1 # Greek translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
4 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
6 # simos: 25 messages, initial translation
7 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
8 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
12 "Project-Id-Version: glib 1.0\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 20:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
16 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
22 #: glib/gconvert.c:402
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
27 #: glib/gconvert.c:406
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
32 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
33 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
38 # gconf/gconftool.c:1181
39 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
40 #: glib/giochannel.c:2211
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
45 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
50 #: glib/gconvert.c:800
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
55 #: glib/gconvert.c:1411
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
59 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
61 #: glib/gconvert.c:1421
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
66 #: glib/gconvert.c:1438
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
71 #: glib/gconvert.c:1450
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
76 #: glib/gconvert.c:1466
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
81 #: glib/gconvert.c:1537
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
86 #: glib/gconvert.c:1547
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
103 #: glib/gfileutils.c:401
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
108 # gconf/gconf-internals.c:2416
109 #: glib/gfileutils.c:477
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
114 # gconf/gconf-internals.c:2416
115 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
117 msgid "Failed to open file '%s': %s"
118 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
120 # gconf/gconfd.c:1701
121 #: glib/gfileutils.c:538
123 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
124 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
126 # gconf/gconf-internals.c:2416
127 #: glib/gfileutils.c:564
129 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:776
134 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
135 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
137 #: glib/gfileutils.c:788
139 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
140 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
142 # gconf/gconf-internals.c:2416
143 #: glib/gfileutils.c:809
145 msgid "Failed to create file '%s': %s"
146 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
148 # gconf/gconf-internals.c:2416
149 #: glib/gfileutils.c:1150
151 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
152 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1169
155 msgid "Symbolic links not supported"
158 #: glib/giochannel.c:1143
160 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
161 msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
163 #: glib/giochannel.c:1147
165 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
166 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
168 #: glib/giochannel.c:1492
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
170 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
172 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
173 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
174 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
176 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
177 msgid "Channel terminates in a partial character"
178 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
180 #: glib/giochannel.c:1682
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
182 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
184 # gconf/gconfd.c:1676
185 #: glib/gmarkup.c:223
187 msgid "Error on line %d char %d: %s"
188 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
191 #: glib/gmarkup.c:307
193 msgid "Error on line %d: %s"
194 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
196 #: glib/gmarkup.c:412
198 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
200 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
203 #: glib/gmarkup.c:422
206 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
207 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
210 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
211 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
212 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
214 #: glib/gmarkup.c:458
216 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
217 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
219 #: glib/gmarkup.c:502
221 msgid "Entity name '%s' is not known"
222 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
224 #: glib/gmarkup.c:512
226 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
227 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
229 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
230 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
231 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
233 #: glib/gmarkup.c:558
236 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
237 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
239 "Αποτυχία ανάλυσης του '%s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
240 "αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
243 #: glib/gmarkup.c:583
245 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
246 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
248 #: glib/gmarkup.c:600
249 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
250 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
252 #: glib/gmarkup.c:610
254 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
255 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
258 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
259 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
260 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
262 #: glib/gmarkup.c:636
263 msgid "Unfinished entity reference"
264 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
266 #: glib/gmarkup.c:642
267 msgid "Unfinished character reference"
268 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
270 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
271 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
272 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
274 #: glib/gmarkup.c:983
275 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
276 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
278 #: glib/gmarkup.c:1022
281 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
284 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
287 #: glib/gmarkup.c:1085
290 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
293 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
294 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
296 #: glib/gmarkup.c:1172
299 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
301 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
302 "s' του στοιχείου '%s'"
304 #: glib/gmarkup.c:1213
307 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
308 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
309 "character in an attribute name"
311 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
312 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
313 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
315 #: glib/gmarkup.c:1296
318 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
319 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
321 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
322 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
324 #: glib/gmarkup.c:1436
327 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
328 "begin an element name"
330 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
331 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
333 #: glib/gmarkup.c:1474
336 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
337 "allowed character is '>'"
339 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
340 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
342 #: glib/gmarkup.c:1485
344 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
345 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
347 #: glib/gmarkup.c:1494
349 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
350 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
352 #: glib/gmarkup.c:1641
353 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
354 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
356 #: glib/gmarkup.c:1655
357 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
359 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
362 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
365 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
368 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
369 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
371 #: glib/gmarkup.c:1671
374 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
377 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
378 "τέλος του tag <%s/>"
380 #: glib/gmarkup.c:1677
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
382 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
384 #: glib/gmarkup.c:1682
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
386 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
388 #: glib/gmarkup.c:1687
389 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
390 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
392 #: glib/gmarkup.c:1693
394 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
395 "name; no attribute value"
397 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
398 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
400 #: glib/gmarkup.c:1700
401 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
402 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
404 #: glib/gmarkup.c:1715
406 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
408 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
410 #: glib/gmarkup.c:1721
411 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
412 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
414 # gconf/gconf-internals.c:1577
416 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
417 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
420 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
422 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
427 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
429 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
434 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
436 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
440 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
441 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
443 #: glib/gspawn-win32.c:297
444 msgid "Failed to read data from child process"
445 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
447 #: glib/gspawn-win32.c:426
449 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
452 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
453 "θυγατρική διεργασία"
455 # gconf/gconftool.c:881
456 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
458 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
459 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:922
462 msgid "Failed to execute helper program"
463 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
465 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
467 msgid "Failed to execute child process (%s)"
468 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
470 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
472 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
473 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
475 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
479 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
482 # gconf/gconf-internals.c:2416
485 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
486 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
490 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
492 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
497 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
498 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
500 # gconf/gconf-internals.c:2416
501 #: glib/gspawn.c:1063
503 msgid "Failed to fork (%s)"
504 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
506 # gconf/gconf-internals.c:2416
507 #: glib/gspawn.c:1213
509 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
510 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
512 #: glib/gspawn.c:1223
514 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
516 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
518 #: glib/gspawn.c:1232
520 msgid "Failed to fork child process (%s)"
521 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
523 #: glib/gspawn.c:1240
525 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
526 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
528 #: glib/gspawn.c:1262
530 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
531 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
534 msgid "Character out of range for UTF-8"
535 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
537 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
538 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
539 msgid "Invalid sequence in conversion input"
540 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
542 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
543 msgid "Character out of range for UTF-16"
544 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
547 #~ msgid "Incorrect message size"
548 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
550 #~ msgid "Socket error"
551 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
553 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
554 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"