=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # Greek translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
4 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
5 #
6 # simos: 25 messages, initial translation
7 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
8 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib 1.0\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 20:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
16 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:402
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
26
27 #: glib/gconvert.c:406
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
31
32 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
33 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
34 #: glib/gutf8.c:1355
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
37
38 # gconf/gconftool.c:1181
39 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
40 #: glib/giochannel.c:2211
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
44
45 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
46 #: glib/gutf8.c:1351
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
49
50 #: glib/gconvert.c:800
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
54
55 #: glib/gconvert.c:1411
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
58 msgstr ""
59 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
60
61 #: glib/gconvert.c:1421
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
65
66 #: glib/gconvert.c:1438
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
70
71 #: glib/gconvert.c:1450
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
75
76 #: glib/gconvert.c:1466
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
80
81 #: glib/gconvert.c:1537
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
85
86 #: glib/gconvert.c:1547
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
89
90 #
91 #: glib/gdir.c:80
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
95
96 #
97 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
101
102 #
103 #: glib/gfileutils.c:401
104 #, c-format
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
107
108 # gconf/gconf-internals.c:2416
109 #: glib/gfileutils.c:477
110 #, c-format
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
113
114 # gconf/gconf-internals.c:2416
115 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': %s"
118 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
119
120 # gconf/gconfd.c:1701
121 #: glib/gfileutils.c:538
122 #, c-format
123 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
124 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
125
126 # gconf/gconf-internals.c:2416
127 #: glib/gfileutils.c:564
128 #, c-format
129 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:776
133 #, c-format
134 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
135 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
136
137 #: glib/gfileutils.c:788
138 #, c-format
139 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
140 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
141
142 # gconf/gconf-internals.c:2416
143 #: glib/gfileutils.c:809
144 #, c-format
145 msgid "Failed to create file '%s': %s"
146 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
147
148 # gconf/gconf-internals.c:2416
149 #: glib/gfileutils.c:1150
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
152 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1169
155 msgid "Symbolic links not supported"
156 msgstr ""
157
158 #: glib/giochannel.c:1143
159 #, c-format
160 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
161 msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
162
163 #: glib/giochannel.c:1147
164 #, c-format
165 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
166 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
167
168 #: glib/giochannel.c:1492
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
170 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
171
172 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
173 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
174 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
175
176 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
177 msgid "Channel terminates in a partial character"
178 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
179
180 #: glib/giochannel.c:1682
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
182 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
183
184 # gconf/gconfd.c:1676
185 #: glib/gmarkup.c:223
186 #, c-format
187 msgid "Error on line %d char %d: %s"
188 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
189
190 #
191 #: glib/gmarkup.c:307
192 #, c-format
193 msgid "Error on line %d: %s"
194 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
195
196 #: glib/gmarkup.c:412
197 msgid ""
198 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
199 msgstr ""
200 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
201 "&apos; "
202
203 #: glib/gmarkup.c:422
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
207 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
208 "it as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
211 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
212 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
213
214 #: glib/gmarkup.c:458
215 #, c-format
216 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
217 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
218
219 #: glib/gmarkup.c:502
220 #, c-format
221 msgid "Entity name '%s' is not known"
222 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
223
224 #: glib/gmarkup.c:512
225 msgid ""
226 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
227 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
228 msgstr ""
229 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
230 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
231 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:558
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
237 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
238 msgstr ""
239 "Αποτυχία ανάλυσης του '%s',  που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
240 "αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
241 "μεγάλο"
242
243 #: glib/gmarkup.c:583
244 #, c-format
245 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
246 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s'  δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
247
248 #: glib/gmarkup.c:600
249 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
250 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:610
253 msgid ""
254 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
255 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
256 "as &amp;"
257 msgstr ""
258 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
259 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
260 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
261
262 #: glib/gmarkup.c:636
263 msgid "Unfinished entity reference"
264 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
265
266 #: glib/gmarkup.c:642
267 msgid "Unfinished character reference"
268 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
269
270 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
271 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
272 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
273
274 #: glib/gmarkup.c:983
275 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
276 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1022
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
282 "element name"
283 msgstr ""
284 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
285 "'<' ."
286
287 #: glib/gmarkup.c:1085
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
291 "'%s'"
292 msgstr ""
293 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
294 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1172
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
302 "s' του στοιχείου  '%s'"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1213
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
308 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
309 "character in an attribute name"
310 msgstr ""
311 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
312 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
313 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1296
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
319 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
320 msgstr ""
321 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
322 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1436
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
328 "begin an element name"
329 msgstr ""
330 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
331 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1474
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
337 "allowed character is '>'"
338 msgstr ""
339 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
340 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1485
343 #, c-format
344 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
345 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1494
348 #, c-format
349 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
350 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
351
352 #: glib/gmarkup.c:1641
353 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
354 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1655
357 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
358 msgstr ""
359 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
360 "παρένθεση  '<'"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
366 "element opened"
367 msgstr ""
368 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
369 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1671
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
375 "the tag <%s/>"
376 msgstr ""
377 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
378 "τέλος του tag <%s/>"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1677
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
382 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1682
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
386 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1687
389 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
390 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
391
392 #: glib/gmarkup.c:1693
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
395 "name; no attribute value"
396 msgstr ""
397 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
398 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1700
401 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
402 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1715
405 #, c-format
406 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1721
411 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
412 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
413
414 # gconf/gconf-internals.c:1577
415 #: glib/gshell.c:72
416 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
417 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
418
419 #: glib/gshell.c:162
420 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
421 msgstr ""
422 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
423 "κέλυφος"
424
425 #: glib/gshell.c:530
426 #, c-format
427 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
428 msgstr ""
429 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
430 "s')"
431
432 #: glib/gshell.c:537
433 #, c-format
434 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
435 msgstr ""
436 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
437 "κείμενο ήταν '%s')"
438
439 #: glib/gshell.c:549
440 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
441 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:297
444 msgid "Failed to read data from child process"
445 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:426
448 msgid ""
449 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
450 "process"
451 msgstr ""
452 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
453 "θυγατρική διεργασία"
454
455 # gconf/gconftool.c:881
456 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
457 #, c-format
458 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
459 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:922
462 msgid "Failed to execute helper program"
463 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
466 #, c-format
467 msgid "Failed to execute child process (%s)"
468 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
471 #, c-format
472 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
473 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
476 #, c-format
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr ""
479 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
480 "s)"
481
482 # gconf/gconf-internals.c:2416
483 #: glib/gspawn.c:167
484 #, c-format
485 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
486 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:298
489 #, c-format
490 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
491 msgstr ""
492 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
493 "s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:381
496 #, c-format
497 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
498 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
499
500 # gconf/gconf-internals.c:2416
501 #: glib/gspawn.c:1063
502 #, c-format
503 msgid "Failed to fork (%s)"
504 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
505
506 # gconf/gconf-internals.c:2416
507 #: glib/gspawn.c:1213
508 #, c-format
509 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
510 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
511
512 #: glib/gspawn.c:1223
513 #, c-format
514 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
515 msgstr ""
516 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
517
518 #: glib/gspawn.c:1232
519 #, c-format
520 msgid "Failed to fork child process (%s)"
521 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
522
523 #: glib/gspawn.c:1240
524 #, c-format
525 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
526 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
527
528 #: glib/gspawn.c:1262
529 #, c-format
530 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
531 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
532
533 #: glib/gutf8.c:985
534 msgid "Character out of range for UTF-8"
535 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
536
537 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
538 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
539 msgid "Invalid sequence in conversion input"
540 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
541
542 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
543 msgid "Character out of range for UTF-16"
544 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
545
546 #
547 #~ msgid "Incorrect message size"
548 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
549
550 #~ msgid "Socket error"
551 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
552
553 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
554 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"