1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
34 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
44 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
45 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
70 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
102 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
111 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
112 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
148 "έχει απενεργοποιηθεί."
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
246 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
257 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
258 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
261 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
267 msgid "commonly used title"
268 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
270 msgid "title sortname"
271 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
285 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
301 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
321 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
322 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
341 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή "
345 msgstr "αριθμός κομματιού"
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
351 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
353 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
359 msgstr "αριθμός δίσκου"
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
365 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
378 "αρχείου ή της ροής)"
381 msgstr "αρχική σελίδα"
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
424 msgstr "κωδικοποιητής"
426 msgid "name of the encoding person or organization"
432 msgid "contact information"
433 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
438 msgid "license of data"
439 msgstr "άδεια των δεδομένων"
444 msgid "URI to the license of the data"
445 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
456 msgid "person(s) who composed the recording"
457 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
466 msgstr "κωδικοποιητής"
468 msgid "codec the data is stored in"
469 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
472 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης των δεδομένων"
478 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
480 msgid "codec the audio data is stored in"
481 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
483 msgid "subtitle codec"
484 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
486 msgid "codec the subtitle data is stored in"
487 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
489 msgid "container format"
490 msgstr "τύπος περιέκτη"
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
496 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
520 msgstr "κωδικοποιητής"
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
530 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
536 msgid "serial number of track"
537 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
539 msgid "replaygain track gain"
540 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
542 msgid "track gain in db"
543 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
548 msgid "peak of the track"
549 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
554 msgid "album gain in db"
555 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
557 msgid "replaygain album peak"
558 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
560 msgid "peak of the album"
561 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
563 msgid "replaygain reference level"
564 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
566 msgid "reference level of track and album gain values"
567 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
569 msgid "language code"
570 msgstr "κωδικός γλώσσας"
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
574 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
577 msgid "language name"
578 msgstr "κωδικός γλώσσας"
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
609 msgstr "λέξεις κλειδιά"
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
623 msgid "geo location latitude"
624 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
627 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
629 "southern latitudes)"
631 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
632 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
633 "στο νότιο ημισφαίριο)"
635 msgid "geo location longitude"
636 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
639 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
640 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
641 "negative values for western longitudes)"
643 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
644 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
645 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
647 msgid "geo location elevation"
648 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
655 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
663 msgid "geo location city"
664 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
666 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
667 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
669 msgid "geo location sublocation"
670 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
677 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
703 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
704 "αυξάνει δεξιόστροφα"
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
714 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
715 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
716 "αυξάνει δεξιόστροφα"
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
720 msgstr "όνομα εκπομπής"
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
724 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
727 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728 msgid "show sortname"
729 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
732 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
734 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
735 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
737 msgid "episode number"
738 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
740 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
743 msgid "season number"
744 msgstr "αριθμός κύκλου"
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
768 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
769 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
770 "χαμηλότερο από το δίσκο"
773 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
776 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
779 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
780 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
782 msgid "device manufacturer"
783 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
785 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
787 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
791 msgstr "μοντέλο συσκευής"
793 msgid "Model of the device used to create this media"
794 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
796 msgid "application name"
797 msgstr "όνομα εφαρμογής"
799 msgid "Application used to create the media"
800 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
802 msgid "application data"
803 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
805 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
806 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
808 msgid "image orientation"
809 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
811 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
813 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
819 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
823 msgid "URI scheme '%s' not supported"
827 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
828 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
832 "Additional debug info:\n"
835 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
839 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
840 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
843 msgid "no bin \"%s\", skipping"
844 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
847 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
848 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
851 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
852 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
855 msgid "could not link %s to %s"
856 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
859 msgid "no element \"%s\""
860 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
863 msgid "could not parse caps \"%s\""
864 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
866 msgid "link without source element"
867 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
869 msgid "link without sink element"
870 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
873 msgid "no source element for URI \"%s\""
874 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
877 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
878 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
881 msgid "no sink element for URI \"%s\""
882 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
885 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
886 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
888 msgid "empty pipeline not allowed"
889 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
891 msgid "A lot of buffers are being dropped."
892 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
894 msgid "Internal data flow problem."
895 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
897 msgid "Internal data stream error."
898 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
900 msgid "Internal data flow error."
901 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
903 msgid "Internal clock error."
904 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
906 msgid "Failed to map buffer."
910 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
913 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
914 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
916 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
917 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
920 msgid "No file name specified for writing."
921 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
924 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
925 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
928 msgid "Error closing file \"%s\"."
929 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
932 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
933 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
936 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
937 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
939 msgid "No file name specified for reading."
940 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
943 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
944 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
947 msgid "Could not get info on \"%s\"."
948 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
951 msgid "\"%s\" is a directory."
952 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
955 msgid "File \"%s\" is a socket."
956 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
958 msgid "Failed after iterations as requested."
959 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
961 msgid "No Temp directory specified."
962 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
965 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
966 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
968 msgid "Error while writing to download file."
969 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
974 msgid "detected capabilities in stream"
975 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
981 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
983 msgid "force caps without doing a typefind"
984 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
986 msgid "Stream contains no data."
987 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
989 msgid "Implemented Interfaces:\n"
990 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
1001 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1002 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
1004 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1005 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
1007 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1008 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
1010 msgid "Blacklisted files:"
1011 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
1013 msgid "Total count: "
1014 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1017 msgid "%d blacklisted file"
1018 msgid_plural "%d blacklisted files"
1019 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1020 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1024 msgid_plural "%d plugins"
1025 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1026 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1029 msgid "%d blacklist entry"
1030 msgid_plural "%d blacklist entries"
1031 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1032 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1036 msgid_plural "%d features"
1037 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1038 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1040 msgid "Print all elements"
1041 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1043 msgid "Print list of blacklisted files"
1044 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1047 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1048 "plugins provide.\n"
1049 " Useful in connection with external "
1050 "automatic plugin installation mechanisms"
1052 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1053 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1054 " Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1055 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1057 msgid "List the plugin contents"
1058 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1060 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1064 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1065 "at least the version specified"
1068 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1069 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1072 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1073 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1076 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1077 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1079 msgid "Index statistics"
1083 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1087 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1088 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1091 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1092 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1095 msgid "Got message #%u (%s): "
1096 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u (%s): "
1099 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1100 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1103 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1104 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1107 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1108 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1111 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1112 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1115 msgstr "FOUND TAG\n"
1118 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1119 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1122 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1123 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1127 msgstr "FOUND TAG\n"
1138 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1139 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1141 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1142 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1145 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1146 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1148 msgid "buffering..."
1149 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1151 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1152 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1154 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1155 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1157 msgid "Redistribute latency...\n"
1158 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1161 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1162 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1164 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1165 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1168 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1172 msgid "Missing element: %s\n"
1173 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1176 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1177 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1179 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1180 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1182 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1185 msgid "Output status information and property notifications"
1186 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1188 msgid "Do not print any progress information"
1189 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1191 msgid "Output messages"
1192 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1194 msgid "Do not output status information of TYPE"
1195 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1197 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1198 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1200 msgid "Do not install a fault handler"
1201 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1203 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1204 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1206 msgid "Gather and print index statistics"
1210 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1211 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1213 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1214 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1217 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1218 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1220 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1221 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1223 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1224 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1226 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1227 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1229 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1230 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1232 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1233 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1235 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1236 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1238 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1239 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1241 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1242 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1244 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1245 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1247 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1249 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1252 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1254 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1256 msgid "Waiting for EOS...\n"
1257 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1259 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1260 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1263 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1264 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1266 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1267 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1269 msgid "Execution ended after %"
1270 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1272 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1273 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1275 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1276 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1278 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1279 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1281 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1283 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1284 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1286 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1287 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1289 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1290 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1292 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1294 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1297 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1299 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1302 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1303 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1305 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1306 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1308 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1309 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1314 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1315 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"