1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
127 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
160 "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
167 "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
264 msgstr "ID κομματιού"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
270 msgstr "ID καλλιτέχνη"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
288 msgstr "TRM ID κομματιού"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
312 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
315 msgid "capturing digital zoom ratio"
316 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
318 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
319 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
321 msgid "capturing iso speed"
322 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
324 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
325 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
327 msgid "capturing exposure program"
328 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
330 msgid "The exposure program used when capturing an image"
331 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
333 msgid "capturing exposure mode"
334 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
336 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
337 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
340 msgid "capturing exposure compensation"
341 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
344 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
345 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
347 msgid "capturing scene capture type"
348 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
350 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
351 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
353 msgid "capturing gain adjustment"
354 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
356 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
357 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
359 msgid "capturing white balance"
360 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
362 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
363 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
365 msgid "capturing contrast"
366 msgstr "αντίθεση λήψης"
368 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
370 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
373 msgid "capturing saturation"
374 msgstr "κορεσμός λήψης"
376 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
378 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
381 msgid "capturing sharpness"
382 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
384 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
386 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
389 msgid "capturing flash fired"
390 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
392 msgid "If the flash fired while capturing an image"
393 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
395 msgid "capturing flash mode"
396 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
398 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
399 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
401 msgid "capturing metering mode"
402 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
405 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
406 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
408 msgid "capturing source"
411 msgid "The source or type of device used for the capture"
413 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
415 msgid "image horizontal ppi"
416 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
418 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
420 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
423 msgid "image vertical ppi"
424 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
426 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
428 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
434 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
437 msgid "This CD has no audio tracks"
438 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
446 msgid "ICY internet radio"
447 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
449 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
450 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
452 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
453 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
455 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
456 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
458 msgid "Windows Media Speech"
459 msgstr "Windows Media Speech"
461 msgid "CYUV Lossless"
462 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
467 msgid "Lossless MSZH"
468 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
470 msgid "Uncompressed Gray Image"
471 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
473 msgid "Run-length encoding"
474 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
476 msgid "Sami subtitle format"
477 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
479 msgid "TMPlayer subtitle format"
480 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
482 msgid "Kate subtitle format"
483 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
486 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
488 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
489 msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
491 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
492 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
494 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
495 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
497 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
498 msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
500 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
501 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
503 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
504 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
506 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
507 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
509 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
510 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
512 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
513 msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
515 msgid "Uncompressed YUV"
516 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
519 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
520 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
523 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
524 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
527 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
528 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
530 msgid "Raw PCM audio"
531 msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
534 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
535 msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
537 msgid "Raw floating-point audio"
538 msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
540 msgid "Audio CD source"
541 msgstr "Πηγή CD ήχου"
546 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
547 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
549 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
550 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
553 msgid "%s protocol source"
554 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
557 msgid "%s video RTP depayloader"
558 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
561 msgid "%s audio RTP depayloader"
562 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
565 msgid "%s RTP depayloader"
566 msgstr "%s RTP depayloader"
570 msgstr "Αποπλέκτης %s"
574 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
577 msgid "%s video RTP payloader"
578 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
581 msgid "%s audio RTP payloader"
582 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
585 msgid "%s RTP payloader"
586 msgstr "%s RTP payloader"
590 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
594 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
597 msgid "GStreamer element %s"
598 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
600 msgid "Unknown source element"
601 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
603 msgid "Unknown sink element"
604 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
606 msgid "Unknown element"
607 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
609 msgid "Unknown decoder element"
610 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
612 msgid "Unknown encoder element"
613 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
615 msgid "Plugin or element of unknown type"
616 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
618 msgid "No device specified."
619 msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
622 msgid "Device \"%s\" does not exist."
623 msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
626 msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
630 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."