %s\n"
2838 "\tChannel Map: %s\n"
2843 "\t balance %0.2f\n"
2844 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2845 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2846 "\tResample method: %s\n"
2850 "Έξοδος πηγής #%u\n"
2852 "\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
2855 "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
2856 "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
2861 "\t ισορροπία %0.2f\n"
2862 "\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n"
2863 "\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n"
2864 "\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n"
2868 #: ../src/utils/pactl.c:764
2870 msgid "Failed to get sample information: %s"
2871 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δείγματος: %s"
2873 #: ../src/utils/pactl.c:791
2878 "\tSample Specification: %s\n"
2879 "\tChannel Map: %s\n"
2881 "\t balance %0.2f\n"
2882 "\tDuration: %0.1fs\n"
2891 "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
2892 "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
2894 "\t ισορροπία %0.2f\n"
2895 "\tΔιάρκεια: %0.1fs\n"
2897 "\tΟκνηρότητα: %s\n"
2898 "\tΌνομα αρχείου: %s\n"
2902 #: ../src/utils/pactl.c:819 ../src/utils/pactl.c:829
2905 msgstr "Αποτυχία: %s"
2907 #: ../src/utils/pactl.c:868
2909 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2910 msgstr "Αποτυχία εκφόρτωσης ενότητας: η ενότητα %s δεν φορτώθηκε"
2912 #: ../src/utils/pactl.c:886
2915 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2916 "channel/s supported = %d\n"
2917 msgstr "Αποτυχία ορισμού έντασης: Προσπαθήσατε να ορίσετε εντάσεις για %d κανάλια, "
2918 "ενώ τα υποστηριζόμενα κανάλια είναι %d\n"
2920 #: ../src/utils/pactl.c:1052
2922 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2923 msgstr "Αποτυχία ορισμού μορφής: άκυρη συμβολοσειρά μορφής %s"
2925 #: ../src/utils/pactl.c:1095
2927 msgid "Failed to upload sample: %s"
2928 msgstr "Αποτυχία αποστολής δείγματος: %s"
2930 #: ../src/utils/pactl.c:1112
2931 msgid "Premature end of file"
2932 msgstr "Πρόωρο τέλος του αρχείου"
2934 #: ../src/utils/pactl.c:1132
2938 #: ../src/utils/pactl.c:1135
2942 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2946 #: ../src/utils/pactl.c:1141 ../src/utils/pactl.c:1176
2950 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2954 #: ../src/utils/pactl.c:1152
2958 #: ../src/utils/pactl.c:1155
2960 msgstr "είσοδος δέκτη"
2962 #: ../src/utils/pactl.c:1158
2963 msgid "source-output"
2964 msgstr "έξοδος πηγής"
2966 #: ../src/utils/pactl.c:1161
2970 #: ../src/utils/pactl.c:1164
2974 #: ../src/utils/pactl.c:1167
2975 msgid "sample-cache"
2976 msgstr "κρυφή μνήμη δείγματος"
2978 #: ../src/utils/pactl.c:1170
2980 msgstr "διακομιστής"
2982 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2986 #: ../src/utils/pactl.c:1182
2988 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2989 msgstr "Συμβάν '%s' στο %s #%u\n"
2991 #: ../src/utils/pactl.c:1461
2992 msgid "Got SIGINT, exiting."
2993 msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος."
2995 #: ../src/utils/pactl.c:1488
2996 msgid "Invalid volume specification"
2997 msgstr "Άκυρη προδιαγραφή έντασης"
2999 #: ../src/utils/pactl.c:1511
3000 msgid "Volume outside permissible range.\n"
3001 msgstr "Η ένταση εκτός επιτρεπτής περιοχής.\n"
3003 #: ../src/utils/pactl.c:1524
3004 #| msgid "Invalid volume specification"
3005 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
3006 msgstr "Άκυρος αριθμός προδιαγραφών έντασης.\n"
3008 #: ../src/utils/pactl.c:1536
3009 #| msgid "Invalid volume specification"
3010 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
3011 msgstr "Ασύμβατη προδιαγραφή έντασης.\n"
3013 #: ../src/utils/pactl.c:1566 ../src/utils/pactl.c:1567
3014 #: ../src/utils/pactl.c:1568 ../src/utils/pactl.c:1569
3015 #: ../src/utils/pactl.c:1570 ../src/utils/pactl.c:1571
3016 #: ../src/utils/pactl.c:1572 ../src/utils/pactl.c:1573
3017 #: ../src/utils/pactl.c:1574 ../src/utils/pactl.c:1575
3018 #: ../src/utils/pactl.c:1576 ../src/utils/pactl.c:1577
3019 #: ../src/utils/pactl.c:1578 ../src/utils/pactl.c:1579
3020 #: ../src/utils/pactl.c:1580 ../src/utils/pactl.c:1581
3021 #: ../src/utils/pactl.c:1582 ../src/utils/pactl.c:1583
3022 #: ../src/utils/pactl.c:1584 ../src/utils/pactl.c:1585
3023 #: ../src/utils/pactl.c:1586
3027 #: ../src/utils/pactl.c:1568
3031 #: ../src/utils/pactl.c:1570
3032 msgid "FILENAME [NAME]"
3033 msgstr "ΟΝΟΜΑΑΡΧΕΙΟΥ [ΟΝΟΜΑ]"
3035 #: ../src/utils/pactl.c:1571
3037 msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΔΕΚΤΗΣ]"
3039 #: ../src/utils/pactl.c:1580
3040 #| msgid "NAME|#N VOLUME"
3041 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
3042 msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν [ΕΝΤΑΣΗ ...]"
3044 #: ../src/utils/pactl.c:1581
3045 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
3046 msgstr "#N ΕΝΤΑΣΗ [ΕΝΤΑΣΗ ...]"
3048 #: ../src/utils/pactl.c:1582
3049 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
3050 msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0|εναλλαγή"
3052 #: ../src/utils/pactl.c:1583
3053 msgid "#N 1|0|toggle"
3054 msgstr "#Ν 1|0|εναλλαγή"
3056 #: ../src/utils/pactl.c:1584
3060 #: ../src/utils/pactl.c:1587
3064 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
3065 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
3068 "Τα ειδικά ονόματα @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ και @DEFAULT_MONITOR@\n"
3069 "μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορίζοντας τον προεπιλεγμένο δέκτη, πηγή και "
3072 #: ../src/utils/pactl.c:1590
3076 " -h, --help Show this help\n"
3077 " --version Show version\n"
3079 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3081 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3085 " -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
3086 " --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
3088 " -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
3089 " -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί αυτός ο πελάτης στον "
3092 #: ../src/utils/pactl.c:1631
3096 "Compiled with libpulse %s\n"
3097 "Linked with libpulse %s\n"
3100 "Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
3101 "Συνδεμένο με libpulse %s\n"
3103 #: ../src/utils/pactl.c:1690
3105 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
3106 msgstr "Ορίστε τίποτα, ή ένα από τα: %s"
3108 #: ../src/utils/pactl.c:1700
3109 msgid "Please specify a sample file to load"
3110 msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα αρχείο δείγματος για φόρτωση"
3112 #: ../src/utils/pactl.c:1713
3113 msgid "Failed to open sound file."
3114 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου."
3116 #: ../src/utils/pactl.c:1725
3117 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
3119 "Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από αρχείο."
3121 #: ../src/utils/pactl.c:1735
3122 msgid "You have to specify a sample name to play"
3123 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αναπαραγωγή"
3125 #: ../src/utils/pactl.c:1747
3126 msgid "You have to specify a sample name to remove"
3127 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αφαίρεση"
3129 #: ../src/utils/pactl.c:1756
3130 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
3131 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και έναν δέκτη"
3133 #: ../src/utils/pactl.c:1766
3134 msgid "You have to specify a source output index and a source"
3135 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια πηγή"
3137 #: ../src/utils/pactl.c:1781
3138 msgid "You have to specify a module name and arguments."
3139 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα ενότητας και ορίσματα."
3141 #: ../src/utils/pactl.c:1801
3142 msgid "You have to specify a module index or name"
3143 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη ενότητας ή όνομα"
3145 #: ../src/utils/pactl.c:1814
3147 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
3149 "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερους από έναν δέκτη. Πρέπει να ορίσετε μια "
3152 #: ../src/utils/pactl.c:1819 ../src/utils/pactl.c:1839
3153 msgid "Invalid suspend specification."
3154 msgstr "Άκυρη προδιαγραφή αναστολής."
3156 #: ../src/utils/pactl.c:1834
3158 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
3161 "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερες από μία πηγές. Πρέπει να ορίσετε μια "
3164 #: ../src/utils/pactl.c:1851
3165 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
3166 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας και ένα όνομα κατατομής"
3168 #: ../src/utils/pactl.c:1862
3169 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
3170 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και ένα όνομα θύρας"
3172 #: ../src/utils/pactl.c:1873
3173 msgid "You have to specify a sink name"
3174 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δέκτη"
3176 #: ../src/utils/pactl.c:1883
3177 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
3178 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και ένα όνομα θύρας"
3180 #: ../src/utils/pactl.c:1894
3181 msgid "You have to specify a source name"
3182 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα πηγής"
3184 #: ../src/utils/pactl.c:1904
3185 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
3186 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και μια ένταση"
3188 #: ../src/utils/pactl.c:1917
3189 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3190 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια ένταση"
3192 #: ../src/utils/pactl.c:1930
3193 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3194 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια ένταση"
3196 #: ../src/utils/pactl.c:1935
3197 msgid "Invalid sink input index"
3198 msgstr "Άκυρος δείκτης εισόδου δέκτη"
3200 #: ../src/utils/pactl.c:1946
3201 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3202 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια ένταση"
3204 #: ../src/utils/pactl.c:1951
3205 msgid "Invalid source output index"
3206 msgstr "Άκυρος δείκτης εξόδου πηγής"
3208 #: ../src/utils/pactl.c:1962
3209 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
3210 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα δέκτη και μια τιμή Μπουλ σίγασης"
3212 #: ../src/utils/pactl.c:1967 ../src/utils/pactl.c:1982
3213 #: ../src/utils/pactl.c:2002 ../src/utils/pactl.c:2020
3214 msgid "Invalid mute specification"
3215 msgstr "Άκυρη προδιαγραφή σίγασης"
3217 #: ../src/utils/pactl.c:1977
3218 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
3219 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια τιμή Μπουλ σίγασης"
3221 #: ../src/utils/pactl.c:1992
3222 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
3223 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια τιμή Μπουλ σίγασης"
3225 #: ../src/utils/pactl.c:1997
3226 msgid "Invalid sink input index specification"
3227 msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εισόδου δέκτη"
3229 #: ../src/utils/pactl.c:2010
3230 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
3231 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια τιμή Μπουλ σίγασης"
3233 #: ../src/utils/pactl.c:2015
3234 msgid "Invalid source output index specification"
3235 msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εξόδου πηγής"
3237 #: ../src/utils/pactl.c:2032
3239 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3242 "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη δέκτη και έναν κατάλογο χωριζόμενο με ; των "
3243 "υποστηριζόμενων μορφών"
3245 #: ../src/utils/pactl.c:2044
3246 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3248 "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας, ένα όνομα θύρας και μια "
3249 "μετατόπιση λανθάνοντος χρόνου"
3251 #: ../src/utils/pactl.c:2051
3252 msgid "Could not parse latency offset"
3253 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση μετατόπισης λανθάνοντος χρόνου"
3255 #: ../src/utils/pactl.c:2063
3256 msgid "No valid command specified."
3257 msgstr "Δεν ορίστηκε έγκυρη εντολή."
3259 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
3261 msgid "fork(): %s\n"
3262 msgstr "fork(): %s\n"
3264 #: ../src/utils/pasuspender.c:94
3266 msgid "execvp(): %s\n"
3267 msgstr "execvp(): %s\n"
3269 #: ../src/utils/pasuspender.c:113
3271 msgid "Failure to resume: %s\n"
3272 msgstr "Αποτυχία συνέχισης: %s\n"
3274 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
3276 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3277 msgstr "Αποτυχία αναστολής: %s\n"
3279 #: ../src/utils/pasuspender.c:172
3281 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3283 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο διακομιστής ήχου δεν είναι τοπικός, δεν αναστέλλεται.\n"
3285 #: ../src/utils/pasuspender.c:185
3287 msgid "Connection failure: %s\n"
3288 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s\n"
3290 #: ../src/utils/pasuspender.c:203
3292 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3293 msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος.\n"
3295 #: ../src/utils/pasuspender.c:221
3297 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3298 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θυγατρική διεργασία τελείωσε με σήμα %u\n"
3300 #: ../src/utils/pasuspender.c:230
3303 "%s [options] ... \n"
3305 " -h, --help Show this help\n"
3306 " --version Show version\n"
3307 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3311 "%s [options] ... \n"
3313 " -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
3314 " --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
3315 " -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
3318 #: ../src/utils/pasuspender.c:268
3322 "Compiled with libpulse %s\n"
3323 "Linked with libpulse %s\n"
3326 "Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
3327 "Συνδεμένο με libpulse %s\n"
3329 #: ../src/utils/pasuspender.c:297
3331 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3332 msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new().\n"
3334 #: ../src/utils/pasuspender.c:310
3336 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3337 msgstr "Αποτυχία pa_context_new().\n"
3339 #: ../src/utils/pasuspender.c:322
3341 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3342 msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run().\n"
3344 #: ../src/utils/pax11publish.c:60
3347 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3349 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3350 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3351 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3352 "variables and cookie file.\n"
3353 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3355 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3357 " -d Εμφάνιση τρεχόντων δεδομένων PulseAudio που είναι προσαρτημένα σε "
3358 "προβολή X11 (προεπιλογή)\n"
3359 " -e Εξαγωγή τοπικών δεδομένων PulseAudio σε προβολή X11\n"
3360 " -i Εισαγωγή δεδομένων PulseAudio από προβολή X11 σε τοπικές μεταβλητές "
3361 "περιβάλλοντος και αρχείου μπισκότων.\n"
3362 " -r Αφαίρεση δεδομένων PulseAudio από προβολή X11\n"
3364 #: ../src/utils/pax11publish.c:93
3366 msgid "Failed to parse command line.\n"
3367 msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών.\n"
3369 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3371 msgid "Server: %s\n"
3372 msgstr "Διακομιστής: %s\n"
3374 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3376 msgid "Source: %s\n"
3379 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3382 msgstr "Δέκτης: %s\n"
3384 #: ../src/utils/pax11publish.c:118
3386 msgid "Cookie: %s\n"
3387 msgstr "Μπισκότο: %s\n"
3389 #: ../src/utils/pax11publish.c:136
3391 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3392 msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου\n"
3394 #: ../src/utils/pax11publish.c:141
3396 msgid "Failed to save cookie data\n"
3397 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων μπισκότου\n"
3399 #: ../src/utils/pax11publish.c:156
3401 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3402 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου ρυθμίσεων πελάτη.\n"
3404 #: ../src/utils/pax11publish.c:161
3406 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3407 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων διαμόρφωσης περιβάλλοντος.\n"
3409 #: ../src/utils/pax11publish.c:178
3411 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3412 msgstr "Αποτυχία λήψης FQDN.\n"
3414 #: ../src/utils/pax11publish.c:198
3416 msgid "Failed to load cookie data\n"
3417 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων μπισκότου\n"
3419 #: ../src/utils/pax11publish.c:216
3421 msgid "Not yet implemented.\n"
3422 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n"
3424 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3425 #~ msgstr "Η πολιτική δρομολόγησης KDE συστήματος ήχου PulseAudio"
3427 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3429 #~ "Εκκίνηση του συστήματος ήχου PulseAudio με πολιτική δρομολόγησης KDE"
3431 #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
3432 #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων '%s': %s"
3440 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3441 #~ msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958)"