db78fc9f48baf6ff0c268b4bdb8f4f50c7294972
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
34 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "LEVEL"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
44 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
45 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LIST"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "PATHS"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
70 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "PLUGINS"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr ""
77 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr ""
84 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
91
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
94
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
97
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
102 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
103
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgstr ""
111 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
112 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
119
120 #, fuzzy
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
148 "έχει απενεργοποιηθεί."
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
152
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
155
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
158
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
161
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
203
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
206
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 msgstr ""
209 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
210 "σφάλμα."
211
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
214
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr ""
217 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
246 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
247
248 #, c-format
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
251
252 #, c-format
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr ""
255 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
256
257 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
258 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
259
260 #, c-format
261 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
262 msgstr ""
263
264 msgid "title"
265 msgstr "τίτλος"
266
267 msgid "commonly used title"
268 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
269
270 msgid "title sortname"
271 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
272
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
275
276 msgid "artist"
277 msgstr "καλλιτέχνης"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
281
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
287
288 msgid "album"
289 msgstr "δίσκος"
290
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
293
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
296
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
299
300 msgid "album artist"
301 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
305
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
311
312 msgid "date"
313 msgstr "ημερομηνία"
314
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
317
318 msgid "datetime"
319 msgstr "datetime"
320
321 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
322 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
323
324 msgid "genre"
325 msgstr "είδος"
326
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
329
330 msgid "comment"
331 msgstr "σχόλιο"
332
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
335
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
338
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
340 msgstr ""
341 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή "
342 "key[en]=comment"
343
344 msgid "track number"
345 msgstr "αριθμός κομματιού"
346
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
349
350 msgid "track count"
351 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
352
353 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
354 msgstr ""
355 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
356 "κομμάτι"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "αριθμός δίσκου"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
369
370 msgid "location"
371 msgstr "τοποθεσία"
372
373 msgid ""
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "is hosted)"
376 msgstr ""
377 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
378 "αρχείου ή της ροής)"
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr "αρχική σελίδα"
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
386 "καλλιτέχνη)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "περιγραφή"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "έκδοση"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr ""
405 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "οργανισμός"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "κωδικοποιητής"
425
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr ""
428
429 msgid "contact"
430 msgstr "επικοινωνία"
431
432 msgid "contact information"
433 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
434
435 msgid "license"
436 msgstr "άδεια"
437
438 msgid "license of data"
439 msgstr "άδεια των δεδομένων"
440
441 msgid "license uri"
442 msgstr "uri άδειας"
443
444 msgid "URI to the license of the data"
445 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
446
447 msgid "performer"
448 msgstr "εκτελεστής"
449
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
452
453 msgid "composer"
454 msgstr "συνθέτης"
455
456 msgid "person(s) who composed the recording"
457 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
458
459 msgid "duration"
460 msgstr "διάρκεια"
461
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
464
465 msgid "codec"
466 msgstr "κωδικοποιητής"
467
468 msgid "codec the data is stored in"
469 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
470
471 msgid "video codec"
472 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
473
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης  των δεδομένων"
476
477 msgid "audio codec"
478 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
479
480 msgid "codec the audio data is stored in"
481 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
482
483 msgid "subtitle codec"
484 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
485
486 msgid "codec the subtitle data is stored in"
487 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
488
489 msgid "container format"
490 msgstr "τύπος περιέκτη"
491
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
494
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
497
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
500
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
503
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
506
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
509
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
512
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
515
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
518
519 msgid "encoder"
520 msgstr "κωδικοποιητής"
521
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
524
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
527
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr ""
530 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
531 "ροής"
532
533 msgid "serial"
534 msgstr "σειριακός"
535
536 msgid "serial number of track"
537 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
538
539 msgid "replaygain track gain"
540 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
541
542 msgid "track gain in db"
543 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
544
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
547
548 msgid "peak of the track"
549 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
550
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
553
554 msgid "album gain in db"
555 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
556
557 msgid "replaygain album peak"
558 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
559
560 msgid "peak of the album"
561 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
562
563 msgid "replaygain reference level"
564 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
565
566 msgid "reference level of track and album gain values"
567 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
568
569 msgid "language code"
570 msgstr "κωδικός γλώσσας"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
574 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "language name"
578 msgstr "κωδικός γλώσσας"
579
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr ""
582
583 msgid "image"
584 msgstr "εικόνα"
585
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
588
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
592
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
595
596 msgid "attachment"
597 msgstr "συνημμένο"
598
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr "λέξεις κλειδιά"
610
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr ""
613 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
617
618 msgid ""
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 "produced"
621 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
622
623 msgid "geo location latitude"
624 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
625
626 msgid ""
627 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
629 "southern latitudes)"
630 msgstr ""
631 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
632 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
633 "στο νότιο ημισφαίριο)"
634
635 msgid "geo location longitude"
636 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
637
638 msgid ""
639 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
640 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
641 "negative values for western longitudes)"
642 msgstr ""
643 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
644 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
645 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
646
647 msgid "geo location elevation"
648 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
649
650 msgid ""
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
653 msgstr ""
654 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
655 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
656
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
659
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
662
663 msgid "geo location city"
664 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
665
666 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
667 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
668
669 msgid "geo location sublocation"
670 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
671
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 "the neighborhood)"
676 msgstr ""
677 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
678 "γειτονιά)"
679
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
685
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
688
689 msgid ""
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 msgstr ""
692 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
693
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
696
697 msgid ""
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
703 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
704 "αυξάνει δεξιόστροφα"
705
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
708
709 msgid ""
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
713 msgstr ""
714 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
715 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
716 "αυξάνει δεξιόστροφα"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgid "show name"
720 msgstr "όνομα εκπομπής"
721
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr ""
724 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
725 "το μέσο"
726
727 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728 msgid "show sortname"
729 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
730
731 msgid ""
732 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
733 msgstr ""
734 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
735 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
736
737 msgid "episode number"
738 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
739
740 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
742
743 msgid "season number"
744 msgstr "αριθμός κύκλου"
745
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
748
749 msgid "lyrics"
750 msgstr "στίχοι"
751
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
754
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
757
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr "ομαδοποίηση"
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
769 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
770 "χαμηλότερο από το δίσκο"
771
772 msgid "user rating"
773 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
774
775 msgid ""
776 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
777 "this media"
778 msgstr ""
779 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
780 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
781
782 msgid "device manufacturer"
783 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
784
785 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
786 msgstr ""
787 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
788 "μέσου"
789
790 msgid "device model"
791 msgstr "μοντέλο συσκευής"
792
793 msgid "Model of the device used to create this media"
794 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
795
796 msgid "application name"
797 msgstr "όνομα εφαρμογής"
798
799 msgid "Application used to create the media"
800 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία  του μέσου"
801
802 msgid "application data"
803 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
804
805 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
806 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
807
808 msgid "image orientation"
809 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
810
811 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
812 msgstr ""
813 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
814
815 msgid ", "
816 msgstr ", "
817
818 #, c-format
819 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "URI scheme '%s' not supported"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
828 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Additional debug info:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
836 "%s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
840 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
841
842 #, c-format
843 msgid "no bin \"%s\", skipping"
844 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
845
846 #, c-format
847 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
848 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
849
850 #, c-format
851 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
852 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
853
854 #, c-format
855 msgid "could not link %s to %s"
856 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
857
858 #, c-format
859 msgid "no element \"%s\""
860 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
861
862 #, c-format
863 msgid "could not parse caps \"%s\""
864 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
865
866 msgid "link without source element"
867 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
868
869 msgid "link without sink element"
870 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
871
872 #, c-format
873 msgid "no source element for URI \"%s\""
874 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
875
876 #, c-format
877 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
878 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
879
880 #, c-format
881 msgid "no sink element for URI \"%s\""
882 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
883
884 #, c-format
885 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
886 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
887
888 msgid "empty pipeline not allowed"
889 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
890
891 msgid "A lot of buffers are being dropped."
892 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
893
894 msgid "Internal data flow problem."
895 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
896
897 msgid "Internal data stream error."
898 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
899
900 msgid "Internal data flow error."
901 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
902
903 msgid "Internal clock error."
904 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
905
906 msgid "Failed to map buffer."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Filter caps"
910 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
911
912 msgid ""
913 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
914 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
915 msgstr ""
916 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
917 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
918 "GstCaps."
919
920 msgid "No file name specified for writing."
921 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
922
923 #, c-format
924 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
925 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
926
927 #, c-format
928 msgid "Error closing file \"%s\"."
929 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
930
931 #, c-format
932 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
933 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
934
935 #, c-format
936 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
937 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
938
939 msgid "No file name specified for reading."
940 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
941
942 #, c-format
943 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
944 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
945
946 #, c-format
947 msgid "Could not get info on \"%s\"."
948 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
949
950 #, c-format
951 msgid "\"%s\" is a directory."
952 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
953
954 #, c-format
955 msgid "File \"%s\" is a socket."
956 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
957
958 msgid "Failed after iterations as requested."
959 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
960
961 msgid "No Temp directory specified."
962 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
963
964 #, c-format
965 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
966 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
967
968 msgid "Error while writing to download file."
969 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
970
971 msgid "caps"
972 msgstr "δυνατότητες"
973
974 msgid "detected capabilities in stream"
975 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
976
977 msgid "minimum"
978 msgstr "ελάχιστο"
979
980 msgid "force caps"
981 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
982
983 msgid "force caps without doing a typefind"
984 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
985
986 msgid "Stream contains no data."
987 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
988
989 msgid "Implemented Interfaces:\n"
990 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
991
992 msgid "readable"
993 msgstr "αναγνώσιμο"
994
995 msgid "writable"
996 msgstr "εγγράψιμο"
997
998 msgid "controllable"
999 msgstr "ελεγχόμενο"
1000
1001 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1002 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
1003
1004 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1005 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
1006
1007 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1008 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
1009
1010 msgid "Blacklisted files:"
1011 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
1012
1013 msgid "Total count: "
1014 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%d blacklisted file"
1018 msgid_plural "%d blacklisted files"
1019 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1020 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "%d plugin"
1024 msgid_plural "%d plugins"
1025 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1026 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%d blacklist entry"
1030 msgid_plural "%d blacklist entries"
1031 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1032 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "%d feature"
1036 msgid_plural "%d features"
1037 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1038 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1039
1040 msgid "Print all elements"
1041 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1042
1043 msgid "Print list of blacklisted files"
1044 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1045
1046 msgid ""
1047 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1048 "plugins provide.\n"
1049 "                                       Useful in connection with external "
1050 "automatic plugin installation mechanisms"
1051 msgstr ""
1052 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1053 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1054 "                                       Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1055 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1056
1057 msgid "List the plugin contents"
1058 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1059
1060 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1065 "at least the version specified"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1069 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1073 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1077 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1078
1079 msgid "Index statistics"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1088 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1092 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u (%s): "
1096 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u (%s): "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1100 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1104 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1108 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1112 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1113
1114 msgid "FOUND TAG\n"
1115 msgstr "FOUND TAG\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1119 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1123 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "FOUND TOC\n"
1127 msgstr "FOUND TAG\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "INFO:\n"
1132 "%s\n"
1133 msgstr ""
1134 "INFO:\n"
1135 "%s\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1139 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1140
1141 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1142 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1146 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1147
1148 msgid "buffering..."
1149 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1150
1151 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1152 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1153
1154 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1155 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1156
1157 msgid "Redistribute latency...\n"
1158 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1162 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1163
1164 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1165 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Missing element: %s\n"
1173 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1177 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1178
1179 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1180 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1181
1182 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Output status information and property notifications"
1186 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1187
1188 msgid "Do not print any progress information"
1189 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1190
1191 msgid "Output messages"
1192 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1193
1194 msgid "Do not output status information of TYPE"
1195 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1196
1197 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1198 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1199
1200 msgid "Do not install a fault handler"
1201 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1202
1203 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1204 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1205
1206 msgid "Gather and print index statistics"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1211 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1212
1213 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1214 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1218 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1219
1220 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1221 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1222
1223 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1224 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1225
1226 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1227 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1228
1229 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1230 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1231
1232 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1233 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1234
1235 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1236 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1237
1238 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1239 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1240
1241 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1242 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1243
1244 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1245 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1246
1247 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1248 msgstr ""
1249 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1253 msgstr ""
1254 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1255
1256 msgid "Waiting for EOS...\n"
1257 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1258
1259 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1260 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1264 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1265
1266 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1267 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1268
1269 msgid "Execution ended after %"
1270 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1271
1272 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1273 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1274
1275 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1276 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1277
1278 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1279 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1280
1281 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1284 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1285
1286 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1287 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1288
1289 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1290 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1291
1292 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1295 #~ "'%s'.\n"
1296
1297 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1300 #~ "στιγμή.\n"
1301
1302 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1303 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1304
1305 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1306 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1307
1308 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1309 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1310
1311 #~ msgid "FILE"
1312 #~ msgstr "FILE"
1313
1314 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1315 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"